Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
19:22 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - Also let the priests who come near to the Lord consecrate themselves, lest the Lord break out against them.”
  • 新标点和合本 - 又叫亲近我的祭司自洁,恐怕我忽然出来击杀他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些亲近耶和华的祭司也要把自己分别为圣,免得耶和华忽然出来击杀他们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些亲近耶和华的祭司也要把自己分别为圣,免得耶和华忽然出来击杀他们。”
  • 当代译本 - 吩咐到我面前来的祭司要洁净自己,免得我忽然出来击杀他们。”
  • 圣经新译本 - 又叫那些亲近耶和华的祭司分别为圣,恐怕耶和华忽然击杀他们。”
  • 中文标准译本 - 又告诫那些接近耶和华的祭司们把自己分别为圣,免得耶和华的怒气 向他们发作。”
  • 现代标点和合本 - 又叫亲近我的祭司自洁,恐怕我忽然出来击杀他们。”
  • 和合本(拼音版) - 又叫亲近我的祭司自洁,恐怕我忽然出来击杀他们。”
  • New International Version - Even the priests, who approach the Lord, must consecrate themselves, or the Lord will break out against them.”
  • New International Reader's Version - The priests approach the Lord when they serve him. But even they must set themselves apart for the Lord. If they do not, his anger will break out against them.”
  • New Living Translation - Even the priests who regularly come near to the Lord must purify themselves so that the Lord does not break out and destroy them.”
  • Christian Standard Bible - Even the priests who come near the Lord must consecrate themselves, or the Lord will break out in anger against them.”
  • New American Standard Bible - Also have the priests who approach the Lord consecrate themselves, or else the Lord will break out against them.”
  • New King James Version - Also let the priests who come near the Lord consecrate themselves, lest the Lord break out against them.”
  • Amplified Bible - Also have the priests who approach the Lord consecrate (sanctify, set apart) themselves [for My sacred purpose], or else the Lord will break forth [in judgment] against them [and destroy them].”
  • American Standard Version - And let the priests also, that come near to Jehovah, sanctify themselves, lest Jehovah break forth upon them.
  • King James Version - And let the priests also, which come near to the Lord, sanctify themselves, lest the Lord break forth upon them.
  • New English Translation - Let the priests also, who approach the Lord, sanctify themselves, lest the Lord break through against them.”
  • World English Bible - Let the priests also, who come near to Yahweh, sanctify themselves, lest Yahweh break out on them.”
  • 新標點和合本 - 又叫親近我的祭司自潔,恐怕我忽然出來擊殺他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些親近耶和華的祭司也要把自己分別為聖,免得耶和華忽然出來擊殺他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些親近耶和華的祭司也要把自己分別為聖,免得耶和華忽然出來擊殺他們。」
  • 當代譯本 - 吩咐到我面前來的祭司要潔淨自己,免得我忽然出來擊殺他們。」
  • 聖經新譯本 - 又叫那些親近耶和華的祭司分別為聖,恐怕耶和華忽然擊殺他們。”
  • 呂振中譯本 - 連挨近永恆主的祭司也要潔淨自己為聖,恐怕永恆主突破界限 來擊殺 他們。』
  • 中文標準譯本 - 又告誡那些接近耶和華的祭司們把自己分別為聖,免得耶和華的怒氣 向他們發作。」
  • 現代標點和合本 - 又叫親近我的祭司自潔,恐怕我忽然出來擊殺他們。」
  • 文理和合譯本 - 即近耶和華之祭司、亦當自潔、免我突出擊之、
  • 文理委辦譯本 - 親我之祭司亦當自潔、免我震怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即得近我前之祭司、亦當自潔、免我顯威懲之、 原文作恐耶和華突出而擊之下同
  • Nueva Versión Internacional - Hasta los sacerdotes que se acercan a mí deben consagrarse; de lo contrario, yo arremeteré contra ellos.
  • 현대인의 성경 - 나를 가까이하는 제사장들도 자신을 성결하게 해야 한다. 그렇지 않으면 내가 그들을 죽일 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Даже священники, которые приближаются к Господу, должны освятить себя, иначе Господь покарает их.
  • Восточный перевод - Даже священнослужители, которые приближаются к Вечному, должны освятить себя, иначе Вечный покарает их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже священнослужители, которые приближаются к Вечному, должны освятить себя, иначе Вечный покарает их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже священнослужители, которые приближаются к Вечному, должны освятить себя, иначе Вечный покарает их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Même les prêtres qui s’approchent de moi doivent se purifier, sous peine de voir l’Eternel décimer leurs rangs.
  • リビングバイブル - 祭司でさえ、務めをするときは主に打たれないよう身をきよめるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Mesmo os sacerdotes que se aproximarem do Senhor devem consagrar-se; senão o Senhor os fulminará”.
  • Hoffnung für alle - Auch die Priester sollen sich reinigen, bevor sie sich mir nähern, sonst ist ihr Leben in Gefahr!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay các thầy tế lễ muốn đến gần Chúa Hằng Hữu cũng phải giữ mình thanh sạch, nếu không cũng phải chết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แต่บรรดาปุโรหิตซึ่งเข้าใกล้องค์พระผู้เป็นเจ้าก็ต้องชำระตนให้บริสุทธิ์ มิฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทำลายพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ให้​บรรดา​ปุโรหิต​ที่​เข้า​ใกล้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์​ด้วย มิ​ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ลงโทษ​พวก​เขา”
交叉引用
  • 2 Chronicles 30:18 - For a majority of the people, many of them from Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet they ate the Passover otherwise than as prescribed. For Hezekiah had prayed for them, saying, “May the good Lord pardon everyone
  • 2 Chronicles 30:19 - who sets his heart to seek God, the Lord, the God of his fathers, even though not according to the sanctuary’s rules of cleanness.”
  • 2 Samuel 6:6 - And when they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah put out his hand to the ark of God and took hold of it, for the oxen stumbled.
  • 2 Samuel 6:7 - And the anger of the Lord was kindled against Uzzah, and God struck him down there because of his error, and he died there beside the ark of God.
  • 2 Samuel 6:8 - And David was angry because the Lord had broken out against Uzzah. And that place is called Perez-uzzah to this day.
  • 2 Chronicles 30:15 - And they slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. And the priests and the Levites were ashamed, so that they consecrated themselves and brought burnt offerings into the house of the Lord.
  • 2 Chronicles 30:3 - for they could not keep it at that time because the priests had not consecrated themselves in sufficient number, nor had the people assembled in Jerusalem—
  • Exodus 19:5 - Now therefore, if you will indeed obey my voice and keep my covenant, you shall be my treasured possession among all peoples, for all the earth is mine;
  • Isaiah 52:11 - Depart, depart, go out from there; touch no unclean thing; go out from the midst of her; purify yourselves, you who bear the vessels of the Lord.
  • 1 Chronicles 13:9 - And when they came to the threshing floor of Chidon, Uzzah put out his hand to take hold of the ark, for the oxen stumbled.
  • 1 Chronicles 13:10 - And the anger of the Lord was kindled against Uzzah, and he struck him down because he put out his hand to the ark, and he died there before God.
  • 1 Chronicles 13:11 - And David was angry because the Lord had broken out against Uzzah. And that place is called Perez-uzza to this day.
  • Acts 5:5 - When Ananias heard these words, he fell down and breathed his last. And great fear came upon all who heard of it.
  • Leviticus 10:1 - Now Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer and put fire in it and laid incense on it and offered unauthorized fire before the Lord, which he had not commanded them.
  • Leviticus 10:2 - And fire came out from before the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
  • Leviticus 10:3 - Then Moses said to Aaron, “This is what the Lord has said: ‘Among those who are near me I will be sanctified, and before all the people I will be glorified.’” And Aaron held his peace.
  • Exodus 19:14 - So Moses went down from the mountain to the people and consecrated the people; and they washed their garments.
  • Exodus 19:15 - And he said to the people, “Be ready for the third day; do not go near a woman.”
  • 1 Corinthians 11:30 - That is why many of you are weak and ill, and some have died.
  • 1 Corinthians 11:31 - But if we judged ourselves truly, we would not be judged.
  • 1 Corinthians 11:32 - But when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we may not be condemned along with the world.
  • 1 Chronicles 15:13 - Because you did not carry it the first time, the Lord our God broke out against us, because we did not seek him according to the rule.”
  • Acts 5:10 - Immediately she fell down at his feet and breathed her last. When the young men came in they found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.
  • Exodus 24:5 - And he sent young men of the people of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the Lord.
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - Also let the priests who come near to the Lord consecrate themselves, lest the Lord break out against them.”
  • 新标点和合本 - 又叫亲近我的祭司自洁,恐怕我忽然出来击杀他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些亲近耶和华的祭司也要把自己分别为圣,免得耶和华忽然出来击杀他们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些亲近耶和华的祭司也要把自己分别为圣,免得耶和华忽然出来击杀他们。”
  • 当代译本 - 吩咐到我面前来的祭司要洁净自己,免得我忽然出来击杀他们。”
  • 圣经新译本 - 又叫那些亲近耶和华的祭司分别为圣,恐怕耶和华忽然击杀他们。”
  • 中文标准译本 - 又告诫那些接近耶和华的祭司们把自己分别为圣,免得耶和华的怒气 向他们发作。”
  • 现代标点和合本 - 又叫亲近我的祭司自洁,恐怕我忽然出来击杀他们。”
  • 和合本(拼音版) - 又叫亲近我的祭司自洁,恐怕我忽然出来击杀他们。”
  • New International Version - Even the priests, who approach the Lord, must consecrate themselves, or the Lord will break out against them.”
  • New International Reader's Version - The priests approach the Lord when they serve him. But even they must set themselves apart for the Lord. If they do not, his anger will break out against them.”
  • New Living Translation - Even the priests who regularly come near to the Lord must purify themselves so that the Lord does not break out and destroy them.”
  • Christian Standard Bible - Even the priests who come near the Lord must consecrate themselves, or the Lord will break out in anger against them.”
  • New American Standard Bible - Also have the priests who approach the Lord consecrate themselves, or else the Lord will break out against them.”
  • New King James Version - Also let the priests who come near the Lord consecrate themselves, lest the Lord break out against them.”
  • Amplified Bible - Also have the priests who approach the Lord consecrate (sanctify, set apart) themselves [for My sacred purpose], or else the Lord will break forth [in judgment] against them [and destroy them].”
  • American Standard Version - And let the priests also, that come near to Jehovah, sanctify themselves, lest Jehovah break forth upon them.
  • King James Version - And let the priests also, which come near to the Lord, sanctify themselves, lest the Lord break forth upon them.
  • New English Translation - Let the priests also, who approach the Lord, sanctify themselves, lest the Lord break through against them.”
  • World English Bible - Let the priests also, who come near to Yahweh, sanctify themselves, lest Yahweh break out on them.”
  • 新標點和合本 - 又叫親近我的祭司自潔,恐怕我忽然出來擊殺他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些親近耶和華的祭司也要把自己分別為聖,免得耶和華忽然出來擊殺他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些親近耶和華的祭司也要把自己分別為聖,免得耶和華忽然出來擊殺他們。」
  • 當代譯本 - 吩咐到我面前來的祭司要潔淨自己,免得我忽然出來擊殺他們。」
  • 聖經新譯本 - 又叫那些親近耶和華的祭司分別為聖,恐怕耶和華忽然擊殺他們。”
  • 呂振中譯本 - 連挨近永恆主的祭司也要潔淨自己為聖,恐怕永恆主突破界限 來擊殺 他們。』
  • 中文標準譯本 - 又告誡那些接近耶和華的祭司們把自己分別為聖,免得耶和華的怒氣 向他們發作。」
  • 現代標點和合本 - 又叫親近我的祭司自潔,恐怕我忽然出來擊殺他們。」
  • 文理和合譯本 - 即近耶和華之祭司、亦當自潔、免我突出擊之、
  • 文理委辦譯本 - 親我之祭司亦當自潔、免我震怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即得近我前之祭司、亦當自潔、免我顯威懲之、 原文作恐耶和華突出而擊之下同
  • Nueva Versión Internacional - Hasta los sacerdotes que se acercan a mí deben consagrarse; de lo contrario, yo arremeteré contra ellos.
  • 현대인의 성경 - 나를 가까이하는 제사장들도 자신을 성결하게 해야 한다. 그렇지 않으면 내가 그들을 죽일 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Даже священники, которые приближаются к Господу, должны освятить себя, иначе Господь покарает их.
  • Восточный перевод - Даже священнослужители, которые приближаются к Вечному, должны освятить себя, иначе Вечный покарает их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже священнослужители, которые приближаются к Вечному, должны освятить себя, иначе Вечный покарает их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже священнослужители, которые приближаются к Вечному, должны освятить себя, иначе Вечный покарает их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Même les prêtres qui s’approchent de moi doivent se purifier, sous peine de voir l’Eternel décimer leurs rangs.
  • リビングバイブル - 祭司でさえ、務めをするときは主に打たれないよう身をきよめるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Mesmo os sacerdotes que se aproximarem do Senhor devem consagrar-se; senão o Senhor os fulminará”.
  • Hoffnung für alle - Auch die Priester sollen sich reinigen, bevor sie sich mir nähern, sonst ist ihr Leben in Gefahr!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay các thầy tế lễ muốn đến gần Chúa Hằng Hữu cũng phải giữ mình thanh sạch, nếu không cũng phải chết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แต่บรรดาปุโรหิตซึ่งเข้าใกล้องค์พระผู้เป็นเจ้าก็ต้องชำระตนให้บริสุทธิ์ มิฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทำลายพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ให้​บรรดา​ปุโรหิต​ที่​เข้า​ใกล้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์​ด้วย มิ​ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ลงโทษ​พวก​เขา”
  • 2 Chronicles 30:18 - For a majority of the people, many of them from Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet they ate the Passover otherwise than as prescribed. For Hezekiah had prayed for them, saying, “May the good Lord pardon everyone
  • 2 Chronicles 30:19 - who sets his heart to seek God, the Lord, the God of his fathers, even though not according to the sanctuary’s rules of cleanness.”
  • 2 Samuel 6:6 - And when they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah put out his hand to the ark of God and took hold of it, for the oxen stumbled.
  • 2 Samuel 6:7 - And the anger of the Lord was kindled against Uzzah, and God struck him down there because of his error, and he died there beside the ark of God.
  • 2 Samuel 6:8 - And David was angry because the Lord had broken out against Uzzah. And that place is called Perez-uzzah to this day.
  • 2 Chronicles 30:15 - And they slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. And the priests and the Levites were ashamed, so that they consecrated themselves and brought burnt offerings into the house of the Lord.
  • 2 Chronicles 30:3 - for they could not keep it at that time because the priests had not consecrated themselves in sufficient number, nor had the people assembled in Jerusalem—
  • Exodus 19:5 - Now therefore, if you will indeed obey my voice and keep my covenant, you shall be my treasured possession among all peoples, for all the earth is mine;
  • Isaiah 52:11 - Depart, depart, go out from there; touch no unclean thing; go out from the midst of her; purify yourselves, you who bear the vessels of the Lord.
  • 1 Chronicles 13:9 - And when they came to the threshing floor of Chidon, Uzzah put out his hand to take hold of the ark, for the oxen stumbled.
  • 1 Chronicles 13:10 - And the anger of the Lord was kindled against Uzzah, and he struck him down because he put out his hand to the ark, and he died there before God.
  • 1 Chronicles 13:11 - And David was angry because the Lord had broken out against Uzzah. And that place is called Perez-uzza to this day.
  • Acts 5:5 - When Ananias heard these words, he fell down and breathed his last. And great fear came upon all who heard of it.
  • Leviticus 10:1 - Now Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer and put fire in it and laid incense on it and offered unauthorized fire before the Lord, which he had not commanded them.
  • Leviticus 10:2 - And fire came out from before the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
  • Leviticus 10:3 - Then Moses said to Aaron, “This is what the Lord has said: ‘Among those who are near me I will be sanctified, and before all the people I will be glorified.’” And Aaron held his peace.
  • Exodus 19:14 - So Moses went down from the mountain to the people and consecrated the people; and they washed their garments.
  • Exodus 19:15 - And he said to the people, “Be ready for the third day; do not go near a woman.”
  • 1 Corinthians 11:30 - That is why many of you are weak and ill, and some have died.
  • 1 Corinthians 11:31 - But if we judged ourselves truly, we would not be judged.
  • 1 Corinthians 11:32 - But when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we may not be condemned along with the world.
  • 1 Chronicles 15:13 - Because you did not carry it the first time, the Lord our God broke out against us, because we did not seek him according to the rule.”
  • Acts 5:10 - Immediately she fell down at his feet and breathed her last. When the young men came in they found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.
  • Exodus 24:5 - And he sent young men of the people of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the Lord.
聖經
資源
計劃
奉獻