Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:13 NASB
逐節對照
  • New American Standard Bible - But Moses said to the people, “Do not fear! Stand by and see the salvation of the Lord, which He will perform for you today; for the Egyptians whom you have seen today, you will never see them again, ever.
  • 新标点和合本 - 摩西对百姓说:“不要惧怕,只管站住!看耶和华今天向你们所要施行的救恩。因为,你们今天所看见的埃及人必永远不再看见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对百姓说:“不要怕,要站稳,看耶和华今天向你们所要施行的拯救,因为你们今天所看见的埃及人必永远不再看见了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西对百姓说:“不要怕,要站稳,看耶和华今天向你们所要施行的拯救,因为你们今天所看见的埃及人必永远不再看见了。
  • 当代译本 - 摩西对百姓说:“你们不要害怕,站稳了,看耶和华今天怎样解救你们。你们再也看不到你们今天看到的埃及人了。
  • 圣经新译本 - 摩西对人民说:“不要惧怕,要站着,观看耶和华今天为你们施行的拯救;因为你们今天看见的埃及人,必永远不再看见了。
  • 中文标准译本 - 摩西对以色列百姓说:“不要害怕,要站稳!看耶和华今天要为你们施行的拯救,因为你们今天所看见的埃及人,你们永远不会再看见了。
  • 现代标点和合本 - 摩西对百姓说:“不要惧怕,只管站住,看耶和华今天向你们所要施行的救恩。因为你们今天所看见的埃及人,必永远不再看见了。
  • 和合本(拼音版) - 摩西对百姓说:“不要惧怕,只管站住!看耶和华今天向你们所要施行的救恩。因为你们今天所看见的埃及人,必永远不再看见了。
  • New International Version - Moses answered the people, “Do not be afraid. Stand firm and you will see the deliverance the Lord will bring you today. The Egyptians you see today you will never see again.
  • New International Reader's Version - Moses answered the people. He said, “Don’t be afraid. Stand firm. You will see how the Lord will save you today. Do you see those Egyptians? You will never see them again.
  • English Standard Version - And Moses said to the people, “Fear not, stand firm, and see the salvation of the Lord, which he will work for you today. For the Egyptians whom you see today, you shall never see again.
  • New Living Translation - But Moses told the people, “Don’t be afraid. Just stand still and watch the Lord rescue you today. The Egyptians you see today will never be seen again.
  • The Message - Moses spoke to the people: “Don’t be afraid. Stand firm and watch God do his work of salvation for you today. Take a good look at the Egyptians today for you’re never going to see them again.
  • Christian Standard Bible - But Moses said to the people, “Don’t be afraid. Stand firm and see the Lord’s salvation that he will accomplish for you today; for the Egyptians you see today, you will never see again.
  • New King James Version - And Moses said to the people, “Do not be afraid. Stand still, and see the salvation of the Lord, which He will accomplish for you today. For the Egyptians whom you see today, you shall see again no more forever.
  • Amplified Bible - Then Moses said to the people, “Do not be afraid! Take your stand [be firm and confident and undismayed] and see the salvation of the Lord which He will accomplish for you today; for those Egyptians whom you have seen today, you will never see again.
  • American Standard Version - And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of Jehovah, which he will work for you to-day: for the Egyptians whom ye have seen to-day, ye shall see them again no more for ever.
  • King James Version - And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the Lord, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.
  • New English Translation - Moses said to the people, “Do not fear! Stand firm and see the salvation of the Lord that he will provide for you today; for the Egyptians that you see today you will never, ever see again.
  • World English Bible - Moses said to the people, “Don’t be afraid. Stand still, and see the salvation of Yahweh, which he will work for you today; for you will never again see the Egyptians whom you have seen today.
  • 新標點和合本 - 摩西對百姓說:「不要懼怕,只管站住!看耶和華今天向你們所要施行的救恩。因為,你們今天所看見的埃及人必永遠不再看見了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對百姓說:「不要怕,要站穩,看耶和華今天向你們所要施行的拯救,因為你們今天所看見的埃及人必永遠不再看見了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對百姓說:「不要怕,要站穩,看耶和華今天向你們所要施行的拯救,因為你們今天所看見的埃及人必永遠不再看見了。
  • 當代譯本 - 摩西對百姓說:「你們不要害怕,站穩了,看耶和華今天怎樣解救你們。你們再也看不到你們今天看到的埃及人了。
  • 聖經新譯本 - 摩西對人民說:“不要懼怕,要站著,觀看耶和華今天為你們施行的拯救;因為你們今天看見的埃及人,必永遠不再看見了。
  • 呂振中譯本 - 摩西 對人民說:『不要懼怕,只管站住,看永恆主今天向你們所要施行的拯救;因為你們今天所看見的 埃及 人,你們再也永遠看不見了。
  • 中文標準譯本 - 摩西對以色列百姓說:「不要害怕,要站穩!看耶和華今天要為你們施行的拯救,因為你們今天所看見的埃及人,你們永遠不會再看見了。
  • 現代標點和合本 - 摩西對百姓說:「不要懼怕,只管站住,看耶和華今天向你們所要施行的救恩。因為你們今天所看見的埃及人,必永遠不再看見了。
  • 文理和合譯本 - 摩西曰、毋懼、可立而觀耶和華今日為爾所施之拯救、蓋是日所見之埃及人、後必不復見也、
  • 文理委辦譯本 - 摩西曰、毋懼、耶和華拯爾、可立而待、蓋今日所見之埃及人、後必不復見也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 謂民曰、毋懼、可立而待、以觀主向爾今日所施之救、爾今日見 伊及 人、後必永不復見之、
  • Nueva Versión Internacional - —No tengan miedo —les respondió Moisés—. Mantengan sus posiciones, que hoy mismo serán testigos de la salvación que el Señor realizará en favor de ustedes. A esos egipcios que hoy ven, ¡jamás volverán a verlos!
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세가 백성들에게 대답하였다. “여러분은 두려워하지 말고 가만히 서서 오늘 여호와께서 여러분을 구하기 위해 행하시는 일을 보십시오. 여러분이 오늘 보는 이 이집트 사람들을 다시는 보지 못할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей ответил народу: – Не бойтесь. Стойте твердо, и вы увидите, как Господь спасет вас сегодня. Египтян, которых вы видите сейчас, вы не увидите больше никогда.
  • Восточный перевод - Муса ответил народу: – Не бойтесь. Стойте твёрдо, и вы увидите, как Вечный спасёт вас сегодня. Египтян, которых вы видите сейчас, вы не увидите больше никогда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса ответил народу: – Не бойтесь. Стойте твёрдо, и вы увидите, как Вечный спасёт вас сегодня. Египтян, которых вы видите сейчас, вы не увидите больше никогда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо ответил народу: – Не бойтесь. Стойте твёрдо, и вы увидите, как Вечный спасёт вас сегодня. Египтян, которых вы видите сейчас, вы не увидите больше никогда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse leur répondit : N’ayez pas peur ! Tenez-vous là où vous êtes et regardez ! Vous verrez comment l’Eternel vous délivrera en ce jour ; ces Egyptiens que vous voyez aujourd’hui, vous ne les reverrez plus jamais.
  • リビングバイブル - しかし、モーセは言いました。「みんな、怖がってはいけない。今いる場所にしっかり腰をすえて、今日、主がすばらしい方法で救ってくださるのを、よく見ようではないか。あのエジプト人を見るのも、今日が最後だ。
  • Nova Versão Internacional - Moisés respondeu ao povo: “Não tenham medo. Fiquem firmes e vejam o livramento que o Senhor trará hoje, porque vocês nunca mais verão os egípcios que hoje veem.
  • Hoffnung für alle - Doch Mose antwortete: »Habt keine Angst! Verliert nicht den Mut! Ihr werdet erleben, wie der Herr euch heute rettet. Denn die Ägypter, die euch jetzt noch bedrohen, werdet ihr nie wiedersehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Môi-se nói với họ: “Đừng sợ! Cứ vững tâm chờ xem Chúa Hằng Hữu hành động. Ngài sẽ ra tay giải cứu chúng ta. Những người Ai Cập hôm nay anh em thấy đó, sẽ không bao giờ thấy lại nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสตอบประชากรว่า “อย่ากลัวเลย จงหนักแน่นเข้าไว้ ท่านจะได้เห็นการช่วยกู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงนำมาให้ท่านในวันนี้ ท่านจะไม่ได้เห็นชาวอียิปต์ที่ท่านเห็นอยู่ในเวลานี้อีกเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ตอบ​ประชาชน​ว่า “อย่า​กลัว​เลย ท่าน​มั่นใจ​ได้ แล้ว​ท่าน​จะ​เห็น​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ช่วย​ท่าน​ให้​รอด​พ้น​ใน​วัน​นี้ ท่าน​จะ​ไม่​มี​วัน​เห็น​ชาว​อียิปต์​พวก​นี้​อีก​ต่อ​ไป
交叉引用
  • Habakkuk 3:8 - Did the Lord rage against the rivers, Or was Your anger against the rivers, Or was Your rage against the sea, That You rode on Your horses, On Your chariots of salvation?
  • Hosea 13:9 - It is to your own destruction, Israel, That you are against Me, against your help.
  • Isaiah 26:3 - The steadfast of mind You will keep in perfect peace, Because he trusts in You.
  • Psalms 46:1 - God is our refuge and strength, A very ready help in trouble.
  • Psalms 46:2 - Therefore we will not fear, though the earth shakes And the mountains slip into the heart of the sea;
  • Psalms 46:3 - Though its waters roar and foam, Though the mountains quake at its swelling pride. Selah
  • Matthew 28:5 - And the angel said to the women, “ Do not be afraid; for I know that you are looking for Jesus who has been crucified.
  • 1 Chronicles 11:14 - But they took their stand in the midst of the plot and defended it, and defeated the Philistines; and the Lord saved them with a great victory.
  • Exodus 15:1 - Then Moses and the sons of Israel sang this song to the Lord, saying: “ I will sing to the Lord, for He is highly exalted; The horse and its rider He has hurled into the sea.
  • Exodus 15:2 - The Lord is my strength and song, And He has become my salvation; This is my God, and I will praise Him; My father’s God, and I will exalt Him.
  • Exodus 15:3 - The Lord is a warrior; The Lord is His name.
  • Exodus 15:4 - Pharaoh’s chariots and his army He has thrown into the sea; And the choicest of his officers are drowned in the Red Sea.
  • Exodus 15:5 - The waters cover them; They went down into the depths like a stone.
  • Exodus 15:6 - Your right hand, Lord, is majestic in power; Your right hand, Lord, destroys the enemy.
  • Exodus 15:7 - And in the greatness of Your excellence You overthrow those who rise up against You; You send out Your burning anger, and it consumes them like chaff.
  • Exodus 15:8 - At the blast of Your nostrils the waters were piled up, The flowing waters stood up like a heap; The depths were congealed in the heart of the sea.
  • Exodus 15:9 - The enemy said, ‘I will pursue, I will overtake, I will divide the spoils; I shall be satisfied against them; I will draw my sword, my hand will destroy them.’
  • Exodus 15:10 - You blew with Your wind, the sea covered them; They sank like lead in the mighty waters.
  • Exodus 15:11 - Who is like You among the gods, Lord? Who is like You, majestic in holiness, Awesome in praises, working wonders?
  • Exodus 15:12 - You reached out with Your right hand, The earth swallowed them.
  • Exodus 15:13 - In Your faithfulness You have led the people whom You have redeemed; In Your strength You have guided them to Your holy habitation.
  • Exodus 15:14 - The peoples have heard, they tremble; Anguish has gripped the inhabitants of Philistia.
  • Exodus 15:15 - Then the chiefs of Edom were terrified; The leaders of Moab, trembling grips them; All the inhabitants of Canaan have despaired.
  • Exodus 15:16 - Terror and dread fall upon them; By the greatness of Your arm they are motionless as stone, Until Your people pass over, Lord, Until the people pass over whom You have purchased.
  • Exodus 15:17 - You will bring them and plant them in the mountain of Your inheritance, The place, Lord, which You have made as Your dwelling, The sanctuary, Lord, which Your hands have established.
  • Exodus 15:18 - The Lord shall reign forever and ever.”
  • Exodus 15:19 - For the horses of Pharaoh with his chariots and his horsemen went into the sea, and the Lord brought back the waters of the sea on them, but the sons of Israel walked on dry land through the midst of the sea.
  • Exodus 15:20 - Miriam the prophetess, Aaron’s sister, took the tambourine in her hand, and all the women went out after her with tambourines and with dancing.
  • Exodus 15:21 - And Miriam answered them, “Sing to the Lord, for He is highly exalted; The horse and his rider He has hurled into the sea.”
  • Exodus 15:22 - Then Moses led Israel from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness and found no water.
  • Exodus 15:23 - When they came to Marah, they could not drink the waters of Marah, because they were bitter; for that reason it was named Marah.
  • Exodus 15:24 - So the people grumbled at Moses, saying, “What are we to drink?”
  • Exodus 15:25 - Then he cried out to the Lord, and the Lord showed him a tree; and he threw it into the waters, and the waters became sweet. There He made for them a statute and regulation, and there He tested them.
  • Exodus 15:26 - And He said, “If you will listen carefully to the voice of the Lord your God, and do what is right in His sight, and listen to His commandments, and keep all His statutes, I will put none of the diseases on you which I have put on the Egyptians; for I, the Lord, am your healer.”
  • Exodus 15:27 - Then they came to Elim where there were twelve springs of water and seventy date palms, and they camped there beside the waters.
  • Genesis 15:1 - After these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, “Do not fear, Abram, I am a shield to you; Your reward shall be very great.”
  • Deuteronomy 20:3 - He shall say to them, ‘Hear, Israel, you are approaching the battle against your enemies today. Do not be fainthearted. Do not be afraid, or panic, or be terrified by them,
  • Isaiah 30:15 - For this is what the Lord God, the Holy One of Israel, has said: “In repentance and rest you will be saved, In quietness and trust is your strength.” But you were not willing,
  • Numbers 14:9 - Only do not rebel against the Lord; and do not fear the people of the land, for they will be our prey. Their protection is gone from them, and the Lord is with us; do not fear them.”
  • Nehemiah 9:9 - “You saw the affliction of our fathers in Egypt, And heard their cry by the Red Sea.
  • Psalms 3:8 - Salvation belongs to the Lord; May Your blessing be upon Your people! Selah
  • Psalms 27:1 - The Lord is my light and my salvation; Whom should I fear? The Lord is the defense of my life; Whom should I dread?
  • Psalms 27:2 - When evildoers came upon me to devour my flesh, My adversaries and my enemies, they stumbled and fell.
  • Habakkuk 3:13 - You went forth for the salvation of Your people, For the salvation of Your anointed. You smashed the head of the house of evil To uncover him from foot to neck. Selah
  • Jeremiah 3:23 - Certainly the hills are a deception, Commotion on the mountains. Certainly in the Lord our God Is the salvation of Israel.
  • Isaiah 43:11 - I, only I, am the Lord, And there is no savior besides Me.
  • Genesis 49:18 - For Your salvation I wait, Lord.
  • Isaiah 35:4 - Say to those with anxious heart, “Take courage, fear not. Behold, your God will come with vengeance; The retribution of God will come, But He will save you.”
  • Hosea 13:4 - Yet I have been the Lord your God Since the land of Egypt; And you were not to know any god except Me, For there is no savior besides Me.
  • Lamentations 3:26 - It is good that he waits silently For the salvation of the Lord.
  • Isaiah 41:10 - Do not fear, for I am with you; Do not be afraid, for I am your God. I will strengthen you, I will also help you, I will also uphold you with My righteous right hand.’
  • Isaiah 41:11 - Behold, all those who are angered at you will be shamed and dishonored; Those who contend with you will be as nothing and will perish.
  • Isaiah 41:12 - You will seek those who quarrel with you, but will not find them, Those who war with you will be as nothing and non-existent.
  • Isaiah 41:13 - For I am the Lord your God who takes hold of your right hand, Who says to you, ‘Do not fear, I will help you.’
  • Isaiah 41:14 - Do not fear, you worm Jacob, you people of Israel; I will help you,” declares the Lord, “and your Redeemer is the Holy One of Israel.
  • 2 Kings 6:16 - And he said, “Do not be afraid, for those who are with us are greater than those who are with them.”
  • 2 Chronicles 20:15 - and he said, “Listen, all you of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and King Jehoshaphat: This is what the Lord says to you: ‘Do not fear or be dismayed because of this great multitude, for the battle is not yours but God’s.
  • Exodus 14:30 - So the Lord saved Israel that day from the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.
  • 2 Chronicles 20:17 - You need not fight in this battle; take your position, stand and watch the salvation of the Lord in your behalf, Judah and Jerusalem.’ Do not fear or be dismayed; tomorrow, go out to face them, for the Lord is with you.”
逐節對照交叉引用
  • New American Standard Bible - But Moses said to the people, “Do not fear! Stand by and see the salvation of the Lord, which He will perform for you today; for the Egyptians whom you have seen today, you will never see them again, ever.
  • 新标点和合本 - 摩西对百姓说:“不要惧怕,只管站住!看耶和华今天向你们所要施行的救恩。因为,你们今天所看见的埃及人必永远不再看见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对百姓说:“不要怕,要站稳,看耶和华今天向你们所要施行的拯救,因为你们今天所看见的埃及人必永远不再看见了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西对百姓说:“不要怕,要站稳,看耶和华今天向你们所要施行的拯救,因为你们今天所看见的埃及人必永远不再看见了。
  • 当代译本 - 摩西对百姓说:“你们不要害怕,站稳了,看耶和华今天怎样解救你们。你们再也看不到你们今天看到的埃及人了。
  • 圣经新译本 - 摩西对人民说:“不要惧怕,要站着,观看耶和华今天为你们施行的拯救;因为你们今天看见的埃及人,必永远不再看见了。
  • 中文标准译本 - 摩西对以色列百姓说:“不要害怕,要站稳!看耶和华今天要为你们施行的拯救,因为你们今天所看见的埃及人,你们永远不会再看见了。
  • 现代标点和合本 - 摩西对百姓说:“不要惧怕,只管站住,看耶和华今天向你们所要施行的救恩。因为你们今天所看见的埃及人,必永远不再看见了。
  • 和合本(拼音版) - 摩西对百姓说:“不要惧怕,只管站住!看耶和华今天向你们所要施行的救恩。因为你们今天所看见的埃及人,必永远不再看见了。
  • New International Version - Moses answered the people, “Do not be afraid. Stand firm and you will see the deliverance the Lord will bring you today. The Egyptians you see today you will never see again.
  • New International Reader's Version - Moses answered the people. He said, “Don’t be afraid. Stand firm. You will see how the Lord will save you today. Do you see those Egyptians? You will never see them again.
  • English Standard Version - And Moses said to the people, “Fear not, stand firm, and see the salvation of the Lord, which he will work for you today. For the Egyptians whom you see today, you shall never see again.
  • New Living Translation - But Moses told the people, “Don’t be afraid. Just stand still and watch the Lord rescue you today. The Egyptians you see today will never be seen again.
  • The Message - Moses spoke to the people: “Don’t be afraid. Stand firm and watch God do his work of salvation for you today. Take a good look at the Egyptians today for you’re never going to see them again.
  • Christian Standard Bible - But Moses said to the people, “Don’t be afraid. Stand firm and see the Lord’s salvation that he will accomplish for you today; for the Egyptians you see today, you will never see again.
  • New King James Version - And Moses said to the people, “Do not be afraid. Stand still, and see the salvation of the Lord, which He will accomplish for you today. For the Egyptians whom you see today, you shall see again no more forever.
  • Amplified Bible - Then Moses said to the people, “Do not be afraid! Take your stand [be firm and confident and undismayed] and see the salvation of the Lord which He will accomplish for you today; for those Egyptians whom you have seen today, you will never see again.
  • American Standard Version - And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of Jehovah, which he will work for you to-day: for the Egyptians whom ye have seen to-day, ye shall see them again no more for ever.
  • King James Version - And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the Lord, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.
  • New English Translation - Moses said to the people, “Do not fear! Stand firm and see the salvation of the Lord that he will provide for you today; for the Egyptians that you see today you will never, ever see again.
  • World English Bible - Moses said to the people, “Don’t be afraid. Stand still, and see the salvation of Yahweh, which he will work for you today; for you will never again see the Egyptians whom you have seen today.
  • 新標點和合本 - 摩西對百姓說:「不要懼怕,只管站住!看耶和華今天向你們所要施行的救恩。因為,你們今天所看見的埃及人必永遠不再看見了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對百姓說:「不要怕,要站穩,看耶和華今天向你們所要施行的拯救,因為你們今天所看見的埃及人必永遠不再看見了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對百姓說:「不要怕,要站穩,看耶和華今天向你們所要施行的拯救,因為你們今天所看見的埃及人必永遠不再看見了。
  • 當代譯本 - 摩西對百姓說:「你們不要害怕,站穩了,看耶和華今天怎樣解救你們。你們再也看不到你們今天看到的埃及人了。
  • 聖經新譯本 - 摩西對人民說:“不要懼怕,要站著,觀看耶和華今天為你們施行的拯救;因為你們今天看見的埃及人,必永遠不再看見了。
  • 呂振中譯本 - 摩西 對人民說:『不要懼怕,只管站住,看永恆主今天向你們所要施行的拯救;因為你們今天所看見的 埃及 人,你們再也永遠看不見了。
  • 中文標準譯本 - 摩西對以色列百姓說:「不要害怕,要站穩!看耶和華今天要為你們施行的拯救,因為你們今天所看見的埃及人,你們永遠不會再看見了。
  • 現代標點和合本 - 摩西對百姓說:「不要懼怕,只管站住,看耶和華今天向你們所要施行的救恩。因為你們今天所看見的埃及人,必永遠不再看見了。
  • 文理和合譯本 - 摩西曰、毋懼、可立而觀耶和華今日為爾所施之拯救、蓋是日所見之埃及人、後必不復見也、
  • 文理委辦譯本 - 摩西曰、毋懼、耶和華拯爾、可立而待、蓋今日所見之埃及人、後必不復見也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 謂民曰、毋懼、可立而待、以觀主向爾今日所施之救、爾今日見 伊及 人、後必永不復見之、
  • Nueva Versión Internacional - —No tengan miedo —les respondió Moisés—. Mantengan sus posiciones, que hoy mismo serán testigos de la salvación que el Señor realizará en favor de ustedes. A esos egipcios que hoy ven, ¡jamás volverán a verlos!
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세가 백성들에게 대답하였다. “여러분은 두려워하지 말고 가만히 서서 오늘 여호와께서 여러분을 구하기 위해 행하시는 일을 보십시오. 여러분이 오늘 보는 이 이집트 사람들을 다시는 보지 못할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей ответил народу: – Не бойтесь. Стойте твердо, и вы увидите, как Господь спасет вас сегодня. Египтян, которых вы видите сейчас, вы не увидите больше никогда.
  • Восточный перевод - Муса ответил народу: – Не бойтесь. Стойте твёрдо, и вы увидите, как Вечный спасёт вас сегодня. Египтян, которых вы видите сейчас, вы не увидите больше никогда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса ответил народу: – Не бойтесь. Стойте твёрдо, и вы увидите, как Вечный спасёт вас сегодня. Египтян, которых вы видите сейчас, вы не увидите больше никогда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо ответил народу: – Не бойтесь. Стойте твёрдо, и вы увидите, как Вечный спасёт вас сегодня. Египтян, которых вы видите сейчас, вы не увидите больше никогда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse leur répondit : N’ayez pas peur ! Tenez-vous là où vous êtes et regardez ! Vous verrez comment l’Eternel vous délivrera en ce jour ; ces Egyptiens que vous voyez aujourd’hui, vous ne les reverrez plus jamais.
  • リビングバイブル - しかし、モーセは言いました。「みんな、怖がってはいけない。今いる場所にしっかり腰をすえて、今日、主がすばらしい方法で救ってくださるのを、よく見ようではないか。あのエジプト人を見るのも、今日が最後だ。
  • Nova Versão Internacional - Moisés respondeu ao povo: “Não tenham medo. Fiquem firmes e vejam o livramento que o Senhor trará hoje, porque vocês nunca mais verão os egípcios que hoje veem.
  • Hoffnung für alle - Doch Mose antwortete: »Habt keine Angst! Verliert nicht den Mut! Ihr werdet erleben, wie der Herr euch heute rettet. Denn die Ägypter, die euch jetzt noch bedrohen, werdet ihr nie wiedersehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Môi-se nói với họ: “Đừng sợ! Cứ vững tâm chờ xem Chúa Hằng Hữu hành động. Ngài sẽ ra tay giải cứu chúng ta. Những người Ai Cập hôm nay anh em thấy đó, sẽ không bao giờ thấy lại nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสตอบประชากรว่า “อย่ากลัวเลย จงหนักแน่นเข้าไว้ ท่านจะได้เห็นการช่วยกู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงนำมาให้ท่านในวันนี้ ท่านจะไม่ได้เห็นชาวอียิปต์ที่ท่านเห็นอยู่ในเวลานี้อีกเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ตอบ​ประชาชน​ว่า “อย่า​กลัว​เลย ท่าน​มั่นใจ​ได้ แล้ว​ท่าน​จะ​เห็น​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ช่วย​ท่าน​ให้​รอด​พ้น​ใน​วัน​นี้ ท่าน​จะ​ไม่​มี​วัน​เห็น​ชาว​อียิปต์​พวก​นี้​อีก​ต่อ​ไป
  • Habakkuk 3:8 - Did the Lord rage against the rivers, Or was Your anger against the rivers, Or was Your rage against the sea, That You rode on Your horses, On Your chariots of salvation?
  • Hosea 13:9 - It is to your own destruction, Israel, That you are against Me, against your help.
  • Isaiah 26:3 - The steadfast of mind You will keep in perfect peace, Because he trusts in You.
  • Psalms 46:1 - God is our refuge and strength, A very ready help in trouble.
  • Psalms 46:2 - Therefore we will not fear, though the earth shakes And the mountains slip into the heart of the sea;
  • Psalms 46:3 - Though its waters roar and foam, Though the mountains quake at its swelling pride. Selah
  • Matthew 28:5 - And the angel said to the women, “ Do not be afraid; for I know that you are looking for Jesus who has been crucified.
  • 1 Chronicles 11:14 - But they took their stand in the midst of the plot and defended it, and defeated the Philistines; and the Lord saved them with a great victory.
  • Exodus 15:1 - Then Moses and the sons of Israel sang this song to the Lord, saying: “ I will sing to the Lord, for He is highly exalted; The horse and its rider He has hurled into the sea.
  • Exodus 15:2 - The Lord is my strength and song, And He has become my salvation; This is my God, and I will praise Him; My father’s God, and I will exalt Him.
  • Exodus 15:3 - The Lord is a warrior; The Lord is His name.
  • Exodus 15:4 - Pharaoh’s chariots and his army He has thrown into the sea; And the choicest of his officers are drowned in the Red Sea.
  • Exodus 15:5 - The waters cover them; They went down into the depths like a stone.
  • Exodus 15:6 - Your right hand, Lord, is majestic in power; Your right hand, Lord, destroys the enemy.
  • Exodus 15:7 - And in the greatness of Your excellence You overthrow those who rise up against You; You send out Your burning anger, and it consumes them like chaff.
  • Exodus 15:8 - At the blast of Your nostrils the waters were piled up, The flowing waters stood up like a heap; The depths were congealed in the heart of the sea.
  • Exodus 15:9 - The enemy said, ‘I will pursue, I will overtake, I will divide the spoils; I shall be satisfied against them; I will draw my sword, my hand will destroy them.’
  • Exodus 15:10 - You blew with Your wind, the sea covered them; They sank like lead in the mighty waters.
  • Exodus 15:11 - Who is like You among the gods, Lord? Who is like You, majestic in holiness, Awesome in praises, working wonders?
  • Exodus 15:12 - You reached out with Your right hand, The earth swallowed them.
  • Exodus 15:13 - In Your faithfulness You have led the people whom You have redeemed; In Your strength You have guided them to Your holy habitation.
  • Exodus 15:14 - The peoples have heard, they tremble; Anguish has gripped the inhabitants of Philistia.
  • Exodus 15:15 - Then the chiefs of Edom were terrified; The leaders of Moab, trembling grips them; All the inhabitants of Canaan have despaired.
  • Exodus 15:16 - Terror and dread fall upon them; By the greatness of Your arm they are motionless as stone, Until Your people pass over, Lord, Until the people pass over whom You have purchased.
  • Exodus 15:17 - You will bring them and plant them in the mountain of Your inheritance, The place, Lord, which You have made as Your dwelling, The sanctuary, Lord, which Your hands have established.
  • Exodus 15:18 - The Lord shall reign forever and ever.”
  • Exodus 15:19 - For the horses of Pharaoh with his chariots and his horsemen went into the sea, and the Lord brought back the waters of the sea on them, but the sons of Israel walked on dry land through the midst of the sea.
  • Exodus 15:20 - Miriam the prophetess, Aaron’s sister, took the tambourine in her hand, and all the women went out after her with tambourines and with dancing.
  • Exodus 15:21 - And Miriam answered them, “Sing to the Lord, for He is highly exalted; The horse and his rider He has hurled into the sea.”
  • Exodus 15:22 - Then Moses led Israel from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness and found no water.
  • Exodus 15:23 - When they came to Marah, they could not drink the waters of Marah, because they were bitter; for that reason it was named Marah.
  • Exodus 15:24 - So the people grumbled at Moses, saying, “What are we to drink?”
  • Exodus 15:25 - Then he cried out to the Lord, and the Lord showed him a tree; and he threw it into the waters, and the waters became sweet. There He made for them a statute and regulation, and there He tested them.
  • Exodus 15:26 - And He said, “If you will listen carefully to the voice of the Lord your God, and do what is right in His sight, and listen to His commandments, and keep all His statutes, I will put none of the diseases on you which I have put on the Egyptians; for I, the Lord, am your healer.”
  • Exodus 15:27 - Then they came to Elim where there were twelve springs of water and seventy date palms, and they camped there beside the waters.
  • Genesis 15:1 - After these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, “Do not fear, Abram, I am a shield to you; Your reward shall be very great.”
  • Deuteronomy 20:3 - He shall say to them, ‘Hear, Israel, you are approaching the battle against your enemies today. Do not be fainthearted. Do not be afraid, or panic, or be terrified by them,
  • Isaiah 30:15 - For this is what the Lord God, the Holy One of Israel, has said: “In repentance and rest you will be saved, In quietness and trust is your strength.” But you were not willing,
  • Numbers 14:9 - Only do not rebel against the Lord; and do not fear the people of the land, for they will be our prey. Their protection is gone from them, and the Lord is with us; do not fear them.”
  • Nehemiah 9:9 - “You saw the affliction of our fathers in Egypt, And heard their cry by the Red Sea.
  • Psalms 3:8 - Salvation belongs to the Lord; May Your blessing be upon Your people! Selah
  • Psalms 27:1 - The Lord is my light and my salvation; Whom should I fear? The Lord is the defense of my life; Whom should I dread?
  • Psalms 27:2 - When evildoers came upon me to devour my flesh, My adversaries and my enemies, they stumbled and fell.
  • Habakkuk 3:13 - You went forth for the salvation of Your people, For the salvation of Your anointed. You smashed the head of the house of evil To uncover him from foot to neck. Selah
  • Jeremiah 3:23 - Certainly the hills are a deception, Commotion on the mountains. Certainly in the Lord our God Is the salvation of Israel.
  • Isaiah 43:11 - I, only I, am the Lord, And there is no savior besides Me.
  • Genesis 49:18 - For Your salvation I wait, Lord.
  • Isaiah 35:4 - Say to those with anxious heart, “Take courage, fear not. Behold, your God will come with vengeance; The retribution of God will come, But He will save you.”
  • Hosea 13:4 - Yet I have been the Lord your God Since the land of Egypt; And you were not to know any god except Me, For there is no savior besides Me.
  • Lamentations 3:26 - It is good that he waits silently For the salvation of the Lord.
  • Isaiah 41:10 - Do not fear, for I am with you; Do not be afraid, for I am your God. I will strengthen you, I will also help you, I will also uphold you with My righteous right hand.’
  • Isaiah 41:11 - Behold, all those who are angered at you will be shamed and dishonored; Those who contend with you will be as nothing and will perish.
  • Isaiah 41:12 - You will seek those who quarrel with you, but will not find them, Those who war with you will be as nothing and non-existent.
  • Isaiah 41:13 - For I am the Lord your God who takes hold of your right hand, Who says to you, ‘Do not fear, I will help you.’
  • Isaiah 41:14 - Do not fear, you worm Jacob, you people of Israel; I will help you,” declares the Lord, “and your Redeemer is the Holy One of Israel.
  • 2 Kings 6:16 - And he said, “Do not be afraid, for those who are with us are greater than those who are with them.”
  • 2 Chronicles 20:15 - and he said, “Listen, all you of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and King Jehoshaphat: This is what the Lord says to you: ‘Do not fear or be dismayed because of this great multitude, for the battle is not yours but God’s.
  • Exodus 14:30 - So the Lord saved Israel that day from the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.
  • 2 Chronicles 20:17 - You need not fight in this battle; take your position, stand and watch the salvation of the Lord in your behalf, Judah and Jerusalem.’ Do not fear or be dismayed; tomorrow, go out to face them, for the Lord is with you.”
聖經
資源
計劃
奉獻