Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:15 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Then Moses built an altar. He called it The Lord Is My Banner.
  • 新标点和合本 - 摩西筑了一座坛,起名叫“耶和华尼西”(就是“耶和华是我旌旗”的意思),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西筑了一座坛,起名叫“耶和华尼西 ”。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西筑了一座坛,起名叫“耶和华尼西 ”。
  • 当代译本 - 摩西在那里筑了一座坛,取名叫“耶和华尼西 ”。
  • 圣经新译本 - 摩西筑了一座祭坛,给它起名叫“耶和华尼西”。
  • 中文标准译本 - 摩西筑了一座祭坛,给它起名为“耶和华尼西 ”;
  • 现代标点和合本 - 摩西筑了一座坛,起名叫耶和华尼西 ,
  • 和合本(拼音版) - 摩西筑了一座坛,起名叫耶和华尼西 ;
  • New International Version - Moses built an altar and called it The Lord is my Banner.
  • English Standard Version - And Moses built an altar and called the name of it, The Lord Is My Banner,
  • New Living Translation - Moses built an altar there and named it Yahweh-Nissi (which means “the Lord is my banner”).
  • The Message - Moses built an altar and named it “God My Banner.” He said, Salute God’s rule! God at war with Amalek Always and forever! * * *
  • Christian Standard Bible - And Moses built an altar and named it, “The Lord Is My Banner.”
  • New American Standard Bible - And Moses built an altar and named it The Lord is My Banner;
  • New King James Version - And Moses built an altar and called its name, The-Lord-Is-My-Banner;
  • Amplified Bible - And Moses built an altar and named it The Lord Is My Banner;
  • American Standard Version - And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi;
  • King James Version - And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah–nissi:
  • New English Translation - Moses built an altar, and he called it “The Lord is my Banner,”
  • World English Bible - Moses built an altar, and called its name “Yahweh our Banner”.
  • 新標點和合本 - 摩西築了一座壇,起名叫「耶和華尼西」(就是耶和華是我旌旗的意思),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西築了一座壇,起名叫「耶和華尼西 」。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西築了一座壇,起名叫「耶和華尼西 」。
  • 當代譯本 - 摩西在那裡築了一座壇,取名叫「耶和華尼西 」。
  • 聖經新譯本 - 摩西築了一座祭壇,給它起名叫“耶和華尼西”。
  • 呂振中譯本 - 摩西 築了一座祭壇,起名叫「耶和華尼西 」,
  • 中文標準譯本 - 摩西築了一座祭壇,給它起名為「耶和華尼西 」;
  • 現代標點和合本 - 摩西築了一座壇,起名叫耶和華尼西 ,
  • 文理和合譯本 - 摩西築壇、名之曰耶和華尼西、
  • 文理委辦譯本 - 摩西築壇。稱其名耶和華尼西、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 建祭臺、稱其名曰 耶和華尼西 、 耶和華尼西即言主為我之纛
  • Nueva Versión Internacional - Moisés edificó un altar y lo llamó «El Señor es mi estandarte».
  • 현대인의 성경 - 모세는 거기서 단을 쌓고 그것을 ‘여호와 – 닛시’ 라고 부르며
  • Новый Русский Перевод - Моисей воздвиг жертвенник и назвал его «Господь – мое знамя» ,
  • Восточный перевод - Муса воздвиг жертвенник и назвал его «Вечный – моё знамя» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса воздвиг жертвенник и назвал его «Вечный – моё знамя» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо воздвиг жертвенник и назвал его «Вечный – моё знамя» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse érigea un autel qu’il appela Yahvé-Nissi (L’Eternel est ma bannière),
  • リビングバイブル - モーセは祭壇を築き、それをアドナイ・ニシ〔「主は私の旗」の意〕と呼びました。モーセは言いました。「主の旗を掲げなさい。こののち何代にもわたって、主がアマレク人と戦ってくださる。」
  • Nova Versão Internacional - Moisés construiu um altar e chamou-lhe “o Senhor é minha bandeira”.
  • Hoffnung für alle - Mose errichtete einen Altar und nannte ihn: »Der Herr ist mein Feldzeichen«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se xây một bàn thờ, đặt tên là “Chúa Hằng Hữu Ni-xi” (nghĩa là “Chúa Hằng Hữu, ngọn cờ của tôi”).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงก่อแท่นบูชาขึ้นที่นั่น ตั้งชื่อว่า “พระยาห์เวห์ทรงเป็นธงชัยของข้าพเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โมเสส​ก็​สร้าง​แท่น​บูชา และ​เรียก​ชื่อ​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​นิสสี
交叉引用
  • Genesis 33:20 - He also set up an altar there. He named it El Elohe Israel.
  • Psalm 60:4 - But you lead into battle those who have respect for you. You give them a flag to wave against the enemy’s weapons.
  • Judges 6:24 - So Gideon built an altar there to honor the Lord. He called it The Lord Is Peace. It still stands in Ophrah to this day. Ophrah is in the territory that belongs to the family line of Abiezer.
  • Genesis 22:14 - So Abraham named that place The Lord Will Provide. To this day people say, “It will be provided on the mountain of the Lord.”
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Then Moses built an altar. He called it The Lord Is My Banner.
  • 新标点和合本 - 摩西筑了一座坛,起名叫“耶和华尼西”(就是“耶和华是我旌旗”的意思),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西筑了一座坛,起名叫“耶和华尼西 ”。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西筑了一座坛,起名叫“耶和华尼西 ”。
  • 当代译本 - 摩西在那里筑了一座坛,取名叫“耶和华尼西 ”。
  • 圣经新译本 - 摩西筑了一座祭坛,给它起名叫“耶和华尼西”。
  • 中文标准译本 - 摩西筑了一座祭坛,给它起名为“耶和华尼西 ”;
  • 现代标点和合本 - 摩西筑了一座坛,起名叫耶和华尼西 ,
  • 和合本(拼音版) - 摩西筑了一座坛,起名叫耶和华尼西 ;
  • New International Version - Moses built an altar and called it The Lord is my Banner.
  • English Standard Version - And Moses built an altar and called the name of it, The Lord Is My Banner,
  • New Living Translation - Moses built an altar there and named it Yahweh-Nissi (which means “the Lord is my banner”).
  • The Message - Moses built an altar and named it “God My Banner.” He said, Salute God’s rule! God at war with Amalek Always and forever! * * *
  • Christian Standard Bible - And Moses built an altar and named it, “The Lord Is My Banner.”
  • New American Standard Bible - And Moses built an altar and named it The Lord is My Banner;
  • New King James Version - And Moses built an altar and called its name, The-Lord-Is-My-Banner;
  • Amplified Bible - And Moses built an altar and named it The Lord Is My Banner;
  • American Standard Version - And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi;
  • King James Version - And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah–nissi:
  • New English Translation - Moses built an altar, and he called it “The Lord is my Banner,”
  • World English Bible - Moses built an altar, and called its name “Yahweh our Banner”.
  • 新標點和合本 - 摩西築了一座壇,起名叫「耶和華尼西」(就是耶和華是我旌旗的意思),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西築了一座壇,起名叫「耶和華尼西 」。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西築了一座壇,起名叫「耶和華尼西 」。
  • 當代譯本 - 摩西在那裡築了一座壇,取名叫「耶和華尼西 」。
  • 聖經新譯本 - 摩西築了一座祭壇,給它起名叫“耶和華尼西”。
  • 呂振中譯本 - 摩西 築了一座祭壇,起名叫「耶和華尼西 」,
  • 中文標準譯本 - 摩西築了一座祭壇,給它起名為「耶和華尼西 」;
  • 現代標點和合本 - 摩西築了一座壇,起名叫耶和華尼西 ,
  • 文理和合譯本 - 摩西築壇、名之曰耶和華尼西、
  • 文理委辦譯本 - 摩西築壇。稱其名耶和華尼西、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 建祭臺、稱其名曰 耶和華尼西 、 耶和華尼西即言主為我之纛
  • Nueva Versión Internacional - Moisés edificó un altar y lo llamó «El Señor es mi estandarte».
  • 현대인의 성경 - 모세는 거기서 단을 쌓고 그것을 ‘여호와 – 닛시’ 라고 부르며
  • Новый Русский Перевод - Моисей воздвиг жертвенник и назвал его «Господь – мое знамя» ,
  • Восточный перевод - Муса воздвиг жертвенник и назвал его «Вечный – моё знамя» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса воздвиг жертвенник и назвал его «Вечный – моё знамя» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо воздвиг жертвенник и назвал его «Вечный – моё знамя» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse érigea un autel qu’il appela Yahvé-Nissi (L’Eternel est ma bannière),
  • リビングバイブル - モーセは祭壇を築き、それをアドナイ・ニシ〔「主は私の旗」の意〕と呼びました。モーセは言いました。「主の旗を掲げなさい。こののち何代にもわたって、主がアマレク人と戦ってくださる。」
  • Nova Versão Internacional - Moisés construiu um altar e chamou-lhe “o Senhor é minha bandeira”.
  • Hoffnung für alle - Mose errichtete einen Altar und nannte ihn: »Der Herr ist mein Feldzeichen«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se xây một bàn thờ, đặt tên là “Chúa Hằng Hữu Ni-xi” (nghĩa là “Chúa Hằng Hữu, ngọn cờ của tôi”).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงก่อแท่นบูชาขึ้นที่นั่น ตั้งชื่อว่า “พระยาห์เวห์ทรงเป็นธงชัยของข้าพเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โมเสส​ก็​สร้าง​แท่น​บูชา และ​เรียก​ชื่อ​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​นิสสี
  • Genesis 33:20 - He also set up an altar there. He named it El Elohe Israel.
  • Psalm 60:4 - But you lead into battle those who have respect for you. You give them a flag to wave against the enemy’s weapons.
  • Judges 6:24 - So Gideon built an altar there to honor the Lord. He called it The Lord Is Peace. It still stands in Ophrah to this day. Ophrah is in the territory that belongs to the family line of Abiezer.
  • Genesis 22:14 - So Abraham named that place The Lord Will Provide. To this day people say, “It will be provided on the mountain of the Lord.”
聖經
資源
計劃
奉獻