Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:3 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Господь – это воин; Господь – имя Ему.
  • 新标点和合本 - 耶和华是战士; 他的名是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是战士; 耶和华是他的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是战士; 耶和华是他的名。
  • 当代译本 - 耶和华是战士, 祂名叫耶和华。
  • 圣经新译本 - 耶和华是战士,他的名是耶和华。
  • 中文标准译本 - 耶和华是战士, 耶和华是他的名。
  • 现代标点和合本 - 耶和华是战士, 他的名是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是战士, 他的名是耶和华。
  • New International Version - The Lord is a warrior; the Lord is his name.
  • New International Reader's Version - The Lord goes into battle. The Lord is his name.
  • English Standard Version - The Lord is a man of war; the Lord is his name.
  • New Living Translation - The Lord is a warrior; Yahweh is his name!
  • Christian Standard Bible - The Lord is a warrior; the Lord is his name.
  • New American Standard Bible - The Lord is a warrior; The Lord is His name.
  • New King James Version - The Lord is a man of war; The Lord is His name.
  • Amplified Bible - The Lord is a warrior; The Lord is His name.
  • American Standard Version - Jehovah is a man of war: Jehovah is his name.
  • King James Version - The Lord is a man of war: the Lord is his name.
  • New English Translation - The Lord is a warrior, the Lord is his name.
  • World English Bible - Yahweh is a man of war. Yahweh is his name.
  • 新標點和合本 - 耶和華是戰士; 他的名是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是戰士; 耶和華是他的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是戰士; 耶和華是他的名。
  • 當代譯本 - 耶和華是戰士, 祂名叫耶和華。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是戰士,他的名是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 永恆主是戰士; 他的名是永恆主耶和華。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是戰士, 耶和華是他的名。
  • 現代標點和合本 - 耶和華是戰士, 他的名是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為戰士、其名乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 惟耶和華善於戰、惟耶和華著此名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爭戰為主所轄、主名稱為耶和華、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es un guerrero; su nombre es el Señor.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 용사이시니 여호와가 그의 이름이시다.
  • Восточный перевод - Вечный – это воин; Вечный – имя Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный – это воин; Вечный – имя Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный – это воин; Вечный – имя Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est un grand guerrier, l’Eternel est son nom.
  • リビングバイブル - 主は兵士。まことに主と呼ぶにふさわしい。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é guerreiro, o seu nome é Senhor.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist ein mächtiger Kämpfer; sein Name ist ›der Herr‹ .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Danh Tướng anh hùng; Tự Hữu Hằng Hữu chính là Danh Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นนักรบ พระนามของพระองค์คือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ทำ​ศึก​สงคราม พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Исход 3:13 - Моисей сказал Богу: – Вот, я пойду к израильтянам и скажу им: «Бог ваших отцов послал меня к вам», а они спросят: «Как Его имя?» Что мне ответить им?
  • Исход 6:2 - Бог сказал Моисею: – Я – Господь.
  • Исход 6:3 - Я являлся Аврааму, Исааку и Иакову как Бог Всемогущий , но под именем Господь они Меня не знали.
  • Исаия 42:8 - Я – Господь; таково Мое имя! Я не отдам славы Моей другому и хвалы Моей идолам.
  • Исход 3:15 - Еще Бог сказал Моисею: – Скажи израильтянам: «Господь , Бог ваших отцов – Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова, послал меня к вам». Вот Мое имя навеки. Так Меня будут называть из поколения в поколение.
  • Исход 6:6 - Итак, скажи израильтянам: «Я – Господь, и Я выведу вас из-под египетского гнета. Я освобожу вас из рабства и спасу вас простертой рукой и великими судами.
  • Исход 6:7 - Я сделаю вас Своим народом и буду вашим Богом. Тогда вы узнаете, что Я – Господь, ваш Бог, Который вывел вас из-под египетского гнета.
  • Исход 6:8 - Я приведу вас в землю, которую клялся с поднятой рукой отдать Аврааму, Исааку и Иакову. Я отдам ее вам во владение. Я – Господь».
  • Псалтирь 45:3 - Потому и не устрашимся мы, пусть даже дрогнет сама земля и горы обрушатся в бездну моря,
  • Откровение 19:11 - И увидел я раскрытые небеса и Всадника на белом коне. Всадника звали Верный и Истинный . Он справедливо судит и ведет войну.
  • Откровение 19:12 - Его глаза как пылающий огонь, и на Его голове множество венцов. На Нем написано имя, которого никто не знает, кроме Него Самого .
  • Откровение 19:13 - Он одет в плащ, обагренный кровью, и имя Его – Слово Божье .
  • Откровение 19:14 - За Ним следует небесное войско, всадники на белых конях, одетые в тончайшую льняную одежду, чистую и белую.
  • Откровение 19:15 - Из Его рта выходит острый меч , чтобы поражать им народы. Он правит железным скипетром и топчет в давильне виноград, готовя вино ярости и гнева Бога Вседержителя .
  • Откровение 19:16 - На Его плаще и бедре написано имя: ЦАРЬ ЦАРЕЙ И ГОСПОДЬ ГОСПОДСТВУЮЩИХ.
  • Откровение 19:17 - И я увидел ангела, стоящего на солнце. Он громко крикнул всем птицам, летающим посреди неба: – Сюда! Собирайтесь на великий пир Бога!
  • Откровение 19:18 - Вы будете есть тела царей, военачальников, могущественных людей, тела коней и их всадников, тела всех людей, свободных и рабов, малых и великих .
  • Откровение 19:19 - Затем я увидел зверя и царей земли с их войсками. Они собирались на битву со Всадником на коне и с Его армией.
  • Откровение 19:20 - И схвачен был зверь и вместе с ним лжепророк, который сотворил от имени зверя знамения и обманул тех, кто получил клеймо зверя и поклонялся его изображению. И тот, и другой были брошены заживо в огненное озеро, горящее серой .
  • Откровение 19:21 - Остальные были убиты мечом, выходящим изо рта Всадника на коне, и все птицы досыта наелись их трупами.
  • Исход 14:14 - Будьте спокойны, Господь будет сражаться за вас.
  • Псалтирь 24:8 - Господь благ и праведен, поэтому наставляет грешников на путь.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Господь – это воин; Господь – имя Ему.
  • 新标点和合本 - 耶和华是战士; 他的名是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是战士; 耶和华是他的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是战士; 耶和华是他的名。
  • 当代译本 - 耶和华是战士, 祂名叫耶和华。
  • 圣经新译本 - 耶和华是战士,他的名是耶和华。
  • 中文标准译本 - 耶和华是战士, 耶和华是他的名。
  • 现代标点和合本 - 耶和华是战士, 他的名是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是战士, 他的名是耶和华。
  • New International Version - The Lord is a warrior; the Lord is his name.
  • New International Reader's Version - The Lord goes into battle. The Lord is his name.
  • English Standard Version - The Lord is a man of war; the Lord is his name.
  • New Living Translation - The Lord is a warrior; Yahweh is his name!
  • Christian Standard Bible - The Lord is a warrior; the Lord is his name.
  • New American Standard Bible - The Lord is a warrior; The Lord is His name.
  • New King James Version - The Lord is a man of war; The Lord is His name.
  • Amplified Bible - The Lord is a warrior; The Lord is His name.
  • American Standard Version - Jehovah is a man of war: Jehovah is his name.
  • King James Version - The Lord is a man of war: the Lord is his name.
  • New English Translation - The Lord is a warrior, the Lord is his name.
  • World English Bible - Yahweh is a man of war. Yahweh is his name.
  • 新標點和合本 - 耶和華是戰士; 他的名是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是戰士; 耶和華是他的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是戰士; 耶和華是他的名。
  • 當代譯本 - 耶和華是戰士, 祂名叫耶和華。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是戰士,他的名是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 永恆主是戰士; 他的名是永恆主耶和華。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是戰士, 耶和華是他的名。
  • 現代標點和合本 - 耶和華是戰士, 他的名是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為戰士、其名乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 惟耶和華善於戰、惟耶和華著此名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爭戰為主所轄、主名稱為耶和華、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es un guerrero; su nombre es el Señor.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 용사이시니 여호와가 그의 이름이시다.
  • Восточный перевод - Вечный – это воин; Вечный – имя Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный – это воин; Вечный – имя Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный – это воин; Вечный – имя Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est un grand guerrier, l’Eternel est son nom.
  • リビングバイブル - 主は兵士。まことに主と呼ぶにふさわしい。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é guerreiro, o seu nome é Senhor.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist ein mächtiger Kämpfer; sein Name ist ›der Herr‹ .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Danh Tướng anh hùng; Tự Hữu Hằng Hữu chính là Danh Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นนักรบ พระนามของพระองค์คือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ทำ​ศึก​สงคราม พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Исход 3:13 - Моисей сказал Богу: – Вот, я пойду к израильтянам и скажу им: «Бог ваших отцов послал меня к вам», а они спросят: «Как Его имя?» Что мне ответить им?
  • Исход 6:2 - Бог сказал Моисею: – Я – Господь.
  • Исход 6:3 - Я являлся Аврааму, Исааку и Иакову как Бог Всемогущий , но под именем Господь они Меня не знали.
  • Исаия 42:8 - Я – Господь; таково Мое имя! Я не отдам славы Моей другому и хвалы Моей идолам.
  • Исход 3:15 - Еще Бог сказал Моисею: – Скажи израильтянам: «Господь , Бог ваших отцов – Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова, послал меня к вам». Вот Мое имя навеки. Так Меня будут называть из поколения в поколение.
  • Исход 6:6 - Итак, скажи израильтянам: «Я – Господь, и Я выведу вас из-под египетского гнета. Я освобожу вас из рабства и спасу вас простертой рукой и великими судами.
  • Исход 6:7 - Я сделаю вас Своим народом и буду вашим Богом. Тогда вы узнаете, что Я – Господь, ваш Бог, Который вывел вас из-под египетского гнета.
  • Исход 6:8 - Я приведу вас в землю, которую клялся с поднятой рукой отдать Аврааму, Исааку и Иакову. Я отдам ее вам во владение. Я – Господь».
  • Псалтирь 45:3 - Потому и не устрашимся мы, пусть даже дрогнет сама земля и горы обрушатся в бездну моря,
  • Откровение 19:11 - И увидел я раскрытые небеса и Всадника на белом коне. Всадника звали Верный и Истинный . Он справедливо судит и ведет войну.
  • Откровение 19:12 - Его глаза как пылающий огонь, и на Его голове множество венцов. На Нем написано имя, которого никто не знает, кроме Него Самого .
  • Откровение 19:13 - Он одет в плащ, обагренный кровью, и имя Его – Слово Божье .
  • Откровение 19:14 - За Ним следует небесное войско, всадники на белых конях, одетые в тончайшую льняную одежду, чистую и белую.
  • Откровение 19:15 - Из Его рта выходит острый меч , чтобы поражать им народы. Он правит железным скипетром и топчет в давильне виноград, готовя вино ярости и гнева Бога Вседержителя .
  • Откровение 19:16 - На Его плаще и бедре написано имя: ЦАРЬ ЦАРЕЙ И ГОСПОДЬ ГОСПОДСТВУЮЩИХ.
  • Откровение 19:17 - И я увидел ангела, стоящего на солнце. Он громко крикнул всем птицам, летающим посреди неба: – Сюда! Собирайтесь на великий пир Бога!
  • Откровение 19:18 - Вы будете есть тела царей, военачальников, могущественных людей, тела коней и их всадников, тела всех людей, свободных и рабов, малых и великих .
  • Откровение 19:19 - Затем я увидел зверя и царей земли с их войсками. Они собирались на битву со Всадником на коне и с Его армией.
  • Откровение 19:20 - И схвачен был зверь и вместе с ним лжепророк, который сотворил от имени зверя знамения и обманул тех, кто получил клеймо зверя и поклонялся его изображению. И тот, и другой были брошены заживо в огненное озеро, горящее серой .
  • Откровение 19:21 - Остальные были убиты мечом, выходящим изо рта Всадника на коне, и все птицы досыта наелись их трупами.
  • Исход 14:14 - Будьте спокойны, Господь будет сражаться за вас.
  • Псалтирь 24:8 - Господь благ и праведен, поэтому наставляет грешников на путь.
聖經
資源
計劃
奉獻