逐節對照
- Christian Standard Bible - So Esther’s command confirmed these customs of Purim, which were then written into the record.
- 新标点和合本 - 以斯帖命定守“普珥日”,这事也记录在书上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以斯帖规定了守普珥日的条例,这事也记录在书上。
- 和合本2010(神版-简体) - 以斯帖规定了守普珥日的条例,这事也记录在书上。
- 当代译本 - 以斯帖的命令确定了普珥节,这命令被记载下来。
- 圣经新译本 - 以斯帖的命令确定了普珥节;这命令也记录在史记上。
- 中文标准译本 - 以斯帖的命令确定了这些有关普珥的事,并且被记在史书上。
- 现代标点和合本 - 以斯帖命定守普珥日,这事也记录在书上。
- 和合本(拼音版) - 以斯帖命定守普珥日,这事也记录在书上。
- New International Version - Esther’s decree confirmed these regulations about Purim, and it was written down in the records.
- New International Reader's Version - Esther’s order established the rules about Purim. It was written down in the records.
- English Standard Version - The command of Esther confirmed these practices of Purim, and it was recorded in writing.
- New Living Translation - So the command of Esther confirmed the practices of Purim, and it was all written down in the records.
- New American Standard Bible - The command of Esther established these customs for Purim, and it was written in the book.
- New King James Version - So the decree of Esther confirmed these matters of Purim, and it was written in the book.
- Amplified Bible - The command of Esther established these customs for Purim, and it was written in the book [of the royal archives].
- American Standard Version - And the commandment of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
- King James Version - And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
- New English Translation - Esther’s command established these matters of Purim, and the matter was officially recorded.
- World English Bible - The commandment of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
- 新標點和合本 - 以斯帖命定守「普珥日」,這事也記錄在書上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以斯帖規定了守普珥日的條例,這事也記錄在書上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以斯帖規定了守普珥日的條例,這事也記錄在書上。
- 當代譯本 - 以斯帖的命令確定了普珥節,這命令被記載下來。
- 聖經新譯本 - 以斯帖的命令確定了普珥節;這命令也記錄在史記上。
- 呂振中譯本 - 以斯帖 的命令確立了普珥節這些規例;這命令曾記錄在書上。
- 中文標準譯本 - 以斯帖的命令確定了這些有關普珥的事,並且被記在史書上。
- 現代標點和合本 - 以斯帖命定守普珥日,這事也記錄在書上。
- 文理和合譯本 - 以斯帖降諭、定守普琳日、其事錄之於册、
- 文理委辦譯本 - 於是王后頒詔、定卜日之節期、錄之於册。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以斯帖 命守此普琳日定為例、此事亦記錄於書、
- Nueva Versión Internacional - El decreto de Ester confirmó estas normas con respecto a Purim, y quedó registrado por escrito.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 에스더의 명령이 부림절의 규정을 더욱 확실하게 했으며 그 모든 것은 책에 기록되었다.
- Новый Русский Перевод - Повеление Есфири подтвердило эти установления о Пуриме, и это было записано в свиток.
- Восточный перевод - Повеление Есфири подтвердило эти установления о Пуриме, и это было записано в свиток.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Повеление Есфири подтвердило эти установления о Пуриме, и это было записано в свиток.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Повеление Есфири подтвердило эти установления о Пуриме, и это было записано в свиток.
- La Bible du Semeur 2015 - L’ordre d’Esther institua le rituel de cette fête des Pourim, et cela fut consigné dans un livre.
- リビングバイブル - こうしてエステルの命令で、祭りの日は正式に法令で定められたのです。
- Nova Versão Internacional - O decreto de Ester confirmou as regras do Purim, e isso foi escrito nos registros.
- Hoffnung für alle - Mit ihrem Erlass führte Esther das Purimfest und seine Vorschriften für alle Juden verbindlich ein; er wurde schriftlich festgehalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Công văn của Hoàng hậu Ê-xơ-tê xác nhận ngày lễ Phu-rim đã được chép vào sách sử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระราชเสาวนีย์ของเอสเธอร์รับรองกฎระเบียบเกี่ยวกับปูริม และมีบันทึกไว้เป็นลายลักษณ์อักษร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งที่ราชินีเอสเธอร์ขอให้มีในกฤษฎีกานั้นระบุอย่างชัดเจนเกี่ยวกับวันปูริม ซึ่งมีการบันทึกไว้แล้ว
交叉引用
- Esther 9:26 - For this reason these days are called Purim, from the word pur. Because of all the instructions in this letter as well as what they had witnessed and what had happened to them,