逐節對照
- New Living Translation - Then the Lord told Moses, “Go down and prepare the people for my arrival. Consecrate them today and tomorrow, and have them wash their clothing.
- 新标点和合本 - 耶和华又对摩西说:“你往百姓那里去,叫他们今天明天自洁,又叫他们洗衣服。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“你往百姓那里去,使他们今天明天分别为圣,又叫他们洗衣服。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“你往百姓那里去,使他们今天明天分别为圣,又叫他们洗衣服。
- 当代译本 - 耶和华对摩西说:“你现在回到他们那里,吩咐他们今天和明天要洁净自己,洗净衣服,
- 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“你到人民那里去,要他们今天明天分别为圣,又要他们洗净自己的衣服;
- 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“你到子民那里去,今天和明天要把他们分别为圣,让他们洗自己的衣服,
- 现代标点和合本 - 耶和华又对摩西说:“你往百姓那里去,叫他们今天、明天自洁,又叫他们洗衣服。
- 和合本(拼音版) - 耶和华又对摩西说:“你往百姓那里去,叫他们今天明天自洁,又叫他们洗衣服。
- New International Version - And the Lord said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow. Have them wash their clothes
- New International Reader's Version - The Lord said to Moses, “Go to the people. Today and tomorrow set them apart for me. Have them wash their clothes.
- English Standard Version - the Lord said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their garments
- The Message - God said to Moses, “Go to the people. For the next two days get these people ready to meet the Holy God. Have them scrub their clothes so that on the third day they’ll be fully prepared, because on the third day God will come down on Mount Sinai and make his presence known to all the people. Post boundaries for the people all around, telling them, ‘Warning! Don’t climb the mountain. Don’t even touch its edge. Whoever touches the mountain dies—a certain death. And no one is to touch that person, he’s to be stoned. That’s right—stoned. Or shot with arrows, shot to death. Animal or man, whichever—put to death.’ “A long blast from the horn will signal that it’s safe to climb the mountain.”
- Christian Standard Bible - and the Lord told Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow. They must wash their clothes
- New American Standard Bible - The Lord also said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and have them wash their garments;
- New King James Version - Then the Lord said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their clothes.
- Amplified Bible - The Lord also said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow [that is, prepare them for My sacred purpose], and have them wash their clothes
- American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their garments,
- King James Version - And the Lord said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
- New English Translation - The Lord said to Moses, “Go to the people and sanctify them today and tomorrow, and make them wash their clothes
- World English Bible - Yahweh said to Moses, “Go to the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,
- 新標點和合本 - 耶和華又對摩西說:「你往百姓那裏去,叫他們今天明天自潔,又叫他們洗衣服。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你往百姓那裏去,使他們今天明天分別為聖,又叫他們洗衣服。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你往百姓那裏去,使他們今天明天分別為聖,又叫他們洗衣服。
- 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「你現在回到他們那裡,吩咐他們今天和明天要潔淨自己,洗淨衣服,
- 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“你到人民那裡去,要他們今天明天分別為聖,又要他們洗淨自己的衣服;
- 呂振中譯本 - 永恆主又對 摩西 說:『你往人民那裏去,叫他們今天明天要潔淨為聖,洗淨自己的衣裳;
- 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「你到子民那裡去,今天和明天要把他們分別為聖,讓他們洗自己的衣服,
- 現代標點和合本 - 耶和華又對摩西說:「你往百姓那裡去,叫他們今天、明天自潔,又叫他們洗衣服。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、汝詣於民、使今日明日、潔己濯衣、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、汝見此民、使今日明日、潔己濯衣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、爾往就民、使之今日明日潔己滌衣、
- Nueva Versión Internacional - y el Señor le dijo: —Ve y consagra al pueblo hoy y mañana. Diles que laven sus ropas
- 현대인의 성경 - 여호와께서 그에게 말씀하셨다. “너는 백성들에게 가서 오늘과 내일 그들을 성결하게 하라. 그들은 각자 옷을 빨고
- Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею: – Пойди к народу и освяти его сегодня и завтра. Пусть они выстирают одежду
- Восточный перевод - Вечный ответил Мусе: – Пойди к народу и освяти его сегодня и завтра. Пусть они выстирают одежду
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный ответил Мусе: – Пойди к народу и освяти его сегодня и завтра. Пусть они выстирают одежду
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный ответил Мусо: – Пойди к народу и освяти его сегодня и завтра. Пусть они выстирают одежду
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Moïse : Va trouver le peuple et demande-lui d’accomplir aujourd’hui et demain des rites de purification et de laver leurs vêtements.
- リビングバイブル - さあ、山を下りなさい。わたしが行ってもいいように、人々に準備をさせなさい。今日と明日、特別に身をきよめ、衣服を洗うように言いなさい。
- Nova Versão Internacional - E o Senhor disse a Moisés: “Vá ao povo e consagre-o hoje e amanhã. Eles deverão lavar as suas vestes
- Hoffnung für alle - Geh nun wieder zurück! Die Israeliten sollen sich heute und morgen darauf vorbereiten, mir zu begegnen. Sie sollen ihre Kleider waschen
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ con về, bảo dân phải giặt áo xống, giữ mình thanh sạch hôm nay và ngày mai,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “จงไปหาเหล่าประชากร ชำระพวกเขาให้บริสุทธิ์ทั้งวันนี้และวันพรุ่งนี้ ให้เขาซักเสื้อผ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสสว่า “จงบอกให้ประชาชนชำระตัวให้บริสุทธิ์ทั้งวันนี้และพรุ่งนี้ และพวกเขาต้องซักเสื้อผ้า
交叉引用
- Revelation 7:14 - And I said to him, “Sir, you are the one who knows.” Then he said to me, “These are the ones who died in the great tribulation. They have washed their robes in the blood of the Lamb and made them white.
- Exodus 19:14 - So Moses went down to the people. He consecrated them for worship, and they washed their clothes.
- Exodus 19:15 - He told them, “Get ready for the third day, and until then abstain from having sexual intercourse.”
- 1 Samuel 16:5 - “Yes,” Samuel replied. “I have come to sacrifice to the Lord. Purify yourselves and come with me to the sacrifice.” Then Samuel performed the purification rite for Jesse and his sons and invited them to the sacrifice, too.
- Numbers 31:24 - On the seventh day you must wash your clothes and be purified. Then you may return to the camp.”
- 2 Chronicles 29:5 - He said to them, “Listen to me, you Levites! Purify yourselves, and purify the Temple of the Lord, the God of your ancestors. Remove all the defiled things from the sanctuary.
- 2 Chronicles 29:34 - But there were too few priests to prepare all the burnt offerings. So their relatives the Levites helped them until the work was finished and more priests had been purified, for the Levites had been more conscientious about purifying themselves than the priests had been.
- 2 Chronicles 30:17 - Since many of the people had not purified themselves, the Levites had to slaughter their Passover lamb for them, to set them apart for the Lord.
- 2 Chronicles 30:18 - Most of those who came from Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun had not purified themselves. But King Hezekiah prayed for them, and they were allowed to eat the Passover meal anyway, even though this was contrary to the requirements of the Law. For Hezekiah said, “May the Lord, who is good, pardon those
- 2 Chronicles 30:19 - who decide to follow the Lord, the God of their ancestors, even though they are not properly cleansed for the ceremony.”
- Zechariah 3:3 - Jeshua’s clothing was filthy as he stood there before the angel.
- Zechariah 3:4 - So the angel said to the others standing there, “Take off his filthy clothes.” And turning to Jeshua he said, “See, I have taken away your sins, and now I am giving you these fine new clothes.”
- Job 1:5 - When these celebrations ended—sometimes after several days—Job would purify his children. He would get up early in the morning and offer a burnt offering for each of them. For Job said to himself, “Perhaps my children have sinned and have cursed God in their hearts.” This was Job’s regular practice.
- Numbers 8:7 - Do this by sprinkling them with the water of purification, and have them shave their entire body and wash their clothing. Then they will be ceremonially clean.
- Joshua 7:13 - “Get up! Command the people to purify themselves in preparation for tomorrow. For this is what the Lord, the God of Israel, says: Hidden among you, O Israel, are things set apart for the Lord. You will never defeat your enemies until you remove these things from among you.
- Joshua 3:5 - Then Joshua told the people, “Purify yourselves, for tomorrow the Lord will do great wonders among you.”
- Leviticus 11:25 - If you pick up their carcasses, you must wash your clothes, and you will remain defiled until evening.
- Numbers 8:21 - The Levites purified themselves from sin and washed their clothes, and Aaron lifted them up and presented them to the Lord as a special offering. He then offered a sacrifice to purify them and make them right with the Lord.
- Leviticus 15:5 - So if you touch the man’s bed, you must wash your clothes and bathe yourself in water, and you will remain unclean until evening.
- Hebrews 10:22 - let us go right into the presence of God with sincere hearts fully trusting him. For our guilty consciences have been sprinkled with Christ’s blood to make us clean, and our bodies have been washed with pure water.
- 1 Corinthians 6:11 - Some of you were once like that. But you were cleansed; you were made holy; you were made right with God by calling on the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
- Genesis 35:2 - So Jacob told everyone in his household, “Get rid of all your pagan idols, purify yourselves, and put on clean clothing.
- Leviticus 11:44 - For I am the Lord your God. You must consecrate yourselves and be holy, because I am holy. So do not defile yourselves with any of these small animals that scurry along the ground.
- Leviticus 11:45 - For I, the Lord, am the one who brought you up from the land of Egypt, that I might be your God. Therefore, you must be holy because I am holy.