Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:4 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就起來,站在王面前,
  • 新标点和合本 - 王向以斯帖伸出金杖;以斯帖就起来,站在王前,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就起来,站在王面前,
  • 和合本2010(神版-简体) - 王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就起来,站在王面前,
  • 当代译本 - 王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就起来站在王面前,
  • 圣经新译本 - 王向以斯帖伸出了金杖,以斯帖就起来,站在王的面前;
  • 中文标准译本 - 王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就起身,站在王的面前。
  • 现代标点和合本 - 王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就起来,站在王前,
  • 和合本(拼音版) - 王向以斯帖伸出金杖;以斯帖就起来,站在王前,
  • New International Version - Then the king extended the gold scepter to Esther and she arose and stood before him.
  • New International Reader's Version - The king reached out his gold scepter toward Esther. She got up and stood in front of him.
  • English Standard Version - When the king held out the golden scepter to Esther, Esther rose and stood before the king.
  • New Living Translation - Again the king held out the gold scepter to Esther. So she rose and stood before him.
  • Christian Standard Bible - The king extended the gold scepter toward Esther, so she got up and stood before the king.
  • New American Standard Bible - And the king extended the golden scepter to Esther. So Esther got up and stood before the king.
  • New King James Version - And the king held out the golden scepter toward Esther. So Esther arose and stood before the king,
  • Amplified Bible - Then the king held out to Esther the golden scepter. So Esther arose and stood before the king.
  • American Standard Version - Then the king held out to Esther the golden sceptre. So Esther arose, and stood before the king.
  • King James Version - Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,
  • New English Translation - When the king extended to Esther the gold scepter, she arose and stood before the king.
  • World English Bible - Then the king held out to Esther the golden scepter. So Esther arose, and stood before the king.
  • 新標點和合本 - 王向以斯帖伸出金杖;以斯帖就起來,站在王前,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就起來,站在王面前,
  • 當代譯本 - 王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就起來站在王面前,
  • 聖經新譯本 - 王向以斯帖伸出了金杖,以斯帖就起來,站在王的面前;
  • 呂振中譯本 - 王向 以斯帖 伸出了金杖; 以斯帖 就起來,站在王前,
  • 中文標準譯本 - 王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就起身,站在王的面前。
  • 現代標點和合本 - 王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就起來,站在王前,
  • 文理和合譯本 - 王向以斯帖舉其金杖、以斯帖起、立於王前、
  • 文理委辦譯本 - 王舉金杖、后起立於王前、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王向 以斯帖 舉金圭、 以斯帖 起立於王前、
  • Nueva Versión Internacional - El rey le extendió a Ester el cetro de oro. Entonces ella se levantó y, permaneciendo de pie ante él,
  • 현대인의 성경 - 황제는 에스더에게 금홀을 내밀었다. 그래서 에스더는 일어나 황제 앞에 서서 이렇게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Царь протянул к Есфири золотой скипетр, и она поднялась и встала перед ним.
  • Восточный перевод - И царь протянул к Есфири золотой скипетр, и она поднялась и встала перед ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И царь протянул к Есфири золотой скипетр, и она поднялась и встала перед ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И царь протянул к Есфири золотой скипетр, и она поднялась и встала перед ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’empereur tendit le sceptre d’or à Esther. Alors elle se releva et se tint debout devant lui.
  • リビングバイブル - この時も、王は金の笏を差し伸べたので、彼女は身を起こし、立ち上がって、
  • Nova Versão Internacional - Então o rei estendeu o cetro de ouro para Ester, e ela se levantou diante dele e disse:
  • Hoffnung für alle - Der König streckte Esther sein goldenes Zepter entgegen. Da stand sie auf, trat vor ihn hin
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua đưa vương trượng bằng vàng ra cho Ê-xơ-tê, bà đứng dậy trước mặt vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกษัตริย์ทรงยื่นคทาทองคำแก่เอสเธอร์ พระนางจึงทรงยืนขึ้นต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​กษัตริย์​ยื่น​คทา​ทอง​ไป​ที่​เอสเธอร์
交叉引用
  • 以斯帖記 4:11 - 「王所有的臣僕和各省的百姓都知道有一個定例,若未奉召見,擅入內院見王的,無論男女必被處死;除非王向他伸出金杖,不得存活。但我沒有被召進去見王已經有三十天了。」
  • 以斯帖記 5:2 - 王見以斯帖王后站在院內,她在王的眼中得恩寵,王向她伸出手中的金杖。以斯帖往前去摸杖頭。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就起來,站在王面前,
  • 新标点和合本 - 王向以斯帖伸出金杖;以斯帖就起来,站在王前,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就起来,站在王面前,
  • 和合本2010(神版-简体) - 王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就起来,站在王面前,
  • 当代译本 - 王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就起来站在王面前,
  • 圣经新译本 - 王向以斯帖伸出了金杖,以斯帖就起来,站在王的面前;
  • 中文标准译本 - 王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就起身,站在王的面前。
  • 现代标点和合本 - 王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就起来,站在王前,
  • 和合本(拼音版) - 王向以斯帖伸出金杖;以斯帖就起来,站在王前,
  • New International Version - Then the king extended the gold scepter to Esther and she arose and stood before him.
  • New International Reader's Version - The king reached out his gold scepter toward Esther. She got up and stood in front of him.
  • English Standard Version - When the king held out the golden scepter to Esther, Esther rose and stood before the king.
  • New Living Translation - Again the king held out the gold scepter to Esther. So she rose and stood before him.
  • Christian Standard Bible - The king extended the gold scepter toward Esther, so she got up and stood before the king.
  • New American Standard Bible - And the king extended the golden scepter to Esther. So Esther got up and stood before the king.
  • New King James Version - And the king held out the golden scepter toward Esther. So Esther arose and stood before the king,
  • Amplified Bible - Then the king held out to Esther the golden scepter. So Esther arose and stood before the king.
  • American Standard Version - Then the king held out to Esther the golden sceptre. So Esther arose, and stood before the king.
  • King James Version - Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,
  • New English Translation - When the king extended to Esther the gold scepter, she arose and stood before the king.
  • World English Bible - Then the king held out to Esther the golden scepter. So Esther arose, and stood before the king.
  • 新標點和合本 - 王向以斯帖伸出金杖;以斯帖就起來,站在王前,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就起來,站在王面前,
  • 當代譯本 - 王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就起來站在王面前,
  • 聖經新譯本 - 王向以斯帖伸出了金杖,以斯帖就起來,站在王的面前;
  • 呂振中譯本 - 王向 以斯帖 伸出了金杖; 以斯帖 就起來,站在王前,
  • 中文標準譯本 - 王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就起身,站在王的面前。
  • 現代標點和合本 - 王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就起來,站在王前,
  • 文理和合譯本 - 王向以斯帖舉其金杖、以斯帖起、立於王前、
  • 文理委辦譯本 - 王舉金杖、后起立於王前、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王向 以斯帖 舉金圭、 以斯帖 起立於王前、
  • Nueva Versión Internacional - El rey le extendió a Ester el cetro de oro. Entonces ella se levantó y, permaneciendo de pie ante él,
  • 현대인의 성경 - 황제는 에스더에게 금홀을 내밀었다. 그래서 에스더는 일어나 황제 앞에 서서 이렇게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Царь протянул к Есфири золотой скипетр, и она поднялась и встала перед ним.
  • Восточный перевод - И царь протянул к Есфири золотой скипетр, и она поднялась и встала перед ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И царь протянул к Есфири золотой скипетр, и она поднялась и встала перед ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И царь протянул к Есфири золотой скипетр, и она поднялась и встала перед ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’empereur tendit le sceptre d’or à Esther. Alors elle se releva et se tint debout devant lui.
  • リビングバイブル - この時も、王は金の笏を差し伸べたので、彼女は身を起こし、立ち上がって、
  • Nova Versão Internacional - Então o rei estendeu o cetro de ouro para Ester, e ela se levantou diante dele e disse:
  • Hoffnung für alle - Der König streckte Esther sein goldenes Zepter entgegen. Da stand sie auf, trat vor ihn hin
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua đưa vương trượng bằng vàng ra cho Ê-xơ-tê, bà đứng dậy trước mặt vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกษัตริย์ทรงยื่นคทาทองคำแก่เอสเธอร์ พระนางจึงทรงยืนขึ้นต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​กษัตริย์​ยื่น​คทา​ทอง​ไป​ที่​เอสเธอร์
  • 以斯帖記 4:11 - 「王所有的臣僕和各省的百姓都知道有一個定例,若未奉召見,擅入內院見王的,無論男女必被處死;除非王向他伸出金杖,不得存活。但我沒有被召進去見王已經有三十天了。」
  • 以斯帖記 5:2 - 王見以斯帖王后站在院內,她在王的眼中得恩寵,王向她伸出手中的金杖。以斯帖往前去摸杖頭。
聖經
資源
計劃
奉獻