逐節對照
- Новый Русский Перевод - Амаликитяне пришли и напали на израильтян в Рефидиме.
- 新标点和合本 - 那时,亚玛力人来在利非订,和以色列人争战。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,亚玛力来到利非订,和以色列争战。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,亚玛力来到利非订,和以色列争战。
- 当代译本 - 后来,亚玛力人到利非订攻打以色列人。
- 圣经新译本 - 那时亚玛力人来了,在利非订和以色列人争战。
- 中文标准译本 - 后来,亚玛力人来了,在利菲迪姆与以色列人争战。
- 现代标点和合本 - 那时,亚玛力人来在利非订,和以色列人争战。
- 和合本(拼音版) - 那时,亚玛力人来在利非订,和以色列人争战。
- New International Version - The Amalekites came and attacked the Israelites at Rephidim.
- New International Reader's Version - The Amalekites came and attacked the Israelites at Rephidim.
- English Standard Version - Then Amalek came and fought with Israel at Rephidim.
- New Living Translation - While the people of Israel were still at Rephidim, the warriors of Amalek attacked them.
- The Message - Amalek came and fought Israel at Rephidim. Moses ordered Joshua: “Select some men for us and go out and fight Amalek. Tomorrow I will take my stand on top of the hill holding God’s staff.”
- Christian Standard Bible - At Rephidim, Amalek came and fought against Israel.
- New American Standard Bible - Then Amalek came and fought against Israel at Rephidim.
- New King James Version - Now Amalek came and fought with Israel in Rephidim.
- Amplified Bible - Then Amalek [and his people] came and fought with Israel at Rephidim.
- American Standard Version - Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim.
- King James Version - Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim.
- New English Translation - Amalek came and attacked Israel in Rephidim.
- World English Bible - Then Amalek came and fought with Israel in Rephidim.
- 新標點和合本 - 那時,亞瑪力人來在利非訂,和以色列人爭戰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,亞瑪力來到利非訂,和以色列爭戰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,亞瑪力來到利非訂,和以色列爭戰。
- 當代譯本 - 後來,亞瑪力人到利非訂攻打以色列人。
- 聖經新譯本 - 那時亞瑪力人來了,在利非訂和以色列人爭戰。
- 呂振中譯本 - 那時 亞瑪力 人來在 利非訂 、同 以色列 人 交戰。
- 中文標準譯本 - 後來,亞瑪力人來了,在利菲迪姆與以色列人爭戰。
- 現代標點和合本 - 那時,亞瑪力人來在利非訂,和以色列人爭戰。
- 文理和合譯本 - 時、亞瑪力族至、與以色列人戰於利非訂、
- 文理委辦譯本 - 亞馬力人與以色列族戰、於哩非停。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 亞瑪力 人至、與 以色列 人戰於 利非訂 、
- Nueva Versión Internacional - Los amalecitas vinieron a Refidín y atacaron a los israelitas.
- 현대인의 성경 - 이때 아말렉 사람들이 와서 르비딤에 있는 이스라엘 백성을 공격하였다.
- Восточный перевод - Амаликитяне пришли и напали на исраильтян в Рефидиме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Амаликитяне пришли и напали на исраильтян в Рефидиме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Амаликитяне пришли и напали на исроильтян в Рефидиме.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Amalécites vinrent attaquer Israël à Rephidim.
- リビングバイブル - さて、アマレクの戦士たちがイスラエル人に戦いを挑もうと、レフィディムへやって来ました。
- Nova Versão Internacional - Sucedeu que os amalequitas vieram atacar os israelitas em Refidim.
- Hoffnung für alle - Als die Israeliten bei Refidim lagerten, rückten die Amalekiter an, um Israel anzugreifen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, người A-ma-léc kéo quân đến Rê-phi-đim khiêu chiến với Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอามาเลขมาโจมตีชาวอิสราเอลที่เรฟีดิม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอามาเลขมาโจมตีชาวอิสราเอลที่เรฟีดิม
交叉引用
- Псалтирь 83:7 - Проходя долиною Плача , они открывают в ней источники, и дождь покрывает ее водоемами .
- Бытие 36:16 - Корах, Гатам и Амалик. Это вожди, произошедшие от Элифаза в Эдоме; они были внуками Ады.
- Числа 24:20 - Валаам увидел Амалика и произнес пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
- Второзаконие 25:17 - Помни, что сделали тебе амаликитяне на пути, когда вы шли из Египта.
- Второзаконие 25:18 - Когда ты был усталым и утомленным, они встретили тебя на пути и перебили всех ослабевших, идущих за тобой; они не побоялись Бога.
- Второзаконие 25:19 - Когда Господь, твой Бог, дарует тебе покой от всех врагов вокруг тебя в земле, которую Он отдает тебе во владение как наследие, сотри память об Амалике из-под небес. Не забудь!
- 1 Царств 30:1 - Давид и его люди добрались до Циклага на третий день. Амаликитяне совершили набег на Негев и на Циклаг. Они напали на Циклаг, сожгли его
- Бытие 36:12 - У сына Исава Элифаза была наложница по имени Тимна, которая родила ему Амалика. Это внуки Исавовой жены Ады.
- 1 Царств 15:2 - Так говорит Господь Сил: «Я накажу амаликитян за то, что они сделали Израилю, преградив путь израильтянам, идущим из Египта.