Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:22 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 到第六天,他们收了双倍的食物,每人两俄梅珥。会众的官长来告诉摩西,
  • 新标点和合本 - 到第六天,他们收了双倍的食物,每人两俄梅珥。会众的官长来告诉摩西;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到第六天,他们收集了双倍的食物,每个人二俄梅珥。会众的官长来告诉摩西,
  • 和合本2010(神版-简体) - 到第六天,他们收集了双倍的食物,每个人二俄梅珥。会众的官长来告诉摩西,
  • 当代译本 - 到第六天,他们就拾取双倍的分量,也就是每人四升。会众的首领来禀告摩西,
  • 圣经新译本 - 到第六日,他们收取了两倍的食物,每人四公升;会众的首领都来告诉摩西。
  • 中文标准译本 - 到了第六天,他们捡拾双倍的粮食,一人两俄梅珥。所有的会众领袖都来告诉摩西这事 。
  • 现代标点和合本 - 到第六天,他们收了双倍的食物,每人两俄梅珥。会众的官长来告诉摩西,
  • New International Version - On the sixth day, they gathered twice as much—two omers for each person—and the leaders of the community came and reported this to Moses.
  • New International Reader's Version - On the sixth day, the people gathered twice as much. It amounted to six pounds for each person. The leaders of the community came and reported that to Moses.
  • English Standard Version - On the sixth day they gathered twice as much bread, two omers each. And when all the leaders of the congregation came and told Moses,
  • New Living Translation - On the sixth day, they gathered twice as much as usual—four quarts for each person instead of two. Then all the leaders of the community came and asked Moses for an explanation.
  • Christian Standard Bible - On the sixth day they gathered twice as much food, four quarts apiece, and all the leaders of the community came and reported this to Moses.
  • New American Standard Bible - Now on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one. When all the leaders of the congregation came and told Moses,
  • New King James Version - And so it was, on the sixth day, that they gathered twice as much bread, two omers for each one. And all the rulers of the congregation came and told Moses.
  • Amplified Bible - Now on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each person; and all the leaders of the congregation came and told Moses.
  • American Standard Version - And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one: and all the rulers of the congregation came and told Moses.
  • King James Version - And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses.
  • New English Translation - And on the sixth day they gathered twice as much food, two omers per person; and all the leaders of the community came and told Moses.
  • World English Bible - On the sixth day, they gathered twice as much bread, two omers for each one; and all the rulers of the congregation came and told Moses.
  • 新標點和合本 - 到第六天,他們收了雙倍的食物,每人兩俄梅珥。會眾的官長來告訴摩西;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到第六天,他們收集了雙倍的食物,每個人二俄梅珥。會眾的官長來告訴摩西,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到第六天,他們收集了雙倍的食物,每個人二俄梅珥。會眾的官長來告訴摩西,
  • 當代譯本 - 到第六天,他們就拾取雙倍的分量,也就是每人四升。會眾的首領來稟告摩西,
  • 聖經新譯本 - 到第六日,他們收取了兩倍的食物,每人四公升;會眾的首領都來告訴摩西。
  • 呂振中譯本 - 在第六天、他們撿了雙倍食物,每人兩俄梅珥;會眾所有的首長就來告訴 摩西 。
  • 中文標準譯本 - 到了第六天,他們撿拾雙倍的糧食,一人兩俄梅珥。所有的會眾領袖都來告訴摩西這事 。
  • 現代標點和合本 - 到第六天,他們收了雙倍的食物,每人兩俄梅珥。會眾的官長來告訴摩西,
  • 文理和合譯本 - 至於六日、斂糧倍之、人得二俄梅爾、諸會長來告摩西、
  • 文理委辦譯本 - 至六日所斂、則倍其數、人各十二升、眾會長來告摩西。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至六日、所斂者加一倍、每人二俄梅珥、會眾之牧伯、來告 摩西 、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el día sexto recogieron el doble, es decir, cuatro litros por persona, así que los jefes de la comunidad fueron a informar de esto a Moisés.
  • 현대인의 성경 - 6일째 되는 날에는 각자 평일의 두 배인 4리터씩 거두고 백성의 모든 지도자들이 모세에게 와서 그것을 보고하였다.
  • Новый Русский Перевод - На шестой день они собрали в два раза больше – по два омера на человека – и вожди народа пришли и доложили об этом Моисею.
  • Восточный перевод - В пятницу они собрали в два раза больше – по два кувшина на человека, – и вожди народа пришли и доложили об этом Мусе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В пятницу они собрали в два раза больше – по два кувшина на человека, – и вожди народа пришли и доложили об этом Мусе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В пятницу они собрали в два раза больше – по два кувшина на человека, – и вожди народа пришли и доложили об этом Мусо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le sixième jour, ils en ramassèrent une quantité double, c’est-à-dire environ huit litres par personne au lieu de quatre. Les chefs de la communauté vinrent en informer Moïse,
  • リビングバイブル - 六日目には、ふだんの二倍に当たる二オメル(四・六リットル)を集めました。どうして六日目だけ二倍なのか、指導者たちは不思議に思い、モーセにわけを尋ねました。
  • Nova Versão Internacional - No sexto dia recolheram o dobro: dois jarros para cada pessoa; e os líderes da comunidade foram contar isso a Moisés,
  • Hoffnung für alle - Am sechsten Tag kam doppelt so viel Nahrung zusammen wie sonst – fünf Liter für jeden. Die führenden Männer Israels gingen zu Mose und sprachen ihn darauf an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ sáu, họ nhặt gấp đôi phần bánh ngày thường, mỗi người chừng bốn lít. Các bậc huynh trưởng có đến hỏi Môi-se về việc này,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่หกพวกเขาเก็บเป็นสองเท่าของปกติ คือคนละประมาณ 4.5 ลิตร และบรรดาหัวหน้าของชุมชนอิสราเอลจึงมารายงานต่อโมเสส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​หก​พวก​เขา​เก็บ​อาหาร​เกล็ด​มาก​เป็น​สอง​เท่า คือ​คน​ละ 2 โอเมอร์ แล้ว​บรรดา​หัวหน้า​ของ​มวลชน​มา​รายงาน​แก่​โมเสส
交叉引用
  • 利未记 25:22 - 第八年你们要耕种,也要吃陈粮;等到第九年出产收来的时候,你们还吃陈粮。”
  • 出埃及记 16:16 - 耶和华所吩咐的是这样:你们要按着各人的饭量,为帐棚里的人按着人数收起来,各拿一俄梅珥。”
  • 利未记 25:12 - 因为这是禧年,你们要当作圣年,吃地中自出的土产。
  • 出埃及记 34:31 - 摩西叫他们来,于是亚伦和会众的官长都到他那里去,摩西就与他们说话。
  • 出埃及记 16:5 - 到第六天他们要把所收进来的预备好了,比每天所收的多一倍。”
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 到第六天,他们收了双倍的食物,每人两俄梅珥。会众的官长来告诉摩西,
  • 新标点和合本 - 到第六天,他们收了双倍的食物,每人两俄梅珥。会众的官长来告诉摩西;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到第六天,他们收集了双倍的食物,每个人二俄梅珥。会众的官长来告诉摩西,
  • 和合本2010(神版-简体) - 到第六天,他们收集了双倍的食物,每个人二俄梅珥。会众的官长来告诉摩西,
  • 当代译本 - 到第六天,他们就拾取双倍的分量,也就是每人四升。会众的首领来禀告摩西,
  • 圣经新译本 - 到第六日,他们收取了两倍的食物,每人四公升;会众的首领都来告诉摩西。
  • 中文标准译本 - 到了第六天,他们捡拾双倍的粮食,一人两俄梅珥。所有的会众领袖都来告诉摩西这事 。
  • 现代标点和合本 - 到第六天,他们收了双倍的食物,每人两俄梅珥。会众的官长来告诉摩西,
  • New International Version - On the sixth day, they gathered twice as much—two omers for each person—and the leaders of the community came and reported this to Moses.
  • New International Reader's Version - On the sixth day, the people gathered twice as much. It amounted to six pounds for each person. The leaders of the community came and reported that to Moses.
  • English Standard Version - On the sixth day they gathered twice as much bread, two omers each. And when all the leaders of the congregation came and told Moses,
  • New Living Translation - On the sixth day, they gathered twice as much as usual—four quarts for each person instead of two. Then all the leaders of the community came and asked Moses for an explanation.
  • Christian Standard Bible - On the sixth day they gathered twice as much food, four quarts apiece, and all the leaders of the community came and reported this to Moses.
  • New American Standard Bible - Now on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one. When all the leaders of the congregation came and told Moses,
  • New King James Version - And so it was, on the sixth day, that they gathered twice as much bread, two omers for each one. And all the rulers of the congregation came and told Moses.
  • Amplified Bible - Now on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each person; and all the leaders of the congregation came and told Moses.
  • American Standard Version - And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one: and all the rulers of the congregation came and told Moses.
  • King James Version - And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses.
  • New English Translation - And on the sixth day they gathered twice as much food, two omers per person; and all the leaders of the community came and told Moses.
  • World English Bible - On the sixth day, they gathered twice as much bread, two omers for each one; and all the rulers of the congregation came and told Moses.
  • 新標點和合本 - 到第六天,他們收了雙倍的食物,每人兩俄梅珥。會眾的官長來告訴摩西;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到第六天,他們收集了雙倍的食物,每個人二俄梅珥。會眾的官長來告訴摩西,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到第六天,他們收集了雙倍的食物,每個人二俄梅珥。會眾的官長來告訴摩西,
  • 當代譯本 - 到第六天,他們就拾取雙倍的分量,也就是每人四升。會眾的首領來稟告摩西,
  • 聖經新譯本 - 到第六日,他們收取了兩倍的食物,每人四公升;會眾的首領都來告訴摩西。
  • 呂振中譯本 - 在第六天、他們撿了雙倍食物,每人兩俄梅珥;會眾所有的首長就來告訴 摩西 。
  • 中文標準譯本 - 到了第六天,他們撿拾雙倍的糧食,一人兩俄梅珥。所有的會眾領袖都來告訴摩西這事 。
  • 現代標點和合本 - 到第六天,他們收了雙倍的食物,每人兩俄梅珥。會眾的官長來告訴摩西,
  • 文理和合譯本 - 至於六日、斂糧倍之、人得二俄梅爾、諸會長來告摩西、
  • 文理委辦譯本 - 至六日所斂、則倍其數、人各十二升、眾會長來告摩西。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至六日、所斂者加一倍、每人二俄梅珥、會眾之牧伯、來告 摩西 、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el día sexto recogieron el doble, es decir, cuatro litros por persona, así que los jefes de la comunidad fueron a informar de esto a Moisés.
  • 현대인의 성경 - 6일째 되는 날에는 각자 평일의 두 배인 4리터씩 거두고 백성의 모든 지도자들이 모세에게 와서 그것을 보고하였다.
  • Новый Русский Перевод - На шестой день они собрали в два раза больше – по два омера на человека – и вожди народа пришли и доложили об этом Моисею.
  • Восточный перевод - В пятницу они собрали в два раза больше – по два кувшина на человека, – и вожди народа пришли и доложили об этом Мусе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В пятницу они собрали в два раза больше – по два кувшина на человека, – и вожди народа пришли и доложили об этом Мусе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В пятницу они собрали в два раза больше – по два кувшина на человека, – и вожди народа пришли и доложили об этом Мусо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le sixième jour, ils en ramassèrent une quantité double, c’est-à-dire environ huit litres par personne au lieu de quatre. Les chefs de la communauté vinrent en informer Moïse,
  • リビングバイブル - 六日目には、ふだんの二倍に当たる二オメル(四・六リットル)を集めました。どうして六日目だけ二倍なのか、指導者たちは不思議に思い、モーセにわけを尋ねました。
  • Nova Versão Internacional - No sexto dia recolheram o dobro: dois jarros para cada pessoa; e os líderes da comunidade foram contar isso a Moisés,
  • Hoffnung für alle - Am sechsten Tag kam doppelt so viel Nahrung zusammen wie sonst – fünf Liter für jeden. Die führenden Männer Israels gingen zu Mose und sprachen ihn darauf an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ sáu, họ nhặt gấp đôi phần bánh ngày thường, mỗi người chừng bốn lít. Các bậc huynh trưởng có đến hỏi Môi-se về việc này,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่หกพวกเขาเก็บเป็นสองเท่าของปกติ คือคนละประมาณ 4.5 ลิตร และบรรดาหัวหน้าของชุมชนอิสราเอลจึงมารายงานต่อโมเสส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​หก​พวก​เขา​เก็บ​อาหาร​เกล็ด​มาก​เป็น​สอง​เท่า คือ​คน​ละ 2 โอเมอร์ แล้ว​บรรดา​หัวหน้า​ของ​มวลชน​มา​รายงาน​แก่​โมเสส
  • 利未记 25:22 - 第八年你们要耕种,也要吃陈粮;等到第九年出产收来的时候,你们还吃陈粮。”
  • 出埃及记 16:16 - 耶和华所吩咐的是这样:你们要按着各人的饭量,为帐棚里的人按着人数收起来,各拿一俄梅珥。”
  • 利未记 25:12 - 因为这是禧年,你们要当作圣年,吃地中自出的土产。
  • 出埃及记 34:31 - 摩西叫他们来,于是亚伦和会众的官长都到他那里去,摩西就与他们说话。
  • 出埃及记 16:5 - 到第六天他们要把所收进来的预备好了,比每天所收的多一倍。”
聖經
資源
計劃
奉獻