Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:19 BDS
逐節對照
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant sept jours, on ne devra trouver aucune trace de levain dans vos maisons. Toute personne qui mangera du pain levé sera exclue de la communauté d’Israël, que ce soit un étranger ou l’un des vôtres.
  • 新标点和合本 - 在你们各家中,七日之内不可有酵;因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
  • 当代译本 - 在这七天内,你们屋里不能有酵。任何人若吃了有酵的东西,不论他是寄居者还是本地人,都要将他从以色列会众中铲除。
  • 圣经新译本 - 七日之内在你们的家中不可有酵;因为凡吃有酵之物的,无论是外国人或是本地人,那人必从以色列的会众中被剪除。
  • 中文标准译本 - 在这七天,你们的家里不可有酵,因为凡吃了有酵之物的,无论是外人还是本族人 ,那人就要从以色列的会众当中被剪除。
  • 现代标点和合本 - 在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的是本地的,必从以色列的会中剪除。
  • 和合本(拼音版) - 在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
  • New International Version - For seven days no yeast is to be found in your houses. And anyone, whether foreigner or native-born, who eats anything with yeast in it must be cut off from the community of Israel.
  • New International Reader's Version - For seven days do not let any yeast be found in your homes. Anyone who eats anything with yeast in it must be separated from the community of Israel. That applies to outsiders and Israelites alike.
  • English Standard Version - For seven days no leaven is to be found in your houses. If anyone eats what is leavened, that person will be cut off from the congregation of Israel, whether he is a sojourner or a native of the land.
  • New Living Translation - During those seven days, there must be no trace of yeast in your homes. Anyone who eats anything made with yeast during this week will be cut off from the community of Israel. These regulations apply both to the foreigners living among you and to the native-born Israelites.
  • Christian Standard Bible - Yeast must not be found in your houses for seven days. If anyone eats something leavened, that person, whether a resident alien or native of the land, must be cut off from the community of Israel.
  • New American Standard Bible - For seven days there shall be no dough with yeast found in your houses; for whoever eats anything with yeast, that person shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is a stranger or a native of the land.
  • New King James Version - For seven days no leaven shall be found in your houses, since whoever eats what is leavened, that same person shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is a stranger or a native of the land.
  • Amplified Bible - Seven days no leaven shall be found in your houses; whoever eats what is leavened shall be cut off and excluded from [the atonement made for] the congregation of Israel, whether a stranger or native-born.
  • American Standard Version - Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a sojourner, or one that is born in the land.
  • King James Version - Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land.
  • New English Translation - For seven days yeast must not be found in your houses, for whoever eats what is made with yeast – that person will be cut off from the community of Israel, whether a foreigner or one born in the land.
  • World English Bible - There shall be no yeast found in your houses for seven days, for whoever eats that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is a foreigner, or one who is born in the land.
  • 新標點和合本 - 在你們各家中,七日之內不可有酵;因為凡吃有酵之物的,無論是寄居的,是本地的,必從以色列的會中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你們各家中,七日之內不可有酵,因為凡吃有酵之物的,無論是寄居的,是本地的,必從以色列的會中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你們各家中,七日之內不可有酵,因為凡吃有酵之物的,無論是寄居的,是本地的,必從以色列的會中剪除。
  • 當代譯本 - 在這七天內,你們屋裡不能有酵。任何人若吃了有酵的東西,不論他是寄居者還是本地人,都要將他從以色列會眾中剷除。
  • 聖經新譯本 - 七日之內在你們的家中不可有酵;因為凡吃有酵之物的,無論是外國人或是本地人,那人必從以色列的會眾中被剪除。
  • 呂振中譯本 - 七天之內你們家中不可有酵;因為凡喫有酵之物的、無論是寄居的、是本地人,那人總必須從 以色列 的會眾中被剪除。
  • 中文標準譯本 - 在這七天,你們的家裡不可有酵,因為凡吃了有酵之物的,無論是外人還是本族人 ,那人就要從以色列的會眾當中被剪除。
  • 現代標點和合本 - 在你們各家中,七日之內不可有酵,因為凡吃有酵之物的,無論是寄居的是本地的,必從以色列的會中剪除。
  • 文理和合譯本 - 七日間、勿存酵於爾室、無論賓旅土著、若食有酵之物、必絕於以色列會、
  • 文理委辦譯本 - 七日間勿存酵於爾家、無論宗族賓旅、若食酵餅、必絕於以色列會中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日間、勿存酵於爾家、無論 外邦 客旅土著、凡食有酵之物者、必滅絕於 以色列 之會、
  • Nueva Versión Internacional - Durante siete días se abstendrán de tener levadura en sus casas. Todo el que coma algo con levadura, sea extranjero o israelita, será eliminado de la comunidad de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그 7일 동안 너희 집에 누룩을 두어서는 안 된다. 누룩 넣은 빵을 먹는 사람은 타국인이든 본국인이든 이스라엘 백성 가운데서 제거될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Семь дней в ваших домах не должно быть закваски. Любой, кто станет есть дрожжевой хлеб, будет исторгнут из общества Израиля, будь он поселенец или уроженец той земли.
  • Восточный перевод - Семь дней в ваших домах не должно быть закваски. Любой, кто станет есть дрожжевой хлеб, будет исторгнут из общества исраильтян, будь он поселенец или уроженец той земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семь дней в ваших домах не должно быть закваски. Любой, кто станет есть дрожжевой хлеб, будет исторгнут из общества исраильтян, будь он поселенец или уроженец той земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семь дней в ваших домах не должно быть закваски. Любой, кто станет есть дрожжевой хлеб, будет исторгнут из общества исроильтян, будь он поселенец или уроженец той земли.
  • リビングバイブル - この七日間、パン種の一かけらも家にあってはならない。その間にパン種の入ったものを食べた者はだれでも、イスラエル人の社会から追放される。同じ規則は、いっしょに住んでいる外国人にも適用される。イスラエルに生まれた者と全く同じである。
  • Nova Versão Internacional - Durante sete dias vocês não deverão ter fermento em casa. Quem comer qualquer coisa fermentada será eliminado da comunidade de Israel, seja estrangeiro, seja natural da terra.
  • Hoffnung für alle - Sieben Tage lang dürft ihr keinen Sauerteig in euren Häusern haben. Wer etwas Sauerteighaltiges isst, hat sein Leben verwirkt. Er darf nicht länger zur Gemeinschaft eures Volkes gehören, ganz gleich ob er ein Israelit oder ein Fremder ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong bảy ngày ấy, không ai được giữ bánh có men trong nhà, vì nếu ai ăn bánh có men, dù là người Ít-ra-ên hay người ngoại kiều, sẽ bị trục xuất khỏi cộng đồng Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดเจ็ดวันนี้ อย่าให้มีเชื้อทำขนมปังในบ้านของพวกเจ้า และผู้ที่กินสิ่งที่มีเชื้อจะถูกตัดออกจากชุมชนอิสราเอล ไม่ว่าจะเป็นคนต่างด้าวหรือเป็นคนอิสราเอลโดยกำเนิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​มี​เชื้อ​ยีสต์​หลงเหลือ​อยู่​ใน​บ้าน​พวก​เจ้า​ตลอด​ระยะ​เวลา 7 วัน เพราะ​ถ้า​ใคร​รับประทาน​สิ่ง​ที่​มี​เชื้อ​ยีสต์ คน​นั้น​จะ​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​มวลชน​ชาว​อิสราเอล ไม่​ว่า​เขา​จะ​เป็น​คน​ต่างด้าว​หรือ​ชาว​อิสราเอล​โดย​กำเนิด
交叉引用
  • 1 Corinthiens 5:7 - Faites donc disparaître tout « vieux levain » du milieu de vous afin que vous soyez comme « une pâte toute nouvelle », puisque, en fait, vous êtes « sans levain ». Car nous avons un agneau pascal qui a été sacrifié pour nous, Christ lui-même .
  • 1 Corinthiens 5:8 - C’est pourquoi célébrons la fête de la Pâque, non plus avec le « vieux levain », le levain du mal et de la méchanceté, mais uniquement avec les pains sans levain de la pureté et de la vérité.
  • Exode 34:18 - Vous observerez la fête des Pains sans levain. Pendant les sept jours fixés du mois des épis, vous mangerez des pains sans levain, comme je vous l’ai prescrit, car c’est au cours de ce mois que vous êtes sortis d’Egypte .
  • Exode 12:43 - L’Eternel dit à Moïse et à Aaron : Voici les prescriptions au sujet de la Pâque : Aucun étranger n’en mangera.
  • Nombres 9:13 - Mais si quelqu’un qui est rituellement pur et qui n’est pas en voyage néglige de célébrer la Pâque, il sera retranché de la communauté de son peuple : il portera la responsabilité de sa faute parce qu’il n’a pas présenté l’offrande à l’Eternel à la date fixée.
  • Deutéronome 16:3 - Tu ne mangeras pas de pain levé avec ce repas pascal ; pendant sept jours, tu mangeras du pain sans levain. Ce pain de misère te rappellera que c’est précipitamment que vous avez quitté l’Egypte. Ainsi tu te souviendras durant toute ta vie du jour de ton départ du pays d’Egypte.
  • Exode 23:15 - Tu célébreras la fête des Pains sans levain. Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain au temps fixé, au mois des épis , comme je te l’ai ordonné, car c’est au cours de ce mois que tu es sorti d’Egypte. Tu ne te présenteras pas devant moi les mains vides .
  • Exode 12:48 - Si un étranger en résidence chez toi désire célébrer la Pâque en l’honneur de l’Eternel, tous les hommes de sa famille devront d’abord être circoncis ; il pourra alors célébrer la fête au même titre que l’Israélite. Aucun incirconcis ne pourra y prendre part.
  • Exode 12:15 - Pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain . Dès le premier jour, vous ferez disparaître tout levain de vos maisons ; car si quelqu’un mange du pain levé, entre le premier jour et le septième, il sera retranché du peuple d’Israël.
逐節對照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant sept jours, on ne devra trouver aucune trace de levain dans vos maisons. Toute personne qui mangera du pain levé sera exclue de la communauté d’Israël, que ce soit un étranger ou l’un des vôtres.
  • 新标点和合本 - 在你们各家中,七日之内不可有酵;因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
  • 当代译本 - 在这七天内,你们屋里不能有酵。任何人若吃了有酵的东西,不论他是寄居者还是本地人,都要将他从以色列会众中铲除。
  • 圣经新译本 - 七日之内在你们的家中不可有酵;因为凡吃有酵之物的,无论是外国人或是本地人,那人必从以色列的会众中被剪除。
  • 中文标准译本 - 在这七天,你们的家里不可有酵,因为凡吃了有酵之物的,无论是外人还是本族人 ,那人就要从以色列的会众当中被剪除。
  • 现代标点和合本 - 在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的是本地的,必从以色列的会中剪除。
  • 和合本(拼音版) - 在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
  • New International Version - For seven days no yeast is to be found in your houses. And anyone, whether foreigner or native-born, who eats anything with yeast in it must be cut off from the community of Israel.
  • New International Reader's Version - For seven days do not let any yeast be found in your homes. Anyone who eats anything with yeast in it must be separated from the community of Israel. That applies to outsiders and Israelites alike.
  • English Standard Version - For seven days no leaven is to be found in your houses. If anyone eats what is leavened, that person will be cut off from the congregation of Israel, whether he is a sojourner or a native of the land.
  • New Living Translation - During those seven days, there must be no trace of yeast in your homes. Anyone who eats anything made with yeast during this week will be cut off from the community of Israel. These regulations apply both to the foreigners living among you and to the native-born Israelites.
  • Christian Standard Bible - Yeast must not be found in your houses for seven days. If anyone eats something leavened, that person, whether a resident alien or native of the land, must be cut off from the community of Israel.
  • New American Standard Bible - For seven days there shall be no dough with yeast found in your houses; for whoever eats anything with yeast, that person shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is a stranger or a native of the land.
  • New King James Version - For seven days no leaven shall be found in your houses, since whoever eats what is leavened, that same person shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is a stranger or a native of the land.
  • Amplified Bible - Seven days no leaven shall be found in your houses; whoever eats what is leavened shall be cut off and excluded from [the atonement made for] the congregation of Israel, whether a stranger or native-born.
  • American Standard Version - Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a sojourner, or one that is born in the land.
  • King James Version - Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land.
  • New English Translation - For seven days yeast must not be found in your houses, for whoever eats what is made with yeast – that person will be cut off from the community of Israel, whether a foreigner or one born in the land.
  • World English Bible - There shall be no yeast found in your houses for seven days, for whoever eats that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is a foreigner, or one who is born in the land.
  • 新標點和合本 - 在你們各家中,七日之內不可有酵;因為凡吃有酵之物的,無論是寄居的,是本地的,必從以色列的會中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你們各家中,七日之內不可有酵,因為凡吃有酵之物的,無論是寄居的,是本地的,必從以色列的會中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你們各家中,七日之內不可有酵,因為凡吃有酵之物的,無論是寄居的,是本地的,必從以色列的會中剪除。
  • 當代譯本 - 在這七天內,你們屋裡不能有酵。任何人若吃了有酵的東西,不論他是寄居者還是本地人,都要將他從以色列會眾中剷除。
  • 聖經新譯本 - 七日之內在你們的家中不可有酵;因為凡吃有酵之物的,無論是外國人或是本地人,那人必從以色列的會眾中被剪除。
  • 呂振中譯本 - 七天之內你們家中不可有酵;因為凡喫有酵之物的、無論是寄居的、是本地人,那人總必須從 以色列 的會眾中被剪除。
  • 中文標準譯本 - 在這七天,你們的家裡不可有酵,因為凡吃了有酵之物的,無論是外人還是本族人 ,那人就要從以色列的會眾當中被剪除。
  • 現代標點和合本 - 在你們各家中,七日之內不可有酵,因為凡吃有酵之物的,無論是寄居的是本地的,必從以色列的會中剪除。
  • 文理和合譯本 - 七日間、勿存酵於爾室、無論賓旅土著、若食有酵之物、必絕於以色列會、
  • 文理委辦譯本 - 七日間勿存酵於爾家、無論宗族賓旅、若食酵餅、必絕於以色列會中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日間、勿存酵於爾家、無論 外邦 客旅土著、凡食有酵之物者、必滅絕於 以色列 之會、
  • Nueva Versión Internacional - Durante siete días se abstendrán de tener levadura en sus casas. Todo el que coma algo con levadura, sea extranjero o israelita, será eliminado de la comunidad de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그 7일 동안 너희 집에 누룩을 두어서는 안 된다. 누룩 넣은 빵을 먹는 사람은 타국인이든 본국인이든 이스라엘 백성 가운데서 제거될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Семь дней в ваших домах не должно быть закваски. Любой, кто станет есть дрожжевой хлеб, будет исторгнут из общества Израиля, будь он поселенец или уроженец той земли.
  • Восточный перевод - Семь дней в ваших домах не должно быть закваски. Любой, кто станет есть дрожжевой хлеб, будет исторгнут из общества исраильтян, будь он поселенец или уроженец той земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семь дней в ваших домах не должно быть закваски. Любой, кто станет есть дрожжевой хлеб, будет исторгнут из общества исраильтян, будь он поселенец или уроженец той земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семь дней в ваших домах не должно быть закваски. Любой, кто станет есть дрожжевой хлеб, будет исторгнут из общества исроильтян, будь он поселенец или уроженец той земли.
  • リビングバイブル - この七日間、パン種の一かけらも家にあってはならない。その間にパン種の入ったものを食べた者はだれでも、イスラエル人の社会から追放される。同じ規則は、いっしょに住んでいる外国人にも適用される。イスラエルに生まれた者と全く同じである。
  • Nova Versão Internacional - Durante sete dias vocês não deverão ter fermento em casa. Quem comer qualquer coisa fermentada será eliminado da comunidade de Israel, seja estrangeiro, seja natural da terra.
  • Hoffnung für alle - Sieben Tage lang dürft ihr keinen Sauerteig in euren Häusern haben. Wer etwas Sauerteighaltiges isst, hat sein Leben verwirkt. Er darf nicht länger zur Gemeinschaft eures Volkes gehören, ganz gleich ob er ein Israelit oder ein Fremder ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong bảy ngày ấy, không ai được giữ bánh có men trong nhà, vì nếu ai ăn bánh có men, dù là người Ít-ra-ên hay người ngoại kiều, sẽ bị trục xuất khỏi cộng đồng Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดเจ็ดวันนี้ อย่าให้มีเชื้อทำขนมปังในบ้านของพวกเจ้า และผู้ที่กินสิ่งที่มีเชื้อจะถูกตัดออกจากชุมชนอิสราเอล ไม่ว่าจะเป็นคนต่างด้าวหรือเป็นคนอิสราเอลโดยกำเนิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​มี​เชื้อ​ยีสต์​หลงเหลือ​อยู่​ใน​บ้าน​พวก​เจ้า​ตลอด​ระยะ​เวลา 7 วัน เพราะ​ถ้า​ใคร​รับประทาน​สิ่ง​ที่​มี​เชื้อ​ยีสต์ คน​นั้น​จะ​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​มวลชน​ชาว​อิสราเอล ไม่​ว่า​เขา​จะ​เป็น​คน​ต่างด้าว​หรือ​ชาว​อิสราเอล​โดย​กำเนิด
  • 1 Corinthiens 5:7 - Faites donc disparaître tout « vieux levain » du milieu de vous afin que vous soyez comme « une pâte toute nouvelle », puisque, en fait, vous êtes « sans levain ». Car nous avons un agneau pascal qui a été sacrifié pour nous, Christ lui-même .
  • 1 Corinthiens 5:8 - C’est pourquoi célébrons la fête de la Pâque, non plus avec le « vieux levain », le levain du mal et de la méchanceté, mais uniquement avec les pains sans levain de la pureté et de la vérité.
  • Exode 34:18 - Vous observerez la fête des Pains sans levain. Pendant les sept jours fixés du mois des épis, vous mangerez des pains sans levain, comme je vous l’ai prescrit, car c’est au cours de ce mois que vous êtes sortis d’Egypte .
  • Exode 12:43 - L’Eternel dit à Moïse et à Aaron : Voici les prescriptions au sujet de la Pâque : Aucun étranger n’en mangera.
  • Nombres 9:13 - Mais si quelqu’un qui est rituellement pur et qui n’est pas en voyage néglige de célébrer la Pâque, il sera retranché de la communauté de son peuple : il portera la responsabilité de sa faute parce qu’il n’a pas présenté l’offrande à l’Eternel à la date fixée.
  • Deutéronome 16:3 - Tu ne mangeras pas de pain levé avec ce repas pascal ; pendant sept jours, tu mangeras du pain sans levain. Ce pain de misère te rappellera que c’est précipitamment que vous avez quitté l’Egypte. Ainsi tu te souviendras durant toute ta vie du jour de ton départ du pays d’Egypte.
  • Exode 23:15 - Tu célébreras la fête des Pains sans levain. Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain au temps fixé, au mois des épis , comme je te l’ai ordonné, car c’est au cours de ce mois que tu es sorti d’Egypte. Tu ne te présenteras pas devant moi les mains vides .
  • Exode 12:48 - Si un étranger en résidence chez toi désire célébrer la Pâque en l’honneur de l’Eternel, tous les hommes de sa famille devront d’abord être circoncis ; il pourra alors célébrer la fête au même titre que l’Israélite. Aucun incirconcis ne pourra y prendre part.
  • Exode 12:15 - Pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain . Dès le premier jour, vous ferez disparaître tout levain de vos maisons ; car si quelqu’un mange du pain levé, entre le premier jour et le septième, il sera retranché du peuple d’Israël.
聖經
資源
計劃
奉獻