Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:11 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西何時舉手,以色列就得勝;何時垂手,亞瑪力就得勝。
  • 新标点和合本 - 摩西何时举手,以色列人就得胜,何时垂手,亚玛力人就得胜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西何时举手,以色列就得胜;何时垂手,亚玛力就得胜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西何时举手,以色列就得胜;何时垂手,亚玛力就得胜。
  • 当代译本 - 摩西什么时候举手,以色列人就占上风;他的手什么时候垂下,亚玛力人就占上风。
  • 圣经新译本 - 摩西举起手来的时候,以色列人就得胜;摩西把手放下来的时候,亚玛力人就得胜。
  • 中文标准译本 - 摩西举起手的时候,以色列人就占优势;他放下手的时候,亚玛力人就占优势。
  • 现代标点和合本 - 摩西何时举手,以色列人就得胜;何时垂手,亚玛力人就得胜。
  • 和合本(拼音版) - 摩西何时举手,以色列人就得胜;何时垂手,亚玛力人就得胜。
  • New International Version - As long as Moses held up his hands, the Israelites were winning, but whenever he lowered his hands, the Amalekites were winning.
  • New International Reader's Version - As long as Moses held up his hand, the Israelites were winning. But every time he lowered his hands, the Amalekites began to win.
  • English Standard Version - Whenever Moses held up his hand, Israel prevailed, and whenever he lowered his hand, Amalek prevailed.
  • New Living Translation - As long as Moses held up the staff in his hand, the Israelites had the advantage. But whenever he dropped his hand, the Amalekites gained the advantage.
  • Christian Standard Bible - While Moses held up his hand, Israel prevailed, but whenever he put his hand down, Amalek prevailed.
  • New American Standard Bible - So it came about, when Moses held his hand up, that Israel prevailed; but when he let his hand down, Amalek prevailed.
  • New King James Version - And so it was, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed.
  • Amplified Bible - Now when Moses held up his hand, Israel prevailed, and when he lowered his hand [due to fatigue], Amalek prevailed.
  • American Standard Version - And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed.
  • King James Version - And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.
  • New English Translation - Whenever Moses would raise his hands, then Israel prevailed, but whenever he would rest his hands, then Amalek prevailed.
  • World English Bible - When Moses held up his hand, Israel prevailed. When he let down his hand, Amalek prevailed.
  • 新標點和合本 - 摩西何時舉手,以色列人就得勝,何時垂手,亞瑪力人就得勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西何時舉手,以色列就得勝;何時垂手,亞瑪力就得勝。
  • 當代譯本 - 摩西什麼時候舉手,以色列人就佔上風;他的手什麼時候垂下,亞瑪力人就佔上風。
  • 聖經新譯本 - 摩西舉起手來的時候,以色列人就得勝;摩西把手放下來的時候,亞瑪力人就得勝。
  • 呂振中譯本 - 儘 摩西 將手舉起的時候, 以色列 人 就得勝;儘他讓手歇息的時候, 亞瑪力 人就得勝。
  • 中文標準譯本 - 摩西舉起手的時候,以色列人就占優勢;他放下手的時候,亞瑪力人就占優勢。
  • 現代標點和合本 - 摩西何時舉手,以色列人就得勝;何時垂手,亞瑪力人就得勝。
  • 文理和合譯本 - 摩西舉手、則以色列勝、垂手、則亞瑪力勝、
  • 文理委辦譯本 - 摩西舉手、則以色列族勝、垂手、則亞馬力人勝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 舉手則 以色列 人勝、垂手則 亞瑪力 人勝、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Moisés mantenía los brazos en alto, la batalla se inclinaba en favor de los israelitas; pero, cuando los bajaba, se inclinaba en favor de los amalecitas.
  • 현대인의 성경 - 그런데 모세가 손을 들고 있는 동안은 이스라엘 백성이 이기고 손을 내리면 아말렉이 이겼다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Моисей поднимал руки, израильтяне побеждали, но едва он опускал руки, побеждали амаликитяне,
  • Восточный перевод - Когда Муса поднимал руки, исраильтяне побеждали, но едва он уставал и опускал руки, побеждали амаликитяне. Тогда Харун и Хур взяли камень, подвинули его к Мусе и он сел. Они поддерживали его руки – один с одной стороны, другой с другой, – и руки до заката остались тверды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Муса поднимал руки, исраильтяне побеждали, но едва он уставал и опускал руки, побеждали амаликитяне. Тогда Харун и Хур взяли камень, подвинули его к Мусе и он сел. Они поддерживали его руки – один с одной стороны, другой с другой, – и руки до заката остались тверды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Мусо поднимал руки, исроильтяне побеждали, но едва он уставал и опускал руки, побеждали амаликитяне. Тогда Хорун и Хур взяли камень, подвинули его к Мусо и он сел. Они поддерживали его руки – один с одной стороны, другой с другой, – и руки до заката остались тверды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, lorsque Moïse levait la main, Israël avait l’avantage dans la bataille, et lorsqu’il la laissait retomber, Amalec l’emportait.
  • リビングバイブル - モーセが手に持った杖を差し伸べている間は、イスラエル軍が優勢に立ちましたが、腕を下げるとアマレク軍が優勢になりました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto Moisés mantinha as mãos erguidas, os israelitas venciam; quando, porém, as abaixava, os amalequitas venciam.
  • Hoffnung für alle - Solange Mose seine Hände mit dem Stab erhoben hatte, behielten die Israeliten im Kampf die Oberhand; ließ er die Hände sinken, waren die Amalekiter überlegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt thời gian đôi bên giáp trận, hễ khi nào Môi-se cầm gậy đưa lên, thì Ít-ra-ên thắng thế. Nhưng khi ông để tay xuống, bên A-ma-léc lại thắng lợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตราบเท่าที่โมเสสชูมือขึ้น อิสราเอลก็เป็นฝ่ายชนะ แต่เมื่อใดเขาลดแขนลง ทหารของอามาเลขก็เป็นฝ่ายชนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อใด​ก็​ตาม​ที่​โมเสส​ยก​แขน​ขึ้น อิสราเอล​ก็​ชนะ และ​ทุก​ครั้ง​ที่​ท่าน​ลด​แขน​ลง อามาเลข​ชนะ
交叉引用
  • 路加福音 18:1 - 耶穌對門徒講了一個比喻,為了要他們常常禱告,不可灰心。
  • 詩篇 56:9 - 我呼求的日子,仇敵都要轉身撤退。  神幫助我,這是我所知道的。
  • 雅各書 5:16 - 所以,你們要彼此認罪,互相代求,使你們得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。
  • 提摩太前書 2:8 - 我希望男人舉起聖潔的手隨處禱告,不發怒,不爭論。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西何時舉手,以色列就得勝;何時垂手,亞瑪力就得勝。
  • 新标点和合本 - 摩西何时举手,以色列人就得胜,何时垂手,亚玛力人就得胜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西何时举手,以色列就得胜;何时垂手,亚玛力就得胜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西何时举手,以色列就得胜;何时垂手,亚玛力就得胜。
  • 当代译本 - 摩西什么时候举手,以色列人就占上风;他的手什么时候垂下,亚玛力人就占上风。
  • 圣经新译本 - 摩西举起手来的时候,以色列人就得胜;摩西把手放下来的时候,亚玛力人就得胜。
  • 中文标准译本 - 摩西举起手的时候,以色列人就占优势;他放下手的时候,亚玛力人就占优势。
  • 现代标点和合本 - 摩西何时举手,以色列人就得胜;何时垂手,亚玛力人就得胜。
  • 和合本(拼音版) - 摩西何时举手,以色列人就得胜;何时垂手,亚玛力人就得胜。
  • New International Version - As long as Moses held up his hands, the Israelites were winning, but whenever he lowered his hands, the Amalekites were winning.
  • New International Reader's Version - As long as Moses held up his hand, the Israelites were winning. But every time he lowered his hands, the Amalekites began to win.
  • English Standard Version - Whenever Moses held up his hand, Israel prevailed, and whenever he lowered his hand, Amalek prevailed.
  • New Living Translation - As long as Moses held up the staff in his hand, the Israelites had the advantage. But whenever he dropped his hand, the Amalekites gained the advantage.
  • Christian Standard Bible - While Moses held up his hand, Israel prevailed, but whenever he put his hand down, Amalek prevailed.
  • New American Standard Bible - So it came about, when Moses held his hand up, that Israel prevailed; but when he let his hand down, Amalek prevailed.
  • New King James Version - And so it was, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed.
  • Amplified Bible - Now when Moses held up his hand, Israel prevailed, and when he lowered his hand [due to fatigue], Amalek prevailed.
  • American Standard Version - And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed.
  • King James Version - And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.
  • New English Translation - Whenever Moses would raise his hands, then Israel prevailed, but whenever he would rest his hands, then Amalek prevailed.
  • World English Bible - When Moses held up his hand, Israel prevailed. When he let down his hand, Amalek prevailed.
  • 新標點和合本 - 摩西何時舉手,以色列人就得勝,何時垂手,亞瑪力人就得勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西何時舉手,以色列就得勝;何時垂手,亞瑪力就得勝。
  • 當代譯本 - 摩西什麼時候舉手,以色列人就佔上風;他的手什麼時候垂下,亞瑪力人就佔上風。
  • 聖經新譯本 - 摩西舉起手來的時候,以色列人就得勝;摩西把手放下來的時候,亞瑪力人就得勝。
  • 呂振中譯本 - 儘 摩西 將手舉起的時候, 以色列 人 就得勝;儘他讓手歇息的時候, 亞瑪力 人就得勝。
  • 中文標準譯本 - 摩西舉起手的時候,以色列人就占優勢;他放下手的時候,亞瑪力人就占優勢。
  • 現代標點和合本 - 摩西何時舉手,以色列人就得勝;何時垂手,亞瑪力人就得勝。
  • 文理和合譯本 - 摩西舉手、則以色列勝、垂手、則亞瑪力勝、
  • 文理委辦譯本 - 摩西舉手、則以色列族勝、垂手、則亞馬力人勝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 舉手則 以色列 人勝、垂手則 亞瑪力 人勝、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Moisés mantenía los brazos en alto, la batalla se inclinaba en favor de los israelitas; pero, cuando los bajaba, se inclinaba en favor de los amalecitas.
  • 현대인의 성경 - 그런데 모세가 손을 들고 있는 동안은 이스라엘 백성이 이기고 손을 내리면 아말렉이 이겼다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Моисей поднимал руки, израильтяне побеждали, но едва он опускал руки, побеждали амаликитяне,
  • Восточный перевод - Когда Муса поднимал руки, исраильтяне побеждали, но едва он уставал и опускал руки, побеждали амаликитяне. Тогда Харун и Хур взяли камень, подвинули его к Мусе и он сел. Они поддерживали его руки – один с одной стороны, другой с другой, – и руки до заката остались тверды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Муса поднимал руки, исраильтяне побеждали, но едва он уставал и опускал руки, побеждали амаликитяне. Тогда Харун и Хур взяли камень, подвинули его к Мусе и он сел. Они поддерживали его руки – один с одной стороны, другой с другой, – и руки до заката остались тверды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Мусо поднимал руки, исроильтяне побеждали, но едва он уставал и опускал руки, побеждали амаликитяне. Тогда Хорун и Хур взяли камень, подвинули его к Мусо и он сел. Они поддерживали его руки – один с одной стороны, другой с другой, – и руки до заката остались тверды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, lorsque Moïse levait la main, Israël avait l’avantage dans la bataille, et lorsqu’il la laissait retomber, Amalec l’emportait.
  • リビングバイブル - モーセが手に持った杖を差し伸べている間は、イスラエル軍が優勢に立ちましたが、腕を下げるとアマレク軍が優勢になりました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto Moisés mantinha as mãos erguidas, os israelitas venciam; quando, porém, as abaixava, os amalequitas venciam.
  • Hoffnung für alle - Solange Mose seine Hände mit dem Stab erhoben hatte, behielten die Israeliten im Kampf die Oberhand; ließ er die Hände sinken, waren die Amalekiter überlegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt thời gian đôi bên giáp trận, hễ khi nào Môi-se cầm gậy đưa lên, thì Ít-ra-ên thắng thế. Nhưng khi ông để tay xuống, bên A-ma-léc lại thắng lợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตราบเท่าที่โมเสสชูมือขึ้น อิสราเอลก็เป็นฝ่ายชนะ แต่เมื่อใดเขาลดแขนลง ทหารของอามาเลขก็เป็นฝ่ายชนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อใด​ก็​ตาม​ที่​โมเสส​ยก​แขน​ขึ้น อิสราเอล​ก็​ชนะ และ​ทุก​ครั้ง​ที่​ท่าน​ลด​แขน​ลง อามาเลข​ชนะ
  • 路加福音 18:1 - 耶穌對門徒講了一個比喻,為了要他們常常禱告,不可灰心。
  • 詩篇 56:9 - 我呼求的日子,仇敵都要轉身撤退。  神幫助我,這是我所知道的。
  • 雅各書 5:16 - 所以,你們要彼此認罪,互相代求,使你們得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。
  • 提摩太前書 2:8 - 我希望男人舉起聖潔的手隨處禱告,不發怒,不爭論。
聖經
資源
計劃
奉獻