逐節對照
- Christian Standard Bible - On that same day the Lord brought the Israelites out of the land of Egypt according to their military divisions.
- 新标点和合本 - 正当那日,耶和华将以色列人按着他们的军队,从埃及地领出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 正当那日,耶和华将以色列人按着他们的队伍从埃及地领了出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 正当那日,耶和华将以色列人按着他们的队伍从埃及地领了出来。
- 当代译本 - 就在那一天,耶和华带领以色列大军离开了埃及。
- 圣经新译本 - 就在这一天,耶和华按着他们的军队,把以色列人从埃及地领出来。
- 中文标准译本 - 就在这一天,耶和华把以色列子孙从埃及地一队一队领出来了。
- 现代标点和合本 - 正当那日,耶和华将以色列人按着他们的军队,从埃及地领出来。
- 和合本(拼音版) - 正当那日,耶和华将以色列人按着他们的军队,从埃及地领出来。
- New International Version - And on that very day the Lord brought the Israelites out of Egypt by their divisions.
- New International Reader's Version - On that day the Lord brought the Israelites out of Egypt like an army on the march.
- English Standard Version - And on that very day the Lord brought the people of Israel out of the land of Egypt by their hosts.
- New Living Translation - On that very day the Lord brought the people of Israel out of the land of Egypt like an army.
- New American Standard Bible - And on that very day the Lord brought the sons of Israel out of the land of Egypt according to their multitudes.
- New King James Version - And it came to pass, on that very same day, that the Lord brought the children of Israel out of the land of Egypt according to their armies.
- Amplified Bible - And on that very same day the Lord brought the Israelites out of the land of Egypt by their hosts (tribal armies).
- American Standard Version - And it came to pass the selfsame day, that Jehovah did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their hosts.
- King James Version - And it came to pass the selfsame day, that the Lord did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.
- New English Translation - And on this very day the Lord brought the Israelites out of the land of Egypt by their regiments.
- World English Bible - That same day, Yahweh brought the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.
- 新標點和合本 - 正當那日,耶和華將以色列人按着他們的軍隊,從埃及地領出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 正當那日,耶和華將以色列人按着他們的隊伍從埃及地領了出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 正當那日,耶和華將以色列人按着他們的隊伍從埃及地領了出來。
- 當代譯本 - 就在那一天,耶和華帶領以色列大軍離開了埃及。
- 聖經新譯本 - 就在這一天,耶和華按著他們的軍隊,把以色列人從埃及地領出來。
- 呂振中譯本 - 就在這一天、永恆主就將 以色列 人一軍隊一軍隊地從 埃及 地領出來。
- 中文標準譯本 - 就在這一天,耶和華把以色列子孫從埃及地一隊一隊領出來了。
- 現代標點和合本 - 正當那日,耶和華將以色列人按著他們的軍隊,從埃及地領出來。
- 文理和合譯本 - 是日耶和華導以色列人、聯隊出埃及、
- 文理委辦譯本 - 是日耶和華導以色列兆民、出於埃及。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日、主將 以色列 眾民、依其隊伍、導之出 伊及 地、
- Nueva Versión Internacional - Ese mismo día el Señor sacó de Egipto a los israelitas, escuadrón por escuadrón.
- 현대인의 성경 - 또 바로 그 날 여호와께서는 이스라엘 백성을 각 지파 단위로 이집트에서 인도해 내셨다.
- Новый Русский Перевод - В тот же день Господь вывел израильтян из Египта по их воинствам.
- Восточный перевод - В тот же день Вечный вывел исраильтян из Египта по их воинствам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же день Вечный вывел исраильтян из Египта по их воинствам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же день Вечный вывел исроильтян из Египта по их воинствам.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est en ce jour précis que l’Eternel fit sortir les descendants d’Israël d’Egypte, comme une armée en bon ordre.
- リビングバイブル - その日、主はエジプトからイスラエル人を救い出したのです。幾つもの集団が続々と国境を越えて行きました。
- Nova Versão Internacional - No mesmo dia o Senhor tirou os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões.
- Hoffnung für alle - An diesem Tag führte der Herr die Israeliten nach Stammesverbänden geordnet aus Ägypten fort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính trong ngày đó, Chúa Hằng Hữu dẫn người Ít-ra-ên ra khỏi Ai Cập theo đội ngũ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในวันนั้นเององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงนำชนอิสราเอลออกจากดินแดนอียิปต์เป็นหมู่เหล่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และในวันเดียวกันนั้นเอง พระผู้เป็นเจ้านำชาวอิสราเอลออกจากแผ่นดินอียิปต์โดยแยกกองเหมือนกองทัพตามเผ่าพันธุ์
交叉引用
- Exodus 6:26 - It was this Aaron and Moses whom the Lord told, “Bring the Israelites out of the land of Egypt according to their military divisions.”
- Exodus 12:41 - At the end of 430 years, on that same day, all the Lord’s military divisions went out from the land of Egypt.