Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:14 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Если в это время ты промолчишь, спасение и избавление для иудеев придут откуда-нибудь еще, но ты и дом твоего отца пропадете. И кто знает, не ради такого ли времени облеклась ты царским саном?
  • 新标点和合本 - 此时你若闭口不言,犹大人必从别处得解脱,蒙拯救;你和你父家必致灭亡。焉知你得了王后的位分不是为现今的机会吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此时你若闭口不言,犹太人必从别处得解脱,蒙拯救;你和你父家必致灭亡。焉知你得了王后的位分不是为现今的机会吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 此时你若闭口不言,犹太人必从别处得解脱,蒙拯救;你和你父家必致灭亡。焉知你得了王后的位分不是为现今的机会吗?”
  • 当代译本 - 如果你此时沉默不语,犹太人必从别处得解脱,蒙拯救,但你和你父亲一家必灭亡。谁知道你得了王后之位不是为了今日之时呢?”
  • 圣经新译本 - 这时你若是缄默不言,犹大人必会从别的地方得着解救,那时你和你的父家就必灭亡。谁知你得了王后的位分,不是为了挽救现今的危机吗?”
  • 中文标准译本 - 如果你在这个时候沉默不语,帮助和解救就会从别的地方为犹太人兴起,而你和你的父家将会灭亡。谁知道,你得了王后之位,或许就是为了这样一个时候!”
  • 现代标点和合本 - 此时你若闭口不言,犹大人必从别处得解脱蒙拯救,你和你父家必致灭亡。焉知你得了王后的位分,不是为现今的机会吗?”
  • 和合本(拼音版) - 此时你若闭口不言,犹大人必从别处得解脱,蒙拯救,你和你父家必至灭亡。焉知你得了王后的位分,不是为现今的机会吗?”
  • New International Version - For if you remain silent at this time, relief and deliverance for the Jews will arise from another place, but you and your father’s family will perish. And who knows but that you have come to your royal position for such a time as this?”
  • New International Reader's Version - What if you don’t say anything at this time? Then help for the Jews will come from another place. But you and your family will die. Who knows? It’s possible that you became queen for a time just like this.”
  • English Standard Version - For if you keep silent at this time, relief and deliverance will rise for the Jews from another place, but you and your father’s house will perish. And who knows whether you have not come to the kingdom for such a time as this?”
  • New Living Translation - If you keep quiet at a time like this, deliverance and relief for the Jews will arise from some other place, but you and your relatives will die. Who knows if perhaps you were made queen for just such a time as this?”
  • Christian Standard Bible - If you keep silent at this time, relief and deliverance will come to the Jewish people from another place, but you and your father’s family will be destroyed. Who knows, perhaps you have come to your royal position for such a time as this.”
  • New American Standard Bible - For if you keep silent at this time, liberation and rescue will arise for the Jews from another place, and you and your father’s house will perish. And who knows whether you have not attained royalty for such a time as this?”
  • New King James Version - For if you remain completely silent at this time, relief and deliverance will arise for the Jews from another place, but you and your father’s house will perish. Yet who knows whether you have come to the kingdom for such a time as this?”
  • Amplified Bible - For if you remain silent at this time, liberation and rescue will arise for the Jews from another place, and you and your father’s house will perish [since you did not help when you had the chance]. And who knows whether you have attained royalty for such a time as this [and for this very purpose]?”
  • American Standard Version - For if thou altogether holdest thy peace at this time, then will relief and deliverance arise to the Jews from another place, but thou and thy father’s house will perish: and who knoweth whether thou art not come to the kingdom for such a time as this?
  • King James Version - For if thou altogether holdest thy peace at this time, then shall there enlargement and deliverance arise to the Jews from another place; but thou and thy father's house shall be destroyed: and who knoweth whether thou art come to the kingdom for such a time as this?
  • New English Translation - “Don’t imagine that because you are part of the king’s household you will be the one Jew who will escape. If you keep quiet at this time, liberation and protection for the Jews will appear from another source, while you and your father’s household perish. It may very well be that you have achieved royal status for such a time as this!”
  • World English Bible - For if you remain silent now, then relief and deliverance will come to the Jews from another place, but you and your father’s house will perish. Who knows if you haven’t come to the kingdom for such a time as this?”
  • 新標點和合本 - 此時你若閉口不言,猶大人必從別處得解脫,蒙拯救;你和你父家必致滅亡。焉知你得了王后的位分不是為現今的機會嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此時你若閉口不言,猶太人必從別處得解脫,蒙拯救;你和你父家必致滅亡。焉知你得了王后的位分不是為現今的機會嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此時你若閉口不言,猶太人必從別處得解脫,蒙拯救;你和你父家必致滅亡。焉知你得了王后的位分不是為現今的機會嗎?」
  • 當代譯本 - 如果你此時沉默不語,猶太人必從別處得解脫,蒙拯救,但你和你父親一家必滅亡。誰知道你得了王后之位不是為了今日之時呢?」
  • 聖經新譯本 - 這時你若是緘默不言,猶大人必會從別的地方得著解救,那時你和你的父家就必滅亡。誰知你得了王后的位分,不是為了挽救現今的危機嗎?”
  • 呂振中譯本 - 這時你若硬不作聲,那麼給予 猶大 人的濟助和援救總會從別處 應時 而起的,那麼你和你父的家就會滅亡了。你怎麼知道你之得了王后位分、不是為了此次這機會 而得 的呢?』
  • 中文標準譯本 - 如果你在這個時候沉默不語,幫助和解救就會從別的地方為猶太人興起,而你和你的父家將會滅亡。誰知道,你得了王后之位,或許就是為了這樣一個時候!」
  • 現代標點和合本 - 此時你若閉口不言,猶大人必從別處得解脫蒙拯救,你和你父家必致滅亡。焉知你得了王后的位分,不是為現今的機會嗎?」
  • 文理和合譯本 - 今爾得居后位、焉知非為此會、如爾斯時緘默無言、則猶大人必從他方、得解脫、蒙拯救、惟爾與父家、將見剿滅耳、
  • 文理委辦譯本 - 今爾居尊位、意者將使爾保全我族、未可知也、如爾竟無一言、必有他人援手、恐爾與全家、卒見剿滅耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此時、爾若緘默不言、 猶大 人或自他處得解脫救援、爾與爾父家必皆滅亡、其時難保爾仍居后位、 或作爾居后位正為欲爾救我族今日之難亦未可知爾若緘默不言猶大人或自他處得解脫救援爾與父家必皆滅亡
  • Nueva Versión Internacional - Si ahora te quedas absolutamente callada, de otra parte vendrán el alivio y la liberación para los judíos, pero tú y la familia de tu padre perecerán. ¡Quién sabe si no has llegado al trono precisamente para un momento como este!»
  • 현대인의 성경 - 이런 때에 네가 말없이 가만히 있으면 우리 유다 사람들은 다른 방법으로 구원을 받을 것이지만 너와 네 집안은 패망하게 될 것이다. 네가 황후가 된 것이 이런 때를 위한 것인지 누가 아느냐?”
  • Восточный перевод - Если в это время ты промолчишь, спасение и избавление для иудеев придут откуда-нибудь ещё, но ты и дом твоего отца пропадёте. И кто знает, не ради такого ли времени облеклась ты царским саном?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если в это время ты промолчишь, спасение и избавление для иудеев придут откуда-нибудь ещё, но ты и дом твоего отца пропадёте. И кто знает, не ради такого ли времени облеклась ты царским саном?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если в это время ты промолчишь, спасение и избавление для иудеев придут откуда-нибудь ещё, но ты и дом твоего отца пропадёте. И кто знает, не ради такого ли времени облеклась ты царским саном?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien au contraire ! Car si tu persistes à garder le silence dans les circonstances présentes, le salut et la délivrance viendront d’ailleurs pour les Juifs , alors que toi et ta famille, vous périrez. D’ailleurs, qui sait si ce n’est pas en vue de telles circonstances que tu es devenue impératrice ?
  • リビングバイブル - もしも、この事態をおまえがそしらぬ顔で見ているなら、神様は別の人を用いてユダヤ人をお救いになるだろう。だが、おまえとおまえの一族は必ず滅びることになるのだ。神様がおまえを王妃となさったのは、もしかすると、この時のためかもしれない。」
  • Nova Versão Internacional - pois, se você ficar calada nesta hora, socorro e livramento surgirão de outra parte para os judeus, mas você e a família do seu pai morrerão. Quem sabe se não foi para um momento como este que você chegou à posição de rainha?”
  • Hoffnung für alle - Wenn du jetzt nichts unternimmst, wird von anderswoher Hilfe für die Juden kommen, du aber und deine Familie – ihr werdet sterben! Vielleicht bist du gerade deshalb Königin geworden, um die Juden aus dieser Bedrohung zu retten!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu hoàng hậu lặng yên lúc này, người Do Thái sẽ được giải cứu bằng cách khác, nhưng hoàng hậu và cả gia đình sẽ bị diệt vong. Biết đâu hoàng hậu ở địa vị ấy cũng chỉ vì cơ hội này?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้านิ่งเงียบอยู่ในยามนี้ การกอบกู้และปลดปล่อยชาวยิวจะมาจากแหล่งอื่น ส่วนเจ้ากับครอบครัวของบิดาของเจ้าจะพินาศ บางทีที่เจ้ามารับตำแหน่งราชินีก็เพื่อยามคับขันนี้ก็เป็นได้ ใครจะรู้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​หาก​เวลา​นี้​เธอ​เงียบ​เฉย การ​บรรเทา​ทุกข์​และ​ความ​อยู่​รอด​ของ​ชาว​ยิว​จะ​มา​จาก​ที่​อื่น แต่​เธอ​และ​ตระกูล​ของ​เธอ​จะ​พินาศ​ไป เธอ​ได้​มา​รับ​ตำแหน่ง​ราชินี​เพื่อ​วิกฤต​กาล​เช่น​นี้​ก็​เป็น​ได้ ใคร​จะ​ไป​รู้”
交叉引用
  • Бытие 22:14 - Авраам назвал то место «Господь усмотрит» , и оттого доныне говорится: «На горе Господа усмотрится».
  • Судей 15:6 - Когда филистимляне спросили: – Кто это сделал? Им сказали: – Самсон, зять тимнатянина, потому что его жену отдали его другу. И филистимляне пошли и сожгли ее и ее отца.
  • Исаия 45:1 - Так Господь говорит Своему помазаннику Киру, которого Он держит за правую руку, чтобы смирить перед ним народы и отобрать у царей их оружие, чтобы открыть перед ним двери, ворота, что не затворятся:
  • Исаия 45:2 - – Я пойду пред тобой и горы сровняю; разломаю бронзовые ворота и сломаю железные засовы.
  • Исаия 45:3 - Я отдам тебе сокровища, спрятанные во тьме, богатства, хранимые в тайниках, чтобы познал ты, что Я – Господь, Бог Израиля, называющий тебя по имени.
  • Исаия 45:4 - Ради слуги Моего Иакова, ради Израиля, избранного Моего, Я зову тебя по имени, славное имя тебе дарую, хотя ты Меня и не знаешь.
  • Исаия 45:5 - Я – Господь, и другого нет; нет Бога кроме Меня. Я укреплю тебя, хотя ты Меня и не знаешь,
  • Иов 9:18 - не дает мне дух перевести и насыщает меня бедой.
  • 4 Царств 19:3 - Они сказали ему: – Так говорит Езекия: «Сегодня день беды, наказания и бесчестия; словно дитя вот-вот должно родиться, а родить нет силы.
  • 1 Царств 17:29 - – Что же я сделал? – сказал Давид. – Мне что, даже поговорить нельзя?
  • Иеремия 33:24 - – Разве ты не обратил внимания, как эти люди говорят: «Господь отверг оба царства, которые Он избрал» – и до того презирают Мой народ, что даже народом его больше не считают?
  • Иеремия 33:25 - Так говорит Господь: – Только если бы Я не заключал завета с днем и ночью, и уставов для небес и земли Я не давал,
  • Иеремия 33:26 - то тогда Я отверг бы и потомков Иакова, и Моего слугу Давида и не избирал бы никого из его сыновей править потомками Авраама, Исаака и Иакова. Ведь Я восстановлю и помилую их.
  • Неемия 6:11 - Но я сказал: – Разве такой человек, как я, может бежать? Может ли такой, как я, пойти в храм, чтобы спасти свою жизнь? Не пойду!
  • Второзаконие 32:26 - Я сказал бы: рассею их и изглажу их память из человеческого рода,
  • Второзаконие 32:27 - если бы не опасался насмешек врагов, чтобы противники не возомнили о себе и не сказали: «Нашей руки торжество; не Господь совершил все это»“.
  • Судей 14:15 - На четвертый день они сказали жене Самсона: – Выведай разгадку у своего мужа, а не то мы сожжем тебя и дом твоего отца. Вы что, приглашали нас, чтобы обобрать?
  • Судей 14:16 - Жена Самсона стала плакать перед ним: – Ты ненавидишь меня! Ты не любишь меня по-настоящему. Ты загадал моему народу загадку, а мне ответа не сказал. – Я не открыл его даже отцу и матери, – ответил он. – Почему же я должен открывать его тебе?
  • Судей 14:17 - Она плакала перед ним все семь дней, пока у них продолжался пир. На седьмой день он наконец открыл ей, потому что она извела его. А она сказала ответ своему народу.
  • Судей 14:18 - В седьмой день, перед заходом солнца, жители города сказали ему: – Что слаще меда? Что сильнее льва? Самсон сказал им: – Не пахали бы вы на моей телке – не разгадали бы и моей загадки.
  • Матфея 24:22 - И если бы те дни не были сокращены, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных они будут сокращены. ( Мк. 13:21-31 ; Лк. 21:25-33 ; 17:23-24 , 37 )
  • Есфирь 2:7 - Мардохей вырастил Гадассу, она же Есфирь, – свою двоюродную сестру, потому что у нее не было ни отца, ни матери. Девушка была пригожа и красива, и когда ее отец и мать умерли, Мардохей взял ее к себе вместо дочери.
  • Амос 9:8 - Несомненно, очи Владыки Господа обращены на грешное царство. – Я сотру его с лица земли, но не истреблю до конца дом Иакова, – возвещает Господь. –
  • Амос 9:9 - Я дам повеление просеять дом Израиля среди всех народов, как просеивают зерно решетом, и ни один камушек не достигнет земли.
  • Числа 23:22 - Из Египта их вывел Бог; сила их – сила дикого быка.
  • Числа 23:23 - Нет колдовства на Иакова, нет ворожбы на Израиля . Станут теперь говорить об Иакове и об Израиле: «Вот что Бог сотворил!»
  • Числа 23:24 - Как львица встает народ; как лев поднимается! Не успокоится он, пока не пожрет добычу и кровью жертв не напьется.
  • Матфея 16:18 - И Я говорю тебе: ты – Петр , и на этой скале Я построю Мою Церковь, и врата ада не одолеют ее.
  • Исаия 49:23 - Цари будут воспитателями твоих детей, а царицы их кормилицами. Они будут кланяться перед тобой лицом до земли, будут пыль лизать у твоих ног. Тогда ты узнаешь, что Я – Господь, и те, кто надеется на Меня, не будут разочарованы.
  • Ездра 9:9 - Мы рабы, но наш Бог не оставил нас и в нашем рабстве. Он проявил к нам милость перед царями Персии: Он даровал нам новую жизнь, чтобы мы отстроили дом нашего Бога и восстановили его из руин, и дал нам защитную стену в Иудее и в Иерусалиме.
  • Есфирь 2:15 - Когда пришел черед Есфири, дочери Авихаила, дяди Мардохея, который взял ее к себе вместо дочери, она не попросила ничего, кроме того, что посоветовал царский евнух, смотритель гарема Гегай. А Есфирь приобрела расположение у всех, кто ее видел.
  • Иеремия 30:11 - Я с тобою, и Я спасу тебя, – возвещает Господь. – Я истреблю все народы, среди которых рассеял тебя, а тебя не истреблю. Я накажу тебя по справедливости, но безнаказанным не оставлю тебя.
  • Иеремия 46:28 - Так не бойся, слуга Мой Иаков, возвещает Господь, – потому что Я с тобой. Я истреблю все народы, среди которых рассеял тебя, а тебя не истреблю. Я накажу тебя по справедливости, но безнаказанным не оставлю тебя.
  • Деяния 7:20 - В это время родился Моисей, прекрасный перед Богом. Три месяца его вскармливали в отцовском доме,
  • Деяния 7:21 - а когда вынуждены были расстаться с ним, его подобрала дочь фараона и воспитала, как своего собственного сына.
  • Деяния 7:22 - Моисей был научен всей египетской мудрости; он был силен и в слове, и в деле .
  • Деяния 7:23 - Когда ему было сорок лет, он решил навестить своих братьев израильтян.
  • Деяния 7:24 - Увидев, что одного из них обижает египтянин, он вступился и отомстил, убив обидчика.
  • Деяния 7:25 - Моисей думал, его братья поймут, что Бог через него дает им избавление, но они не поняли.
  • Второзаконие 32:36 - Господь будет судить Свой народ и пожалеет Своих слуг, когда увидит, что исчезла их сила и не осталось никого – ни раба, ни свободного.
  • Исаия 54:17 - Но никакое оружие, созданное против тебя, не будет успешно, и ты обличишь всякий язык, который тебя обвинит. Таково наследие слуг Господа, и таково оправдание им от Меня, – возвещает Господь.
  • 1 Царств 12:22 - Ради Своего великого имени Господь не отвергнет Свой народ, потому что Господу было угодно сделать вас Своим народом.
  • Бытие 45:4 - Тогда Иосиф сказал братьям: – Подойдите же ко мне. И когда они подошли, он сказал: – Я – ваш брат Иосиф, которого вы продали в Египет!
  • Бытие 45:5 - Но не тревожьтесь и не обвиняйте больше себя за то, что продали меня сюда: это Бог послал меня перед вами для спасения вашей жизни.
  • Бытие 45:6 - Уже два года, как в стране голод, и еще пять лет не будет ни пахоты, ни жатвы.
  • Бытие 45:7 - Но Бог послал меня перед вами, чтобы сохранить ваш род на земле и великим избавлением спасти ваши жизни.
  • Бытие 45:8 - Итак, не вы послали меня сюда, но Бог: Он сделал меня отцом фараону, господином над всем его домом и правителем всего Египта.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Если в это время ты промолчишь, спасение и избавление для иудеев придут откуда-нибудь еще, но ты и дом твоего отца пропадете. И кто знает, не ради такого ли времени облеклась ты царским саном?
  • 新标点和合本 - 此时你若闭口不言,犹大人必从别处得解脱,蒙拯救;你和你父家必致灭亡。焉知你得了王后的位分不是为现今的机会吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此时你若闭口不言,犹太人必从别处得解脱,蒙拯救;你和你父家必致灭亡。焉知你得了王后的位分不是为现今的机会吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 此时你若闭口不言,犹太人必从别处得解脱,蒙拯救;你和你父家必致灭亡。焉知你得了王后的位分不是为现今的机会吗?”
  • 当代译本 - 如果你此时沉默不语,犹太人必从别处得解脱,蒙拯救,但你和你父亲一家必灭亡。谁知道你得了王后之位不是为了今日之时呢?”
  • 圣经新译本 - 这时你若是缄默不言,犹大人必会从别的地方得着解救,那时你和你的父家就必灭亡。谁知你得了王后的位分,不是为了挽救现今的危机吗?”
  • 中文标准译本 - 如果你在这个时候沉默不语,帮助和解救就会从别的地方为犹太人兴起,而你和你的父家将会灭亡。谁知道,你得了王后之位,或许就是为了这样一个时候!”
  • 现代标点和合本 - 此时你若闭口不言,犹大人必从别处得解脱蒙拯救,你和你父家必致灭亡。焉知你得了王后的位分,不是为现今的机会吗?”
  • 和合本(拼音版) - 此时你若闭口不言,犹大人必从别处得解脱,蒙拯救,你和你父家必至灭亡。焉知你得了王后的位分,不是为现今的机会吗?”
  • New International Version - For if you remain silent at this time, relief and deliverance for the Jews will arise from another place, but you and your father’s family will perish. And who knows but that you have come to your royal position for such a time as this?”
  • New International Reader's Version - What if you don’t say anything at this time? Then help for the Jews will come from another place. But you and your family will die. Who knows? It’s possible that you became queen for a time just like this.”
  • English Standard Version - For if you keep silent at this time, relief and deliverance will rise for the Jews from another place, but you and your father’s house will perish. And who knows whether you have not come to the kingdom for such a time as this?”
  • New Living Translation - If you keep quiet at a time like this, deliverance and relief for the Jews will arise from some other place, but you and your relatives will die. Who knows if perhaps you were made queen for just such a time as this?”
  • Christian Standard Bible - If you keep silent at this time, relief and deliverance will come to the Jewish people from another place, but you and your father’s family will be destroyed. Who knows, perhaps you have come to your royal position for such a time as this.”
  • New American Standard Bible - For if you keep silent at this time, liberation and rescue will arise for the Jews from another place, and you and your father’s house will perish. And who knows whether you have not attained royalty for such a time as this?”
  • New King James Version - For if you remain completely silent at this time, relief and deliverance will arise for the Jews from another place, but you and your father’s house will perish. Yet who knows whether you have come to the kingdom for such a time as this?”
  • Amplified Bible - For if you remain silent at this time, liberation and rescue will arise for the Jews from another place, and you and your father’s house will perish [since you did not help when you had the chance]. And who knows whether you have attained royalty for such a time as this [and for this very purpose]?”
  • American Standard Version - For if thou altogether holdest thy peace at this time, then will relief and deliverance arise to the Jews from another place, but thou and thy father’s house will perish: and who knoweth whether thou art not come to the kingdom for such a time as this?
  • King James Version - For if thou altogether holdest thy peace at this time, then shall there enlargement and deliverance arise to the Jews from another place; but thou and thy father's house shall be destroyed: and who knoweth whether thou art come to the kingdom for such a time as this?
  • New English Translation - “Don’t imagine that because you are part of the king’s household you will be the one Jew who will escape. If you keep quiet at this time, liberation and protection for the Jews will appear from another source, while you and your father’s household perish. It may very well be that you have achieved royal status for such a time as this!”
  • World English Bible - For if you remain silent now, then relief and deliverance will come to the Jews from another place, but you and your father’s house will perish. Who knows if you haven’t come to the kingdom for such a time as this?”
  • 新標點和合本 - 此時你若閉口不言,猶大人必從別處得解脫,蒙拯救;你和你父家必致滅亡。焉知你得了王后的位分不是為現今的機會嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此時你若閉口不言,猶太人必從別處得解脫,蒙拯救;你和你父家必致滅亡。焉知你得了王后的位分不是為現今的機會嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此時你若閉口不言,猶太人必從別處得解脫,蒙拯救;你和你父家必致滅亡。焉知你得了王后的位分不是為現今的機會嗎?」
  • 當代譯本 - 如果你此時沉默不語,猶太人必從別處得解脫,蒙拯救,但你和你父親一家必滅亡。誰知道你得了王后之位不是為了今日之時呢?」
  • 聖經新譯本 - 這時你若是緘默不言,猶大人必會從別的地方得著解救,那時你和你的父家就必滅亡。誰知你得了王后的位分,不是為了挽救現今的危機嗎?”
  • 呂振中譯本 - 這時你若硬不作聲,那麼給予 猶大 人的濟助和援救總會從別處 應時 而起的,那麼你和你父的家就會滅亡了。你怎麼知道你之得了王后位分、不是為了此次這機會 而得 的呢?』
  • 中文標準譯本 - 如果你在這個時候沉默不語,幫助和解救就會從別的地方為猶太人興起,而你和你的父家將會滅亡。誰知道,你得了王后之位,或許就是為了這樣一個時候!」
  • 現代標點和合本 - 此時你若閉口不言,猶大人必從別處得解脫蒙拯救,你和你父家必致滅亡。焉知你得了王后的位分,不是為現今的機會嗎?」
  • 文理和合譯本 - 今爾得居后位、焉知非為此會、如爾斯時緘默無言、則猶大人必從他方、得解脫、蒙拯救、惟爾與父家、將見剿滅耳、
  • 文理委辦譯本 - 今爾居尊位、意者將使爾保全我族、未可知也、如爾竟無一言、必有他人援手、恐爾與全家、卒見剿滅耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此時、爾若緘默不言、 猶大 人或自他處得解脫救援、爾與爾父家必皆滅亡、其時難保爾仍居后位、 或作爾居后位正為欲爾救我族今日之難亦未可知爾若緘默不言猶大人或自他處得解脫救援爾與父家必皆滅亡
  • Nueva Versión Internacional - Si ahora te quedas absolutamente callada, de otra parte vendrán el alivio y la liberación para los judíos, pero tú y la familia de tu padre perecerán. ¡Quién sabe si no has llegado al trono precisamente para un momento como este!»
  • 현대인의 성경 - 이런 때에 네가 말없이 가만히 있으면 우리 유다 사람들은 다른 방법으로 구원을 받을 것이지만 너와 네 집안은 패망하게 될 것이다. 네가 황후가 된 것이 이런 때를 위한 것인지 누가 아느냐?”
  • Восточный перевод - Если в это время ты промолчишь, спасение и избавление для иудеев придут откуда-нибудь ещё, но ты и дом твоего отца пропадёте. И кто знает, не ради такого ли времени облеклась ты царским саном?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если в это время ты промолчишь, спасение и избавление для иудеев придут откуда-нибудь ещё, но ты и дом твоего отца пропадёте. И кто знает, не ради такого ли времени облеклась ты царским саном?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если в это время ты промолчишь, спасение и избавление для иудеев придут откуда-нибудь ещё, но ты и дом твоего отца пропадёте. И кто знает, не ради такого ли времени облеклась ты царским саном?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien au contraire ! Car si tu persistes à garder le silence dans les circonstances présentes, le salut et la délivrance viendront d’ailleurs pour les Juifs , alors que toi et ta famille, vous périrez. D’ailleurs, qui sait si ce n’est pas en vue de telles circonstances que tu es devenue impératrice ?
  • リビングバイブル - もしも、この事態をおまえがそしらぬ顔で見ているなら、神様は別の人を用いてユダヤ人をお救いになるだろう。だが、おまえとおまえの一族は必ず滅びることになるのだ。神様がおまえを王妃となさったのは、もしかすると、この時のためかもしれない。」
  • Nova Versão Internacional - pois, se você ficar calada nesta hora, socorro e livramento surgirão de outra parte para os judeus, mas você e a família do seu pai morrerão. Quem sabe se não foi para um momento como este que você chegou à posição de rainha?”
  • Hoffnung für alle - Wenn du jetzt nichts unternimmst, wird von anderswoher Hilfe für die Juden kommen, du aber und deine Familie – ihr werdet sterben! Vielleicht bist du gerade deshalb Königin geworden, um die Juden aus dieser Bedrohung zu retten!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu hoàng hậu lặng yên lúc này, người Do Thái sẽ được giải cứu bằng cách khác, nhưng hoàng hậu và cả gia đình sẽ bị diệt vong. Biết đâu hoàng hậu ở địa vị ấy cũng chỉ vì cơ hội này?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้านิ่งเงียบอยู่ในยามนี้ การกอบกู้และปลดปล่อยชาวยิวจะมาจากแหล่งอื่น ส่วนเจ้ากับครอบครัวของบิดาของเจ้าจะพินาศ บางทีที่เจ้ามารับตำแหน่งราชินีก็เพื่อยามคับขันนี้ก็เป็นได้ ใครจะรู้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​หาก​เวลา​นี้​เธอ​เงียบ​เฉย การ​บรรเทา​ทุกข์​และ​ความ​อยู่​รอด​ของ​ชาว​ยิว​จะ​มา​จาก​ที่​อื่น แต่​เธอ​และ​ตระกูล​ของ​เธอ​จะ​พินาศ​ไป เธอ​ได้​มา​รับ​ตำแหน่ง​ราชินี​เพื่อ​วิกฤต​กาล​เช่น​นี้​ก็​เป็น​ได้ ใคร​จะ​ไป​รู้”
  • Бытие 22:14 - Авраам назвал то место «Господь усмотрит» , и оттого доныне говорится: «На горе Господа усмотрится».
  • Судей 15:6 - Когда филистимляне спросили: – Кто это сделал? Им сказали: – Самсон, зять тимнатянина, потому что его жену отдали его другу. И филистимляне пошли и сожгли ее и ее отца.
  • Исаия 45:1 - Так Господь говорит Своему помазаннику Киру, которого Он держит за правую руку, чтобы смирить перед ним народы и отобрать у царей их оружие, чтобы открыть перед ним двери, ворота, что не затворятся:
  • Исаия 45:2 - – Я пойду пред тобой и горы сровняю; разломаю бронзовые ворота и сломаю железные засовы.
  • Исаия 45:3 - Я отдам тебе сокровища, спрятанные во тьме, богатства, хранимые в тайниках, чтобы познал ты, что Я – Господь, Бог Израиля, называющий тебя по имени.
  • Исаия 45:4 - Ради слуги Моего Иакова, ради Израиля, избранного Моего, Я зову тебя по имени, славное имя тебе дарую, хотя ты Меня и не знаешь.
  • Исаия 45:5 - Я – Господь, и другого нет; нет Бога кроме Меня. Я укреплю тебя, хотя ты Меня и не знаешь,
  • Иов 9:18 - не дает мне дух перевести и насыщает меня бедой.
  • 4 Царств 19:3 - Они сказали ему: – Так говорит Езекия: «Сегодня день беды, наказания и бесчестия; словно дитя вот-вот должно родиться, а родить нет силы.
  • 1 Царств 17:29 - – Что же я сделал? – сказал Давид. – Мне что, даже поговорить нельзя?
  • Иеремия 33:24 - – Разве ты не обратил внимания, как эти люди говорят: «Господь отверг оба царства, которые Он избрал» – и до того презирают Мой народ, что даже народом его больше не считают?
  • Иеремия 33:25 - Так говорит Господь: – Только если бы Я не заключал завета с днем и ночью, и уставов для небес и земли Я не давал,
  • Иеремия 33:26 - то тогда Я отверг бы и потомков Иакова, и Моего слугу Давида и не избирал бы никого из его сыновей править потомками Авраама, Исаака и Иакова. Ведь Я восстановлю и помилую их.
  • Неемия 6:11 - Но я сказал: – Разве такой человек, как я, может бежать? Может ли такой, как я, пойти в храм, чтобы спасти свою жизнь? Не пойду!
  • Второзаконие 32:26 - Я сказал бы: рассею их и изглажу их память из человеческого рода,
  • Второзаконие 32:27 - если бы не опасался насмешек врагов, чтобы противники не возомнили о себе и не сказали: «Нашей руки торжество; не Господь совершил все это»“.
  • Судей 14:15 - На четвертый день они сказали жене Самсона: – Выведай разгадку у своего мужа, а не то мы сожжем тебя и дом твоего отца. Вы что, приглашали нас, чтобы обобрать?
  • Судей 14:16 - Жена Самсона стала плакать перед ним: – Ты ненавидишь меня! Ты не любишь меня по-настоящему. Ты загадал моему народу загадку, а мне ответа не сказал. – Я не открыл его даже отцу и матери, – ответил он. – Почему же я должен открывать его тебе?
  • Судей 14:17 - Она плакала перед ним все семь дней, пока у них продолжался пир. На седьмой день он наконец открыл ей, потому что она извела его. А она сказала ответ своему народу.
  • Судей 14:18 - В седьмой день, перед заходом солнца, жители города сказали ему: – Что слаще меда? Что сильнее льва? Самсон сказал им: – Не пахали бы вы на моей телке – не разгадали бы и моей загадки.
  • Матфея 24:22 - И если бы те дни не были сокращены, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных они будут сокращены. ( Мк. 13:21-31 ; Лк. 21:25-33 ; 17:23-24 , 37 )
  • Есфирь 2:7 - Мардохей вырастил Гадассу, она же Есфирь, – свою двоюродную сестру, потому что у нее не было ни отца, ни матери. Девушка была пригожа и красива, и когда ее отец и мать умерли, Мардохей взял ее к себе вместо дочери.
  • Амос 9:8 - Несомненно, очи Владыки Господа обращены на грешное царство. – Я сотру его с лица земли, но не истреблю до конца дом Иакова, – возвещает Господь. –
  • Амос 9:9 - Я дам повеление просеять дом Израиля среди всех народов, как просеивают зерно решетом, и ни один камушек не достигнет земли.
  • Числа 23:22 - Из Египта их вывел Бог; сила их – сила дикого быка.
  • Числа 23:23 - Нет колдовства на Иакова, нет ворожбы на Израиля . Станут теперь говорить об Иакове и об Израиле: «Вот что Бог сотворил!»
  • Числа 23:24 - Как львица встает народ; как лев поднимается! Не успокоится он, пока не пожрет добычу и кровью жертв не напьется.
  • Матфея 16:18 - И Я говорю тебе: ты – Петр , и на этой скале Я построю Мою Церковь, и врата ада не одолеют ее.
  • Исаия 49:23 - Цари будут воспитателями твоих детей, а царицы их кормилицами. Они будут кланяться перед тобой лицом до земли, будут пыль лизать у твоих ног. Тогда ты узнаешь, что Я – Господь, и те, кто надеется на Меня, не будут разочарованы.
  • Ездра 9:9 - Мы рабы, но наш Бог не оставил нас и в нашем рабстве. Он проявил к нам милость перед царями Персии: Он даровал нам новую жизнь, чтобы мы отстроили дом нашего Бога и восстановили его из руин, и дал нам защитную стену в Иудее и в Иерусалиме.
  • Есфирь 2:15 - Когда пришел черед Есфири, дочери Авихаила, дяди Мардохея, который взял ее к себе вместо дочери, она не попросила ничего, кроме того, что посоветовал царский евнух, смотритель гарема Гегай. А Есфирь приобрела расположение у всех, кто ее видел.
  • Иеремия 30:11 - Я с тобою, и Я спасу тебя, – возвещает Господь. – Я истреблю все народы, среди которых рассеял тебя, а тебя не истреблю. Я накажу тебя по справедливости, но безнаказанным не оставлю тебя.
  • Иеремия 46:28 - Так не бойся, слуга Мой Иаков, возвещает Господь, – потому что Я с тобой. Я истреблю все народы, среди которых рассеял тебя, а тебя не истреблю. Я накажу тебя по справедливости, но безнаказанным не оставлю тебя.
  • Деяния 7:20 - В это время родился Моисей, прекрасный перед Богом. Три месяца его вскармливали в отцовском доме,
  • Деяния 7:21 - а когда вынуждены были расстаться с ним, его подобрала дочь фараона и воспитала, как своего собственного сына.
  • Деяния 7:22 - Моисей был научен всей египетской мудрости; он был силен и в слове, и в деле .
  • Деяния 7:23 - Когда ему было сорок лет, он решил навестить своих братьев израильтян.
  • Деяния 7:24 - Увидев, что одного из них обижает египтянин, он вступился и отомстил, убив обидчика.
  • Деяния 7:25 - Моисей думал, его братья поймут, что Бог через него дает им избавление, но они не поняли.
  • Второзаконие 32:36 - Господь будет судить Свой народ и пожалеет Своих слуг, когда увидит, что исчезла их сила и не осталось никого – ни раба, ни свободного.
  • Исаия 54:17 - Но никакое оружие, созданное против тебя, не будет успешно, и ты обличишь всякий язык, который тебя обвинит. Таково наследие слуг Господа, и таково оправдание им от Меня, – возвещает Господь.
  • 1 Царств 12:22 - Ради Своего великого имени Господь не отвергнет Свой народ, потому что Господу было угодно сделать вас Своим народом.
  • Бытие 45:4 - Тогда Иосиф сказал братьям: – Подойдите же ко мне. И когда они подошли, он сказал: – Я – ваш брат Иосиф, которого вы продали в Египет!
  • Бытие 45:5 - Но не тревожьтесь и не обвиняйте больше себя за то, что продали меня сюда: это Бог послал меня перед вами для спасения вашей жизни.
  • Бытие 45:6 - Уже два года, как в стране голод, и еще пять лет не будет ни пахоты, ни жатвы.
  • Бытие 45:7 - Но Бог послал меня перед вами, чтобы сохранить ваш род на земле и великим избавлением спасти ваши жизни.
  • Бытие 45:8 - Итак, не вы послали меня сюда, но Бог: Он сделал меня отцом фараону, господином над всем его домом и правителем всего Египта.
聖經
資源
計劃
奉獻