Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:25 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - “Eat it today,” Moses said, “because today is a Sabbath to the Lord. Today you won’t find any in the field.
  • 新标点和合本 - 摩西说:“你们今天吃这个吧!因为今天是向耶和华守的安息日;你们在田野必找不着了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“你们今天就吃这些吧!因为今天是向耶和华守的安息日,你们在野外必找不着食物了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“你们今天就吃这些吧!因为今天是向耶和华守的安息日,你们在野外必找不着食物了。
  • 当代译本 - 摩西对他们说:“你们今天就吃这些吧,因为今天是耶和华的安息日,你们在野外找不到食物。
  • 圣经新译本 - 摩西说:“今天吃这个吧,因为今天是向耶和华守的安息日,今日你们在田野里必找不着。
  • 中文标准译本 - 摩西说:“今天就吃这个吧,因为今天是耶和华的安息日,今天你们在田野中必找不到粮食。
  • 现代标点和合本 - 摩西说:“你们今天吃这个吧,因为今天是向耶和华守的安息日,你们在田野必找不着了。
  • 和合本(拼音版) - 摩西说:“你们今天吃这个吧!因为今天是向耶和华守的安息日,你们在田野必找不着了。
  • New International Version - “Eat it today,” Moses said, “because today is a sabbath to the Lord. You will not find any of it on the ground today.
  • New International Reader's Version - “Eat it today,” Moses said. “Today is a Sabbath day to honor the Lord. You won’t find any flakes on the ground today.
  • English Standard Version - Moses said, “Eat it today, for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the field.
  • New Living Translation - Moses said, “Eat this food today, for today is a Sabbath day dedicated to the Lord. There will be no food on the ground today.
  • The Message - Moses said, “Now eat it; this is the day, a Sabbath for God. You won’t find any of it on the ground today. Gather it every day for six days, but the seventh day is Sabbath; there won’t be any of it on the ground.”
  • New American Standard Bible - Then Moses said, “Eat it today, for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the field.
  • New King James Version - Then Moses said, “Eat that today, for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the field.
  • Amplified Bible - Then Moses said, “Eat that today, for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the field.
  • American Standard Version - And Moses said, Eat that to-day; for to-day is a sabbath unto Jehovah: to-day ye shall not find it in the field.
  • King James Version - And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the Lord: to day ye shall not find it in the field.
  • New English Translation - Moses said, “Eat it today, for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the area.
  • World English Bible - Moses said, “Eat that today, for today is a Sabbath to Yahweh. Today you shall not find it in the field.
  • 新標點和合本 - 摩西說:「你們今天吃這個吧!因為今天是向耶和華守的安息日;你們在田野必找不着了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「你們今天就吃這些吧!因為今天是向耶和華守的安息日,你們在野外必找不着食物了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「你們今天就吃這些吧!因為今天是向耶和華守的安息日,你們在野外必找不着食物了。
  • 當代譯本 - 摩西對他們說:「你們今天就吃這些吧,因為今天是耶和華的安息日,你們在野外找不到食物。
  • 聖經新譯本 - 摩西說:“今天吃這個吧,因為今天是向耶和華守的安息日,今日你們在田野裡必找不著。
  • 呂振中譯本 - 摩西 說:『今天你們就喫這個吧;因為今天是事奉永恆主的安息日;今天你們在田野是找不着的了。
  • 中文標準譯本 - 摩西說:「今天就吃這個吧,因為今天是耶和華的安息日,今天你們在田野中必找不到糧食。
  • 現代標點和合本 - 摩西說:「你們今天吃這個吧,因為今天是向耶和華守的安息日,你們在田野必找不著了。
  • 文理和合譯本 - 摩西曰、今日可食此、蓋今為耶和華之安息日、在野索之不得、
  • 文理委辦譯本 - 摩西曰、爾可食此、今日安息、奉事耶和華、雖索於野、必不得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 曰、今日可食之、今日乃主之安息日、今日在野必無所得、
  • Nueva Versión Internacional - —Cómanlo hoy sábado —les dijo Moisés—, que es el día de reposo consagrado al Señor. Hoy no encontrarán nada en el campo.
  • 현대인의 성경 - 그때 모세가 말하였다. “여러분은 오늘 그것을 먹으십시오. 오늘은 여호와께 바쳐진 안식일이므로 여러분이 그것을 지면에서 얻지 못할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - – Ешьте это сегодня, – сказал Моисей, – потому что сегодня суббота Господня. Сегодня вы ничего не найдете на земле.
  • Восточный перевод - – Ешьте это сегодня, – сказал Муса, – потому что сегодня суббота Вечного. Сегодня вы ничего не найдёте на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ешьте это сегодня, – сказал Муса, – потому что сегодня суббота Вечного. Сегодня вы ничего не найдёте на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ешьте это сегодня, – сказал Мусо, – потому что сегодня суббота Вечного. Сегодня вы ничего не найдёте на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse leur dit alors : Mangez aujourd’hui ce que vous avez mis en réserve, car c’est le jour du repos en l’honneur de l’Eternel ; aujourd’hui vous ne trouverez pas de manne dehors.
  • リビングバイブル - モーセは言いました。「今日は、昨日取っておいた分を食べなさい。主の安息日だから、今日は外に出ても何もない。
  • Nova Versão Internacional - “Comam-no hoje”, disse Moisés, “pois hoje é o sábado do Senhor. Hoje, vocês não o encontrarão no terreno.
  • Hoffnung für alle - Mose befahl: »Esst heute, was von gestern übrig ist, denn heute halten wir den Ruhetag, der dem Herrn geweiht ist. In der Wüste werdet ihr nichts finden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se nói: “Đó là phần ăn ngày hôm nay, vì hôm nay là ngày Sa-bát của Chúa Hằng Hữu, sẽ không có bánh trên mặt đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสกล่าวว่า “นี่เป็นอาหารของท่านสำหรับวันนี้ เพราะวันนี้เป็นวันสะบาโตแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าท่านจะไม่พบอาหารตามพื้นดินในวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​กล่าว​ว่า “วัน​นี้​รับประทาน​อาหาร​เกล็ด​ที่​เหลือ​เก็บ​ไว้ เพราะ​เป็น​วัน​สะบาโต​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า วัน​นี้​ใน​ทุ่งนา​จะ​ไม่​มี​อาหาร​เกล็ด​ให้​พวก​ท่าน​หา​อีก
交叉引用
  • Exodus 16:29 - Understand that the Lord has given you the Sabbath; therefore on the sixth day he will give you two days’ worth of bread. Each of you stay where you are; no one is to leave his place on the seventh day.”
  • Nehemiah 9:14 - You revealed your holy Sabbath to them, and gave them commands, statutes, and instruction through your servant Moses.
  • Exodus 16:23 - He told them, “This is what the Lord has said: ‘Tomorrow is a day of complete rest, a holy Sabbath to the Lord. Bake what you want to bake, and boil what you want to boil, and set aside everything left over to be kept until morning.’”
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - “Eat it today,” Moses said, “because today is a Sabbath to the Lord. Today you won’t find any in the field.
  • 新标点和合本 - 摩西说:“你们今天吃这个吧!因为今天是向耶和华守的安息日;你们在田野必找不着了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“你们今天就吃这些吧!因为今天是向耶和华守的安息日,你们在野外必找不着食物了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“你们今天就吃这些吧!因为今天是向耶和华守的安息日,你们在野外必找不着食物了。
  • 当代译本 - 摩西对他们说:“你们今天就吃这些吧,因为今天是耶和华的安息日,你们在野外找不到食物。
  • 圣经新译本 - 摩西说:“今天吃这个吧,因为今天是向耶和华守的安息日,今日你们在田野里必找不着。
  • 中文标准译本 - 摩西说:“今天就吃这个吧,因为今天是耶和华的安息日,今天你们在田野中必找不到粮食。
  • 现代标点和合本 - 摩西说:“你们今天吃这个吧,因为今天是向耶和华守的安息日,你们在田野必找不着了。
  • 和合本(拼音版) - 摩西说:“你们今天吃这个吧!因为今天是向耶和华守的安息日,你们在田野必找不着了。
  • New International Version - “Eat it today,” Moses said, “because today is a sabbath to the Lord. You will not find any of it on the ground today.
  • New International Reader's Version - “Eat it today,” Moses said. “Today is a Sabbath day to honor the Lord. You won’t find any flakes on the ground today.
  • English Standard Version - Moses said, “Eat it today, for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the field.
  • New Living Translation - Moses said, “Eat this food today, for today is a Sabbath day dedicated to the Lord. There will be no food on the ground today.
  • The Message - Moses said, “Now eat it; this is the day, a Sabbath for God. You won’t find any of it on the ground today. Gather it every day for six days, but the seventh day is Sabbath; there won’t be any of it on the ground.”
  • New American Standard Bible - Then Moses said, “Eat it today, for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the field.
  • New King James Version - Then Moses said, “Eat that today, for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the field.
  • Amplified Bible - Then Moses said, “Eat that today, for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the field.
  • American Standard Version - And Moses said, Eat that to-day; for to-day is a sabbath unto Jehovah: to-day ye shall not find it in the field.
  • King James Version - And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the Lord: to day ye shall not find it in the field.
  • New English Translation - Moses said, “Eat it today, for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the area.
  • World English Bible - Moses said, “Eat that today, for today is a Sabbath to Yahweh. Today you shall not find it in the field.
  • 新標點和合本 - 摩西說:「你們今天吃這個吧!因為今天是向耶和華守的安息日;你們在田野必找不着了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「你們今天就吃這些吧!因為今天是向耶和華守的安息日,你們在野外必找不着食物了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「你們今天就吃這些吧!因為今天是向耶和華守的安息日,你們在野外必找不着食物了。
  • 當代譯本 - 摩西對他們說:「你們今天就吃這些吧,因為今天是耶和華的安息日,你們在野外找不到食物。
  • 聖經新譯本 - 摩西說:“今天吃這個吧,因為今天是向耶和華守的安息日,今日你們在田野裡必找不著。
  • 呂振中譯本 - 摩西 說:『今天你們就喫這個吧;因為今天是事奉永恆主的安息日;今天你們在田野是找不着的了。
  • 中文標準譯本 - 摩西說:「今天就吃這個吧,因為今天是耶和華的安息日,今天你們在田野中必找不到糧食。
  • 現代標點和合本 - 摩西說:「你們今天吃這個吧,因為今天是向耶和華守的安息日,你們在田野必找不著了。
  • 文理和合譯本 - 摩西曰、今日可食此、蓋今為耶和華之安息日、在野索之不得、
  • 文理委辦譯本 - 摩西曰、爾可食此、今日安息、奉事耶和華、雖索於野、必不得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 曰、今日可食之、今日乃主之安息日、今日在野必無所得、
  • Nueva Versión Internacional - —Cómanlo hoy sábado —les dijo Moisés—, que es el día de reposo consagrado al Señor. Hoy no encontrarán nada en el campo.
  • 현대인의 성경 - 그때 모세가 말하였다. “여러분은 오늘 그것을 먹으십시오. 오늘은 여호와께 바쳐진 안식일이므로 여러분이 그것을 지면에서 얻지 못할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - – Ешьте это сегодня, – сказал Моисей, – потому что сегодня суббота Господня. Сегодня вы ничего не найдете на земле.
  • Восточный перевод - – Ешьте это сегодня, – сказал Муса, – потому что сегодня суббота Вечного. Сегодня вы ничего не найдёте на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ешьте это сегодня, – сказал Муса, – потому что сегодня суббота Вечного. Сегодня вы ничего не найдёте на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ешьте это сегодня, – сказал Мусо, – потому что сегодня суббота Вечного. Сегодня вы ничего не найдёте на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse leur dit alors : Mangez aujourd’hui ce que vous avez mis en réserve, car c’est le jour du repos en l’honneur de l’Eternel ; aujourd’hui vous ne trouverez pas de manne dehors.
  • リビングバイブル - モーセは言いました。「今日は、昨日取っておいた分を食べなさい。主の安息日だから、今日は外に出ても何もない。
  • Nova Versão Internacional - “Comam-no hoje”, disse Moisés, “pois hoje é o sábado do Senhor. Hoje, vocês não o encontrarão no terreno.
  • Hoffnung für alle - Mose befahl: »Esst heute, was von gestern übrig ist, denn heute halten wir den Ruhetag, der dem Herrn geweiht ist. In der Wüste werdet ihr nichts finden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se nói: “Đó là phần ăn ngày hôm nay, vì hôm nay là ngày Sa-bát của Chúa Hằng Hữu, sẽ không có bánh trên mặt đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสกล่าวว่า “นี่เป็นอาหารของท่านสำหรับวันนี้ เพราะวันนี้เป็นวันสะบาโตแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าท่านจะไม่พบอาหารตามพื้นดินในวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​กล่าว​ว่า “วัน​นี้​รับประทาน​อาหาร​เกล็ด​ที่​เหลือ​เก็บ​ไว้ เพราะ​เป็น​วัน​สะบาโต​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า วัน​นี้​ใน​ทุ่งนา​จะ​ไม่​มี​อาหาร​เกล็ด​ให้​พวก​ท่าน​หา​อีก
  • Exodus 16:29 - Understand that the Lord has given you the Sabbath; therefore on the sixth day he will give you two days’ worth of bread. Each of you stay where you are; no one is to leave his place on the seventh day.”
  • Nehemiah 9:14 - You revealed your holy Sabbath to them, and gave them commands, statutes, and instruction through your servant Moses.
  • Exodus 16:23 - He told them, “This is what the Lord has said: ‘Tomorrow is a day of complete rest, a holy Sabbath to the Lord. Bake what you want to bake, and boil what you want to boil, and set aside everything left over to be kept until morning.’”
聖經
資源
計劃
奉獻