逐節對照
- Hoffnung für alle - Zu jener Zeit heiratete ein Mann vom Stamm Levi eine Frau aus demselben Stamm.
- 新标点和合本 - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
- 和合本2010(神版-简体) - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
- 当代译本 - 有一个利未族的人跟他同族的女子结婚。
- 圣经新译本 - 有一个利未家的人去娶了一个利未女子为妻。
- 中文标准译本 - 有一个利未家的男子娶了一个利未女子为妻。
- 现代标点和合本 - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
- 和合本(拼音版) - 有一个利未家的人,娶了一个利未女子为妻。
- New International Version - Now a man of the tribe of Levi married a Levite woman,
- New International Reader's Version - A man and a woman from the tribe of Levi got married.
- English Standard Version - Now a man from the house of Levi went and took as his wife a Levite woman.
- New Living Translation - About this time, a man and woman from the tribe of Levi got married.
- The Message - A man from the family of Levi married a Levite woman. The woman became pregnant and had a son. She saw there was something special about him and hid him. She hid him for three months. When she couldn’t hide him any longer she got a little basket-boat made of papyrus, waterproofed it with tar and pitch, and placed the child in it. Then she set it afloat in the reeds at the edge of the Nile.
- Christian Standard Bible - Now a man from the family of Levi married a Levite woman.
- New American Standard Bible - Now a man from the house of Levi went and married a daughter of Levi.
- New King James Version - And a man of the house of Levi went and took as wife a daughter of Levi.
- Amplified Bible - Now a man of the house of Levi [the priestly tribe] went and took as his wife a daughter of Levi.
- American Standard Version - And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
- King James Version - And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
- New English Translation - A man from the household of Levi married a woman who was a descendant of Levi.
- World English Bible - A man of the house of Levi went and took a daughter of Levi as his wife.
- 新標點和合本 - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
- 當代譯本 - 有一個利未族的人跟他同族的女子結婚。
- 聖經新譯本 - 有一個利未家的人去娶了一個利未女子為妻。
- 呂振中譯本 - 有一個 利未 家的人去娶了一個 利未 的女子。
- 中文標準譯本 - 有一個利未家的男子娶了一個利未女子為妻。
- 現代標點和合本 - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
- 文理和合譯本 - 有利未族人、娶利未族女、
- 文理委辦譯本 - 有利未族人、娶利未族女、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有 利未 族人娶 利未 之女、
- Nueva Versión Internacional - Hubo un levita que tomó por esposa a una mujer de su propia tribu.
- 현대인의 성경 - 이때 레위 지파의 한 남자가 같은 지파의 어떤 여자와 결혼하였다.
- Новый Русский Перевод - Один человек из рода Левия взял себе жену из того же рода .
- Восточный перевод - Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.
- La Bible du Semeur 2015 - Un homme de la tribu de Lévi épousa une fille de la même tribu.
- リビングバイブル - そのころ、あるヘブル人の若い男女が結婚しました。二人ともレビ族の出身で、やがて二人の間に男の子が生まれました。たとえようもなく、かわいらしい子でした。どうして、川へなど投げ込めるでしょう。母親は三か月の間、家に隠しておきました。
- Nova Versão Internacional - Um homem da tribo de Levi casou-se com uma mulher da mesma tribo,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, có một người thuộc đại tộc Lê-vi cưới một con gái Lê-vi làm vợ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีชายหญิงตระกูลเลวีคู่หนึ่งอยู่กินเป็นสามีภรรยากัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีชายเผ่าเลวีผู้หนึ่งแต่งงานกับหญิงจากเผ่าเดียวกัน
交叉引用
- 2. Mose 6:16 - Die Söhne von Levi – in der Reihenfolge ihrer Geburt – waren: Gerschon, Kehat und Merari. Ihr Vater Levi wurde 137 Jahre alt.
- 2. Mose 6:17 - Gerschon hatte zwei Söhne: Libni und Schimi; von ihnen stammen die gleichnamigen Sippen ab.
- 2. Mose 6:18 - Kehats Söhne hießen Amram, Jizhar, Hebron und Usiël. Kehat wurde 133 Jahre alt.
- 2. Mose 6:19 - Merari hatte zwei Söhne: Machli und Muschi. Dies waren die Sippen des Stammes Levi, nach ihrer Herkunft geordnet.
- 2. Mose 6:20 - Amram heiratete Jochebed, die Schwester seines Vaters; sie hatten zwei Söhne: Aaron und Mose. Amram wurde 137 Jahre alt.
- 1. Chronik 6:1 - Levis Söhne hießen Gerschon, Kehat und Merari.
- 1. Chronik 6:2 - Gerschon hatte zwei Söhne namens Libni und Schimi.
- 1. Chronik 6:3 - Die Söhne von Kehat waren Amram, Jizhar, Hebron und Usiël,
- 1. Chronik 23:12 - Kehat hatte vier Söhne namens Amram, Jizhar, Hebron und Usiël.
- 1. Chronik 23:13 - Amrams Söhne waren Aaron und Mose. Aaron und seine Nachkommen wurden für den Dienst im Allerheiligsten ausgesondert. Sie sollten dem Herrn die Opfer darbringen, ihm im Heiligtum dienen und das Volk in seinem Namen segnen. Diese Aufgabe wurde ihnen für alle Zeiten zugeteilt.
- 1. Chronik 23:14 - Die Nachkommen von Mose, dem Mann Gottes, wurden den übrigen Leviten zugerechnet.
- 4. Mose 26:59 - Dieser heiratete Jochebed, eine Levitin, die in Ägypten geboren worden war. Sie brachte drei Kinder zur Welt: Aaron, Mose und deren Schwester Mirjam.