Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
exo 15:24 Thai KJV
逐節對照
  • Thai KJV - และพลไพร่นั้นก็พากันบ่นต่อว่าโมเสสว่า “พวกเราจะเอาอะไรดื่ม”
  • 新标点和合本 - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • 当代译本 - 百姓就埋怨摩西说:“我们喝什么呢?”
  • 圣经新译本 - 人民就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • 中文标准译本 - 百姓就向摩西发怨言说:“我们喝什么呢?”
  • 现代标点和合本 - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • 和合本(拼音版) - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • New International Version - So the people grumbled against Moses, saying, “What are we to drink?”
  • New International Reader's Version - The people told Moses they weren’t happy with him. They said, “What are we supposed to drink?”
  • English Standard Version - And the people grumbled against Moses, saying, “What shall we drink?”
  • New Living Translation - Then the people complained and turned against Moses. “What are we going to drink?” they demanded.
  • Christian Standard Bible - The people grumbled to Moses, “What are we going to drink?”
  • New American Standard Bible - So the people grumbled at Moses, saying, “What are we to drink?”
  • New King James Version - And the people complained against Moses, saying, “What shall we drink?”
  • Amplified Bible - The people [grew discontented and] grumbled at Moses, saying, “What are we going to drink?”
  • American Standard Version - And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
  • King James Version - And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
  • New English Translation - So the people murmured against Moses, saying, “What can we drink?”
  • World English Bible - The people murmured against Moses, saying, “What shall we drink?”
  • 新標點和合本 - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」
  • 當代譯本 - 百姓就埋怨摩西說:「我們喝什麼呢?」
  • 聖經新譯本 - 人民就向摩西發怨言,說:“我們喝甚麼呢?”
  • 呂振中譯本 - 人民就向摩西發怨言說:『我們喝甚麼?』
  • 中文標準譯本 - 百姓就向摩西發怨言說:「我們喝什麼呢?」
  • 現代標點和合本 - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝什麼呢?」
  • 文理和合譯本 - 民怨摩西曰、我將何飲、
  • 文理委辦譯本 - 民怨摩西、曰、我將何飲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民怨 摩西 曰、我儕將何飲、
  • Nueva Versión Internacional - Comenzaron entonces a murmurar en contra de Moisés, y preguntaban: «¿Qué vamos a beber?»
  • 현대인의 성경 - 백성들이 모세에게 불평하며 “우리는 무엇을 마셔야 합니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Народ стал роптать на Моисея, говоря: – Что нам пить?
  • Восточный перевод - Народ стал роптать на Мусу, говоря: «Что нам пить?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ стал роптать на Мусу, говоря: «Что нам пить?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ стал роптать на Мусо, говоря: «Что нам пить?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le peuple se plaignit de Moïse en disant : Qu’allons-nous boire ?
  • リビングバイブル - 人々はモーセに不平を言い立てました。「何とかしてくれ! のどが渇いて死にそうだ。」
  • Nova Versão Internacional - E o povo começou a reclamar a Moisés, dizendo: “Que beberemos?”
  • Hoffnung für alle - »Was sollen wir nun trinken?«, fragten die Leute Mose vorwurfsvoll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng phàn nàn với Môi-se: “Chúng tôi lấy gì để uống đây?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเหล่าประชากรจึงบ่นว่าโมเสสว่า “จะให้พวกเราเอาอะไรดื่ม?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​จึง​พา​กัน​บ่น​ไม่​พอใจ​ต่อว่า​โมเสส​ว่า “พวก​เรา​จะ​ดื่ม​อะไร​ได้”
交叉引用
  • อพยพ 17:3 - พลไพร่กระหายน้ำที่ตำบลนั้น จึงบ่นต่อโมเสสว่า “ทำไมท่านจึงพาพวกข้า ทั้งบุตรและฝูงสัตว์ของข้า ออกมาจากประเทศอียิปต์ให้อดน้ำตาย”
  • อพยพ 17:4 - โมเสสจึงร้องทูลพระเยโฮวาห์ว่า “ข้าพระองค์จะทำอย่างไรกับชนชาตินี้ดี เขาเกือบจะเอาหินขว้างข้าพระองค์ให้ตายอยู่แล้ว”
  • กันดารวิถี 21:5 - และประชาชนก็บ่นว่าพระเจ้าและว่าโมเสสว่า “ทำไมพาเราออกจากอียิปต์มาตายในถิ่นทุรกันดาร เพราะไม่มีอาหารและไม่มีน้ำ เราเบื่ออาหารอันไร้ค่านี้”
  • ยูดาส 1:16 - คนเหล่านี้มักเป็นคนบ่น เป็นคนโพนทะนา เป็นคนดำเนินตามตัณหาอันชั่วของตัว และปากเขากล่าวคำโอ้อวดต่างๆ เป็นคนยกยอผู้อื่นเพื่อหวังประโยชน์ของตน
  • อพยพ 16:8 - โมเสสกล่าวว่า “ในเวลาเย็นพระเยโฮวาห์จะประทานเนื้อให้ท่านรับประทานและในเวลาเช้าพวกท่านจะมีอาหารรับประทานจนอิ่ม เพราะพระเยโฮวาห์ทรงสดับคำบ่นของท่านต่อพระองค์ เราทั้งสองนี้เป็นผู้ใดเล่า พวกท่านมิได้บ่นต่อว่าเรา แต่ได้บ่นต่อว่าพระเยโฮวาห์”
  • อพยพ 16:9 - โมเสสจึงกล่าวแก่อาโรนว่า “จงบอกชุมนุมชนชาติอิสราเอลทั้งปวงว่า ‘เข้ามาใกล้พระพักตร์พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์ทรงสดับคำบ่นของท่านแล้ว’”
  • เพลงสดุดี 78:19 - เขาพูดปรักปรำพระเจ้าว่า “พระเจ้าจะทรงเตรียมสำรับในถิ่นทุรกันดารได้หรือ”
  • เพลงสดุดี 78:20 - ดูเถิด พระองค์ทรงตีหินให้น้ำพุออกมา และลำธารก็ไหลล้น พระองค์จะประทานขนมปังด้วยได้หรือ หรือทรงจัดเนื้อให้ประชาชนของพระองค์ได้หรือ
  • กันดารวิถี 11:1 - เมื่อประชาชนบ่น พระเยโฮวาห์ทรงไม่พอพระทัย พระเยโฮวาห์ทรงสดับแล้วทรงพระพิโรธ มีไฟของพระเยโฮวาห์มาไหม้อยู่ท่ามกลางเขา เผาค่ายรอบนอกเสียบ้าง
  • กันดารวิถี 11:2 - แล้วคนทั้งหลายจึงร้องต่อโมเสส และเมื่อโมเสสได้อธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์ ไฟก็ดับ
  • กันดารวิถี 11:3 - เขาจึงเรียกชื่อตำบลนั้นว่าทาเบราห์ เพราะไฟของพระเยโฮวาห์มาไหม้อยู่ท่ามกลางเขาทั้งหลาย
  • กันดารวิถี 11:4 - คนที่ปะปนมากับเขาทั้งหลายเป็นคนโลภมาก ทั้งคนอิสราเอลก็ร้องไห้คร่ำครวญอีกว่า “ผู้ใดจะให้เนื้อเรากิน
  • กันดารวิถี 11:5 - เราระลึกถึงปลาที่เราเคยกินในอียิปต์โดยไม่ต้องซื้อ ทั้งแตงกวา แตงโม กระเทียมจีน หอมใหญ่ หัวกระเทียม
  • กันดารวิถี 11:6 - บัดนี้จิตใจของเราก็เหี่ยวแห้งลง ไม่มีอะไรให้เราดูเลยนอกจากมานานี้”
  • กันดารวิถี 20:2 - ครั้งนั้นชุมนุมชนไม่มีน้ำ เขาประชุมกันว่าโมเสสและอาโรน
  • กันดารวิถี 20:3 - ประชาชนตัดพ้อต่อว่าโมเสสว่า “เมื่อพี่น้องเราตายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์นั้น เราตายเสียด้วยก็ดี
  • กันดารวิถี 20:4 - ท่านพาชุมนุมชนของพระเยโฮวาห์มาในถิ่นทุรกันดารนี้ให้ตายเสียที่นี่ทั้งตัวเราและสัตว์ของเราทำไม
  • กันดารวิถี 20:5 - และทำไมท่านจึงให้เราออกจากอียิปต์ นำเรามายังที่เลวทรามนี้ เป็นที่ซึ่งไม่มีพืช ไม่มีมะเดื่อ องุ่นหรือทับทิม และไม่มีน้ำดื่ม”
  • กันดารวิถี 16:11 - เพราะฉะนั้นที่ท่านและพรรคพวกทั้งหมดของท่านได้ประชุมกันก็เป็นการต่อสู้พระเยโฮวาห์ ส่วนอาโรนเป็นอะไรเล่าที่ท่านได้บ่นว่าเขา”
  • กันดารวิถี 14:1 - แล้วบรรดาชุมนุมชนนั้นก็ร้องลั่นขึ้นมา ประชาชนร้องไห้ในคืนวันนั้น
  • กันดารวิถี 14:2 - บรรดาคนอิสราเอลได้บ่นว่าโมเสสและอาโรน ชุมนุมชนทั้งหมดกล่าวแก่ท่านว่า “ให้เราตายเสียที่แผ่นดินอียิปต์ หรือให้เราตายเสียที่ถิ่นทุรกันดารนี้ก็ดีกว่า
  • กันดารวิถี 14:3 - พระเยโฮวาห์นำเราเข้ามาในประเทศนี้ให้ตายด้วยดาบทำไมเล่า ลูกเมียของเราต้องตกเป็นเหยื่อ ที่เราจะกลับไปอียิปต์ไม่ดีกว่าหรือ”
  • กันดารวิถี 14:4 - เขาพูดแก่กันและกันว่า “ให้เราตั้งคนหนึ่งขึ้นเป็นหัวหน้าแล้วกลับไปยังอียิปต์เถิด”
  • กันดารวิถี 17:10 - พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า “จงนำไม้เท้าของอาโรนกลับไปวางไว้ต่อหน้าพระโอวาท เก็บไว้เป็นหมายสำคัญสำหรับเตือนพวกกบฏ เพื่อเจ้าจะให้เขาทั้งหลายยุติการบ่นว่าเรา เพื่อเขาจะไม่ต้องตาย”
  • มัทธิว 6:25 - เหตุฉะนั้น เราบอกท่านทั้งหลายว่า อย่ากระวนกระวายถึงชีวิตของตนว่า จะเอาอะไรกิน หรือจะเอาอะไรดื่ม และอย่ากระวนกระวายถึงร่างกายของตนว่า จะเอาอะไรนุ่งห่ม ชีวิตสำคัญยิ่งกว่าอาหารมิใช่หรือ และร่างกายสำคัญยิ่งกว่าเครื่องนุ่งห่มมิใช่หรือ
  • 1 โครินธ์ 10:10 - ท่านทั้งหลายอย่าบ่นเหมือนอย่างที่บางคนในพวกเขาได้บ่น แล้วก็ต้องพินาศด้วยองค์เพชฌฆาต
  • กันดารวิถี 16:41 - พอรุ่งขึ้นบรรดาชุมนุมชนอิสราเอลก็บ่นว่าโมเสสและอาโรนว่า “ท่านได้ประหารชีวิตคนของพระเยโฮวาห์เสีย”
  • ฟีลิปปี 2:14 - จงกระทำสิ่งสารพัดโดยปราศจากการบ่นและการทุ่มเถียงกัน
  • อพยพ 14:11 - เขาบอกโมเสสว่า “หลุมฝังศพในอียิปต์ไม่มีหรือ ท่านจึงพาเราออกมาให้ตายในถิ่นทุรกันดาร ทำไมหนอท่านจึงทำเช่นนี้คือพาเราออกมาจากอียิปต์
  • อพยพ 16:2 - ชุมนุมชนชาติอิสราเอลทั้งปวงก็พากันบ่นต่อโมเสสและอาโรนในถิ่นทุรกันดาร
逐節對照交叉引用
  • Thai KJV - และพลไพร่นั้นก็พากันบ่นต่อว่าโมเสสว่า “พวกเราจะเอาอะไรดื่ม”
  • 新标点和合本 - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • 当代译本 - 百姓就埋怨摩西说:“我们喝什么呢?”
  • 圣经新译本 - 人民就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • 中文标准译本 - 百姓就向摩西发怨言说:“我们喝什么呢?”
  • 现代标点和合本 - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • 和合本(拼音版) - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • New International Version - So the people grumbled against Moses, saying, “What are we to drink?”
  • New International Reader's Version - The people told Moses they weren’t happy with him. They said, “What are we supposed to drink?”
  • English Standard Version - And the people grumbled against Moses, saying, “What shall we drink?”
  • New Living Translation - Then the people complained and turned against Moses. “What are we going to drink?” they demanded.
  • Christian Standard Bible - The people grumbled to Moses, “What are we going to drink?”
  • New American Standard Bible - So the people grumbled at Moses, saying, “What are we to drink?”
  • New King James Version - And the people complained against Moses, saying, “What shall we drink?”
  • Amplified Bible - The people [grew discontented and] grumbled at Moses, saying, “What are we going to drink?”
  • American Standard Version - And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
  • King James Version - And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
  • New English Translation - So the people murmured against Moses, saying, “What can we drink?”
  • World English Bible - The people murmured against Moses, saying, “What shall we drink?”
  • 新標點和合本 - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」
  • 當代譯本 - 百姓就埋怨摩西說:「我們喝什麼呢?」
  • 聖經新譯本 - 人民就向摩西發怨言,說:“我們喝甚麼呢?”
  • 呂振中譯本 - 人民就向摩西發怨言說:『我們喝甚麼?』
  • 中文標準譯本 - 百姓就向摩西發怨言說:「我們喝什麼呢?」
  • 現代標點和合本 - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝什麼呢?」
  • 文理和合譯本 - 民怨摩西曰、我將何飲、
  • 文理委辦譯本 - 民怨摩西、曰、我將何飲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民怨 摩西 曰、我儕將何飲、
  • Nueva Versión Internacional - Comenzaron entonces a murmurar en contra de Moisés, y preguntaban: «¿Qué vamos a beber?»
  • 현대인의 성경 - 백성들이 모세에게 불평하며 “우리는 무엇을 마셔야 합니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Народ стал роптать на Моисея, говоря: – Что нам пить?
  • Восточный перевод - Народ стал роптать на Мусу, говоря: «Что нам пить?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ стал роптать на Мусу, говоря: «Что нам пить?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ стал роптать на Мусо, говоря: «Что нам пить?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le peuple se plaignit de Moïse en disant : Qu’allons-nous boire ?
  • リビングバイブル - 人々はモーセに不平を言い立てました。「何とかしてくれ! のどが渇いて死にそうだ。」
  • Nova Versão Internacional - E o povo começou a reclamar a Moisés, dizendo: “Que beberemos?”
  • Hoffnung für alle - »Was sollen wir nun trinken?«, fragten die Leute Mose vorwurfsvoll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng phàn nàn với Môi-se: “Chúng tôi lấy gì để uống đây?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเหล่าประชากรจึงบ่นว่าโมเสสว่า “จะให้พวกเราเอาอะไรดื่ม?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​จึง​พา​กัน​บ่น​ไม่​พอใจ​ต่อว่า​โมเสส​ว่า “พวก​เรา​จะ​ดื่ม​อะไร​ได้”
  • อพยพ 17:3 - พลไพร่กระหายน้ำที่ตำบลนั้น จึงบ่นต่อโมเสสว่า “ทำไมท่านจึงพาพวกข้า ทั้งบุตรและฝูงสัตว์ของข้า ออกมาจากประเทศอียิปต์ให้อดน้ำตาย”
  • อพยพ 17:4 - โมเสสจึงร้องทูลพระเยโฮวาห์ว่า “ข้าพระองค์จะทำอย่างไรกับชนชาตินี้ดี เขาเกือบจะเอาหินขว้างข้าพระองค์ให้ตายอยู่แล้ว”
  • กันดารวิถี 21:5 - และประชาชนก็บ่นว่าพระเจ้าและว่าโมเสสว่า “ทำไมพาเราออกจากอียิปต์มาตายในถิ่นทุรกันดาร เพราะไม่มีอาหารและไม่มีน้ำ เราเบื่ออาหารอันไร้ค่านี้”
  • ยูดาส 1:16 - คนเหล่านี้มักเป็นคนบ่น เป็นคนโพนทะนา เป็นคนดำเนินตามตัณหาอันชั่วของตัว และปากเขากล่าวคำโอ้อวดต่างๆ เป็นคนยกยอผู้อื่นเพื่อหวังประโยชน์ของตน
  • อพยพ 16:8 - โมเสสกล่าวว่า “ในเวลาเย็นพระเยโฮวาห์จะประทานเนื้อให้ท่านรับประทานและในเวลาเช้าพวกท่านจะมีอาหารรับประทานจนอิ่ม เพราะพระเยโฮวาห์ทรงสดับคำบ่นของท่านต่อพระองค์ เราทั้งสองนี้เป็นผู้ใดเล่า พวกท่านมิได้บ่นต่อว่าเรา แต่ได้บ่นต่อว่าพระเยโฮวาห์”
  • อพยพ 16:9 - โมเสสจึงกล่าวแก่อาโรนว่า “จงบอกชุมนุมชนชาติอิสราเอลทั้งปวงว่า ‘เข้ามาใกล้พระพักตร์พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์ทรงสดับคำบ่นของท่านแล้ว’”
  • เพลงสดุดี 78:19 - เขาพูดปรักปรำพระเจ้าว่า “พระเจ้าจะทรงเตรียมสำรับในถิ่นทุรกันดารได้หรือ”
  • เพลงสดุดี 78:20 - ดูเถิด พระองค์ทรงตีหินให้น้ำพุออกมา และลำธารก็ไหลล้น พระองค์จะประทานขนมปังด้วยได้หรือ หรือทรงจัดเนื้อให้ประชาชนของพระองค์ได้หรือ
  • กันดารวิถี 11:1 - เมื่อประชาชนบ่น พระเยโฮวาห์ทรงไม่พอพระทัย พระเยโฮวาห์ทรงสดับแล้วทรงพระพิโรธ มีไฟของพระเยโฮวาห์มาไหม้อยู่ท่ามกลางเขา เผาค่ายรอบนอกเสียบ้าง
  • กันดารวิถี 11:2 - แล้วคนทั้งหลายจึงร้องต่อโมเสส และเมื่อโมเสสได้อธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์ ไฟก็ดับ
  • กันดารวิถี 11:3 - เขาจึงเรียกชื่อตำบลนั้นว่าทาเบราห์ เพราะไฟของพระเยโฮวาห์มาไหม้อยู่ท่ามกลางเขาทั้งหลาย
  • กันดารวิถี 11:4 - คนที่ปะปนมากับเขาทั้งหลายเป็นคนโลภมาก ทั้งคนอิสราเอลก็ร้องไห้คร่ำครวญอีกว่า “ผู้ใดจะให้เนื้อเรากิน
  • กันดารวิถี 11:5 - เราระลึกถึงปลาที่เราเคยกินในอียิปต์โดยไม่ต้องซื้อ ทั้งแตงกวา แตงโม กระเทียมจีน หอมใหญ่ หัวกระเทียม
  • กันดารวิถี 11:6 - บัดนี้จิตใจของเราก็เหี่ยวแห้งลง ไม่มีอะไรให้เราดูเลยนอกจากมานานี้”
  • กันดารวิถี 20:2 - ครั้งนั้นชุมนุมชนไม่มีน้ำ เขาประชุมกันว่าโมเสสและอาโรน
  • กันดารวิถี 20:3 - ประชาชนตัดพ้อต่อว่าโมเสสว่า “เมื่อพี่น้องเราตายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์นั้น เราตายเสียด้วยก็ดี
  • กันดารวิถี 20:4 - ท่านพาชุมนุมชนของพระเยโฮวาห์มาในถิ่นทุรกันดารนี้ให้ตายเสียที่นี่ทั้งตัวเราและสัตว์ของเราทำไม
  • กันดารวิถี 20:5 - และทำไมท่านจึงให้เราออกจากอียิปต์ นำเรามายังที่เลวทรามนี้ เป็นที่ซึ่งไม่มีพืช ไม่มีมะเดื่อ องุ่นหรือทับทิม และไม่มีน้ำดื่ม”
  • กันดารวิถี 16:11 - เพราะฉะนั้นที่ท่านและพรรคพวกทั้งหมดของท่านได้ประชุมกันก็เป็นการต่อสู้พระเยโฮวาห์ ส่วนอาโรนเป็นอะไรเล่าที่ท่านได้บ่นว่าเขา”
  • กันดารวิถี 14:1 - แล้วบรรดาชุมนุมชนนั้นก็ร้องลั่นขึ้นมา ประชาชนร้องไห้ในคืนวันนั้น
  • กันดารวิถี 14:2 - บรรดาคนอิสราเอลได้บ่นว่าโมเสสและอาโรน ชุมนุมชนทั้งหมดกล่าวแก่ท่านว่า “ให้เราตายเสียที่แผ่นดินอียิปต์ หรือให้เราตายเสียที่ถิ่นทุรกันดารนี้ก็ดีกว่า
  • กันดารวิถี 14:3 - พระเยโฮวาห์นำเราเข้ามาในประเทศนี้ให้ตายด้วยดาบทำไมเล่า ลูกเมียของเราต้องตกเป็นเหยื่อ ที่เราจะกลับไปอียิปต์ไม่ดีกว่าหรือ”
  • กันดารวิถี 14:4 - เขาพูดแก่กันและกันว่า “ให้เราตั้งคนหนึ่งขึ้นเป็นหัวหน้าแล้วกลับไปยังอียิปต์เถิด”
  • กันดารวิถี 17:10 - พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า “จงนำไม้เท้าของอาโรนกลับไปวางไว้ต่อหน้าพระโอวาท เก็บไว้เป็นหมายสำคัญสำหรับเตือนพวกกบฏ เพื่อเจ้าจะให้เขาทั้งหลายยุติการบ่นว่าเรา เพื่อเขาจะไม่ต้องตาย”
  • มัทธิว 6:25 - เหตุฉะนั้น เราบอกท่านทั้งหลายว่า อย่ากระวนกระวายถึงชีวิตของตนว่า จะเอาอะไรกิน หรือจะเอาอะไรดื่ม และอย่ากระวนกระวายถึงร่างกายของตนว่า จะเอาอะไรนุ่งห่ม ชีวิตสำคัญยิ่งกว่าอาหารมิใช่หรือ และร่างกายสำคัญยิ่งกว่าเครื่องนุ่งห่มมิใช่หรือ
  • 1 โครินธ์ 10:10 - ท่านทั้งหลายอย่าบ่นเหมือนอย่างที่บางคนในพวกเขาได้บ่น แล้วก็ต้องพินาศด้วยองค์เพชฌฆาต
  • กันดารวิถี 16:41 - พอรุ่งขึ้นบรรดาชุมนุมชนอิสราเอลก็บ่นว่าโมเสสและอาโรนว่า “ท่านได้ประหารชีวิตคนของพระเยโฮวาห์เสีย”
  • ฟีลิปปี 2:14 - จงกระทำสิ่งสารพัดโดยปราศจากการบ่นและการทุ่มเถียงกัน
  • อพยพ 14:11 - เขาบอกโมเสสว่า “หลุมฝังศพในอียิปต์ไม่มีหรือ ท่านจึงพาเราออกมาให้ตายในถิ่นทุรกันดาร ทำไมหนอท่านจึงทำเช่นนี้คือพาเราออกมาจากอียิปต์
  • อพยพ 16:2 - ชุมนุมชนชาติอิสราเอลทั้งปวงก็พากันบ่นต่อโมเสสและอาโรนในถิ่นทุรกันดาร
聖經
資源
計劃
奉獻