Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:3 新译本
逐節對照
  • 圣经新译本 - 各省的官长、总督、省长和办理王事务的人,因为惧怕末底改,就都支持犹大人。
  • 新标点和合本 - 各省的首领、总督、省长,和办理王事的人,因惧怕末底改,就都帮助犹大人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各省的领袖、总督、省长,和办理王事务的人,因惧怕末底改,就都帮助犹太人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 各省的领袖、总督、省长,和办理王事务的人,因惧怕末底改,就都帮助犹太人。
  • 当代译本 - 各省的官员、总督、省长和为王办事的人因惧怕末底改,就都帮助犹太人。
  • 中文标准译本 - 各省所有的首领,以及行政官、省长和办理王事务的人,都支持犹太人,因为他们惧怕末迪凯。
  • 现代标点和合本 - 各省的首领、总督、省长和办理王事的人,因惧怕末底改,就都帮助犹大人。
  • 和合本(拼音版) - 各省的首领、总督、省长和办理王事的人,因惧怕末底改,就都帮助犹大人。
  • New International Version - And all the nobles of the provinces, the satraps, the governors and the king’s administrators helped the Jews, because fear of Mordecai had seized them.
  • New International Reader's Version - All the nobles in the territories helped the Jews. So did the royal officials, the governors and the king’s officers. That’s because they were so afraid of Mordecai.
  • English Standard Version - All the officials of the provinces and the satraps and the governors and the royal agents also helped the Jews, for the fear of Mordecai had fallen on them.
  • New Living Translation - And all the nobles of the provinces, the highest officers, the governors, and the royal officials helped the Jews for fear of Mordecai.
  • Christian Standard Bible - All the officials of the provinces, the satraps, the governors, and the royal civil administrators aided the Jews because they feared Mordecai.
  • New American Standard Bible - Even all the officials of the provinces, the satraps, the governors, and those who were doing the king’s business were supporting the Jews, because the dread of Mordecai had fallen on them.
  • New King James Version - And all the officials of the provinces, the satraps, the governors, and all those doing the king’s work, helped the Jews, because the fear of Mordecai fell upon them.
  • Amplified Bible - Even all the officials of the provinces and the chief rulers (satraps) and the governors and those who attended to the king’s business supported the Jews [in defeating their enemies], because the fear of Mordecai [and his God’s power] had fallen on them.
  • American Standard Version - And all the princes of the provinces, and the satraps, and the governors, and they that did the king’s business, helped the Jews; because the fear of Mordecai was fallen upon them.
  • King James Version - And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them.
  • New English Translation - All the officials of the provinces, the satraps, the governors and those who performed the king’s business were assisting the Jews, for the dread of Mordecai had fallen on them.
  • World English Bible - All the princes of the provinces, the local governors, the governors, and those who did the king’s business helped the Jews, because the fear of Mordecai had fallen on them.
  • 新標點和合本 - 各省的首領、總督、省長,和辦理王事的人,因懼怕末底改,就都幫助猶大人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各省的領袖、總督、省長,和辦理王事務的人,因懼怕末底改,就都幫助猶太人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各省的領袖、總督、省長,和辦理王事務的人,因懼怕末底改,就都幫助猶太人。
  • 當代譯本 - 各省的官員、總督、省長和為王辦事的人因懼怕末底改,就都幫助猶太人。
  • 聖經新譯本 - 各省的官長、總督、省長和辦理王事務的人,因為懼怕末底改,就都支持猶大人。
  • 呂振中譯本 - 各省的眾官長、藩臣、巡撫、和辦理王事的人因為起了震懾 末底改 的心,都支助 猶大 人。
  • 中文標準譯本 - 各省所有的首領,以及行政官、省長和辦理王事務的人,都支持猶太人,因為他們懼怕末迪凱。
  • 現代標點和合本 - 各省的首領、總督、省長和辦理王事的人,因懼怕末底改,就都幫助猶大人。
  • 文理和合譯本 - 州牧、大臣、方伯、暨從王事之百寮、畏末底改、助猶大人、
  • 文理委辦譯本 - 州牧、方伯、百寮、畏木底改、助猶大人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各州之州牧、大臣、方伯、及一切理王事者、因畏 末底改 、皆助 猶大 人、
  • Nueva Versión Internacional - Los funcionarios de las provincias, los sátrapas, los intendentes y los administradores del rey apoyaban a los judíos, porque el miedo a Mardoqueo se había apoderado de todos ellos.
  • 현대인의 성경 - 사실 각 도의 총독과 모든 관리와 귀족들과 황제의 행정관들이 모르드개를 두려워하여 유다 사람들을 도왔다.
  • Новый Русский Перевод - А все князья провинций, наместники провинций, наместники областей и царские управители помогали иудеям, потому что их объял страх перед Мардохеем.
  • Восточный перевод - А все князья провинций, сатрапы, наместники и царские управители помогали иудеям, потому что их объял страх перед Мардохеем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А все князья провинций, сатрапы, наместники и царские управители помогали иудеям, потому что их объял страх перед Мардохеем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А все князья провинций, сатрапы, наместники и царские управители помогали иудеям, потому что их объял страх перед Мардохеем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les ministres des provinces, les satrapes, les gouverneurs et les fonctionnaires impériaux soutinrent les Juifs par crainte de Mardochée.
  • リビングバイブル - 諸州の指導者層である総督、役人、従臣たちはみなモルデカイを恐れていたので、進んでユダヤ人に手を貸しました。
  • Nova Versão Internacional - E todos os nobres das províncias, os sátrapas, os governadores e os administradores do rei apoiaram os judeus, porque o medo que tinham de Mardoqueu havia se apoderado deles.
  • Hoffnung für alle - Die führenden Beamten der Provinzen, die Fürsten und Statthalter sowie die Verwalter des königlichen Besitzes unterstützten die Juden, denn sie fürchteten sich vor Mordechai.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà cầm quyền tại các tỉnh, các thống đốc, các tổng trấn và các viên chức hoàng gia—đều giúp đỡ người Do Thái vì kính nể Mạc-đô-chê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และบรรดาขุนนางของมณฑลต่างๆ เจ้าหน้าที่ ผู้ว่าการ และข้าราชบริพารล้วนให้ความช่วยเหลือชาวยิวเพราะเกรงกลัวโมรเดคัยจับใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​เจ้านาย​ชั้น​ผู้ใหญ่​ของ​ทุก​แคว้น ผู้​ปกครอง​แคว้น บรรดา​ผู้ว่า​ราชการ และ​ผู้​บริหาร​งาน​ของ​กษัตริย์​ก็​ช่วย​ชาว​ยิว เพราะ​พวก​เขา​หวาด​กลัว​โมร์เดคัย
交叉引用
  • 以斯帖记 8:5 - 她说:“王若是同意,我若是在王面前蒙恩,王若以为这事是对的,王若喜爱我,就请下旨,废除亚甲族哈米大他的儿子哈曼设计的谕文,就是他写下要消灭在王各省的犹大人的谕文。
  • 但以理书 3:2 - 尼布甲尼撒王派人召集总督、总监、省长、参谋、财政大臣、法官、裁判官和各省所有的官员,要他们参加尼布甲尼撒王为所立的像举行的揭幕典礼。
  • 但以理书 6:1 - 大利乌按自己的心意,立了一百二十个总督,治理全国;(本节在《马索拉文本》为6:2)
  • 但以理书 6:2 - 他又在这些总督之上,设立三位监察司(但以理是其中之一),监管总督的工作,免得王受亏损。
  • 以斯帖记 8:9 - 那时是三月,就是西弯月,二十三日,王的文士都召了来,照着末底改所吩咐一切有关犹大人的事,用各省的文字、各族的方言写了谕旨,从印度到古实的一百二十七省,给各省的总督、省长和领袖,也用犹大人的文字和方言写给犹大人。
  • 以斯帖记 3:12 - 正月十三日,王的书记都召了来,照着哈曼的一切吩咐,用各省的文字,各族的方言,奉亚哈随鲁王的名下旨,又用王的戒指盖上印,颁给总督、各省的省长和各族的领袖。
  • 以斯帖记 3:2 - 在朝门那里,王的所有臣仆,都向哈曼屈身下拜,因为王曾经这样吩咐;只有末底改不跪,也不拜。
  • 以斯帖记 3:3 - 于是在朝门的臣仆问末底改:“你为什么违背王的命令呢?”
  • 以斯帖记 3:4 - 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看看末底改的话是不是坚持到底,因为他已经告诉他们,他自己是犹大人。
  • 以斯帖记 3:5 - 哈曼见末底改不向他屈身下拜,就非常忿怒。
  • 以斯帖记 3:6 - 他以为只下手对付末底改一人还是小事,因为有人把末底改的本族告诉了哈曼;所以哈曼设法要把亚哈随鲁王全国所有的犹大人,与末底改一起消灭。
  • 以斯拉记 8:36 - 他们把王的命令交给王的总督和河西那边的省长,他们就帮助民众和神殿的需要。”
逐節對照交叉引用
  • 圣经新译本 - 各省的官长、总督、省长和办理王事务的人,因为惧怕末底改,就都支持犹大人。
  • 新标点和合本 - 各省的首领、总督、省长,和办理王事的人,因惧怕末底改,就都帮助犹大人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各省的领袖、总督、省长,和办理王事务的人,因惧怕末底改,就都帮助犹太人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 各省的领袖、总督、省长,和办理王事务的人,因惧怕末底改,就都帮助犹太人。
  • 当代译本 - 各省的官员、总督、省长和为王办事的人因惧怕末底改,就都帮助犹太人。
  • 中文标准译本 - 各省所有的首领,以及行政官、省长和办理王事务的人,都支持犹太人,因为他们惧怕末迪凯。
  • 现代标点和合本 - 各省的首领、总督、省长和办理王事的人,因惧怕末底改,就都帮助犹大人。
  • 和合本(拼音版) - 各省的首领、总督、省长和办理王事的人,因惧怕末底改,就都帮助犹大人。
  • New International Version - And all the nobles of the provinces, the satraps, the governors and the king’s administrators helped the Jews, because fear of Mordecai had seized them.
  • New International Reader's Version - All the nobles in the territories helped the Jews. So did the royal officials, the governors and the king’s officers. That’s because they were so afraid of Mordecai.
  • English Standard Version - All the officials of the provinces and the satraps and the governors and the royal agents also helped the Jews, for the fear of Mordecai had fallen on them.
  • New Living Translation - And all the nobles of the provinces, the highest officers, the governors, and the royal officials helped the Jews for fear of Mordecai.
  • Christian Standard Bible - All the officials of the provinces, the satraps, the governors, and the royal civil administrators aided the Jews because they feared Mordecai.
  • New American Standard Bible - Even all the officials of the provinces, the satraps, the governors, and those who were doing the king’s business were supporting the Jews, because the dread of Mordecai had fallen on them.
  • New King James Version - And all the officials of the provinces, the satraps, the governors, and all those doing the king’s work, helped the Jews, because the fear of Mordecai fell upon them.
  • Amplified Bible - Even all the officials of the provinces and the chief rulers (satraps) and the governors and those who attended to the king’s business supported the Jews [in defeating their enemies], because the fear of Mordecai [and his God’s power] had fallen on them.
  • American Standard Version - And all the princes of the provinces, and the satraps, and the governors, and they that did the king’s business, helped the Jews; because the fear of Mordecai was fallen upon them.
  • King James Version - And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them.
  • New English Translation - All the officials of the provinces, the satraps, the governors and those who performed the king’s business were assisting the Jews, for the dread of Mordecai had fallen on them.
  • World English Bible - All the princes of the provinces, the local governors, the governors, and those who did the king’s business helped the Jews, because the fear of Mordecai had fallen on them.
  • 新標點和合本 - 各省的首領、總督、省長,和辦理王事的人,因懼怕末底改,就都幫助猶大人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各省的領袖、總督、省長,和辦理王事務的人,因懼怕末底改,就都幫助猶太人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各省的領袖、總督、省長,和辦理王事務的人,因懼怕末底改,就都幫助猶太人。
  • 當代譯本 - 各省的官員、總督、省長和為王辦事的人因懼怕末底改,就都幫助猶太人。
  • 聖經新譯本 - 各省的官長、總督、省長和辦理王事務的人,因為懼怕末底改,就都支持猶大人。
  • 呂振中譯本 - 各省的眾官長、藩臣、巡撫、和辦理王事的人因為起了震懾 末底改 的心,都支助 猶大 人。
  • 中文標準譯本 - 各省所有的首領,以及行政官、省長和辦理王事務的人,都支持猶太人,因為他們懼怕末迪凱。
  • 現代標點和合本 - 各省的首領、總督、省長和辦理王事的人,因懼怕末底改,就都幫助猶大人。
  • 文理和合譯本 - 州牧、大臣、方伯、暨從王事之百寮、畏末底改、助猶大人、
  • 文理委辦譯本 - 州牧、方伯、百寮、畏木底改、助猶大人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各州之州牧、大臣、方伯、及一切理王事者、因畏 末底改 、皆助 猶大 人、
  • Nueva Versión Internacional - Los funcionarios de las provincias, los sátrapas, los intendentes y los administradores del rey apoyaban a los judíos, porque el miedo a Mardoqueo se había apoderado de todos ellos.
  • 현대인의 성경 - 사실 각 도의 총독과 모든 관리와 귀족들과 황제의 행정관들이 모르드개를 두려워하여 유다 사람들을 도왔다.
  • Новый Русский Перевод - А все князья провинций, наместники провинций, наместники областей и царские управители помогали иудеям, потому что их объял страх перед Мардохеем.
  • Восточный перевод - А все князья провинций, сатрапы, наместники и царские управители помогали иудеям, потому что их объял страх перед Мардохеем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А все князья провинций, сатрапы, наместники и царские управители помогали иудеям, потому что их объял страх перед Мардохеем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А все князья провинций, сатрапы, наместники и царские управители помогали иудеям, потому что их объял страх перед Мардохеем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les ministres des provinces, les satrapes, les gouverneurs et les fonctionnaires impériaux soutinrent les Juifs par crainte de Mardochée.
  • リビングバイブル - 諸州の指導者層である総督、役人、従臣たちはみなモルデカイを恐れていたので、進んでユダヤ人に手を貸しました。
  • Nova Versão Internacional - E todos os nobres das províncias, os sátrapas, os governadores e os administradores do rei apoiaram os judeus, porque o medo que tinham de Mardoqueu havia se apoderado deles.
  • Hoffnung für alle - Die führenden Beamten der Provinzen, die Fürsten und Statthalter sowie die Verwalter des königlichen Besitzes unterstützten die Juden, denn sie fürchteten sich vor Mordechai.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà cầm quyền tại các tỉnh, các thống đốc, các tổng trấn và các viên chức hoàng gia—đều giúp đỡ người Do Thái vì kính nể Mạc-đô-chê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และบรรดาขุนนางของมณฑลต่างๆ เจ้าหน้าที่ ผู้ว่าการ และข้าราชบริพารล้วนให้ความช่วยเหลือชาวยิวเพราะเกรงกลัวโมรเดคัยจับใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​เจ้านาย​ชั้น​ผู้ใหญ่​ของ​ทุก​แคว้น ผู้​ปกครอง​แคว้น บรรดา​ผู้ว่า​ราชการ และ​ผู้​บริหาร​งาน​ของ​กษัตริย์​ก็​ช่วย​ชาว​ยิว เพราะ​พวก​เขา​หวาด​กลัว​โมร์เดคัย
  • 以斯帖记 8:5 - 她说:“王若是同意,我若是在王面前蒙恩,王若以为这事是对的,王若喜爱我,就请下旨,废除亚甲族哈米大他的儿子哈曼设计的谕文,就是他写下要消灭在王各省的犹大人的谕文。
  • 但以理书 3:2 - 尼布甲尼撒王派人召集总督、总监、省长、参谋、财政大臣、法官、裁判官和各省所有的官员,要他们参加尼布甲尼撒王为所立的像举行的揭幕典礼。
  • 但以理书 6:1 - 大利乌按自己的心意,立了一百二十个总督,治理全国;(本节在《马索拉文本》为6:2)
  • 但以理书 6:2 - 他又在这些总督之上,设立三位监察司(但以理是其中之一),监管总督的工作,免得王受亏损。
  • 以斯帖记 8:9 - 那时是三月,就是西弯月,二十三日,王的文士都召了来,照着末底改所吩咐一切有关犹大人的事,用各省的文字、各族的方言写了谕旨,从印度到古实的一百二十七省,给各省的总督、省长和领袖,也用犹大人的文字和方言写给犹大人。
  • 以斯帖记 3:12 - 正月十三日,王的书记都召了来,照着哈曼的一切吩咐,用各省的文字,各族的方言,奉亚哈随鲁王的名下旨,又用王的戒指盖上印,颁给总督、各省的省长和各族的领袖。
  • 以斯帖记 3:2 - 在朝门那里,王的所有臣仆,都向哈曼屈身下拜,因为王曾经这样吩咐;只有末底改不跪,也不拜。
  • 以斯帖记 3:3 - 于是在朝门的臣仆问末底改:“你为什么违背王的命令呢?”
  • 以斯帖记 3:4 - 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看看末底改的话是不是坚持到底,因为他已经告诉他们,他自己是犹大人。
  • 以斯帖记 3:5 - 哈曼见末底改不向他屈身下拜,就非常忿怒。
  • 以斯帖记 3:6 - 他以为只下手对付末底改一人还是小事,因为有人把末底改的本族告诉了哈曼;所以哈曼设法要把亚哈随鲁王全国所有的犹大人,与末底改一起消灭。
  • 以斯拉记 8:36 - 他们把王的命令交给王的总督和河西那边的省长,他们就帮助民众和神殿的需要。”
聖經
資源
計劃
奉獻