逐節對照
- 新标点和合本 - 王可以派官在国中的各省招聚美貌的处女到书珊城(或作“宫”)的女院,交给掌管女子的太监希该,给她们当用的香品。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 请王派官员在国中各省招聚所有美貌的少女到书珊城堡的女院,交给王所派掌管女子的太监希该,给她们香膏涂抹。
- 和合本2010(神版-简体) - 请王派官员在国中各省招聚所有美貌的少女到书珊城堡的女院,交给王所派掌管女子的太监希该,给她们香膏涂抹。
- 当代译本 - 请王在国中各省委派专使把所有年轻漂亮的处女选入书珊城的女宫,交给管理女子的太监希该,供给她们美容用品。
- 圣经新译本 - 王可以委派官员在国中各省,把所有美貌的少女都召到书珊城的女院那里,交在掌理女子的王家太监希该手下,可以供给她们洁身用的香品。
- 中文标准译本 - 请王在全国各省中指派监督,让他们把所有容貌美丽的年轻处女都招聚到苏萨城堡的妃嫔宫,归在掌管女人的王室太监希该手下,给她们洁身的香品。
- 现代标点和合本 - 王可以派官在国中的各省招聚美貌的处女到书珊城 的女院,交给掌管女子的太监希该,给她们当用的香品。
- 和合本(拼音版) - 王可以派官在国中的各省,招聚美貌的处女到书珊城 的女院,交给掌管女子的太监希该,给她们当用的香品。
- New International Version - Let the king appoint commissioners in every province of his realm to bring all these beautiful young women into the harem at the citadel of Susa. Let them be placed under the care of Hegai, the king’s eunuch, who is in charge of the women; and let beauty treatments be given to them.
- New International Reader's Version - Appoint some officials in every territory in your kingdom. Have them bring all these beautiful young women into the fort of Susa. Put them in the special place where the virgins stay. Then put Hegai in charge of them. He’s the official who serves you. He’s in charge of the women. Let beauty care be given to the new group of women.
- English Standard Version - And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom to gather all the beautiful young virgins to the harem in Susa the citadel, under custody of Hegai, the king’s eunuch, who is in charge of the women. Let their cosmetics be given them.
- New Living Translation - Let the king appoint agents in each province to bring these beautiful young women into the royal harem at the fortress of Susa. Hegai, the king’s eunuch in charge of the harem, will see that they are all given beauty treatments.
- Christian Standard Bible - Let the king appoint commissioners in each province of his kingdom, so that they may gather all the beautiful young virgins to the harem at the fortress of Susa. Put them under the supervision of Hegai, the king’s eunuch, keeper of the women, and give them the required beauty treatments.
- New American Standard Bible - And may the king appoint overseers in all the provinces of his kingdom, and have them bring every beautiful young virgin to the citadel of Susa, to the harem, into the custody of Hegai, the king’s eunuch, who is in charge of the women; and let their cosmetics be given to them.
- New King James Version - and let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather all the beautiful young virgins to Shushan the citadel, into the women’s quarters, under the custody of Hegai the king’s eunuch, custodian of the women. And let beauty preparations be given them.
- Amplified Bible - Let the king appoint administrators in all the provinces of his kingdom, and have them gather all the beautiful young virgins to the citadel in Susa, into the harem, under the custody of Hegai, the king’s eunuch, who is in charge of the women; and let their beauty preparations be given to them.
- American Standard Version - and let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hegai the king’s chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them;
- King James Version - And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king's chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them:
- New English Translation - And let the king appoint officers throughout all the provinces of his kingdom to gather all the attractive young women to Susa the citadel, to the harem under the authority of Hegai, the king’s eunuch who oversees the women, and let him provide whatever cosmetics they desire.
- World English Bible - Let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the beautiful young virgins to the citadel of Susa, to the women’s house, to the custody of Hegai the king’s eunuch, keeper of the women. Let cosmetics be given them;
- 新標點和合本 - 王可以派官在國中的各省招聚美貌的處女到書珊城(或譯:宮)的女院,交給掌管女子的太監希該,給她們當用的香品。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 請王派官員在國中各省招聚所有美貌的少女到書珊城堡的女院,交給王所派掌管女子的太監希該,給她們香膏塗抹。
- 和合本2010(神版-繁體) - 請王派官員在國中各省招聚所有美貌的少女到書珊城堡的女院,交給王所派掌管女子的太監希該,給她們香膏塗抹。
- 當代譯本 - 請王在國中各省委派專使把所有年輕漂亮的處女選入書珊城的女宮,交給管理女子的太監希該,供給她們美容用品。
- 聖經新譯本 - 王可以委派官員在國中各省,把所有美貌的少女都召到書珊城的女院那裡,交在掌理女子的王家太監希該手下,可以供給她們潔身用的香品。
- 呂振中譯本 - 王可以派官員在國中各省招集每一個容貌俊美的年少處女到 書珊 宮堡女院那裏,交在掌管女子的太監 希該 手下,讓她們所需要的按摩手術可給以供應。
- 中文標準譯本 - 請王在全國各省中指派監督,讓他們把所有容貌美麗的年輕處女都招聚到蘇薩城堡的妃嬪宮,歸在掌管女人的王室太監希該手下,給她們潔身的香品。
- 現代標點和合本 - 王可以派官在國中的各省招聚美貌的處女到書珊城 的女院,交給掌管女子的太監希該,給她們當用的香品。
- 文理和合譯本 - 請王設官於國之諸州、集豔麗處女、咸至書珊、俾入後宮、令內豎希該掌之、賜以薰沐所需、
- 文理委辦譯本 - 遣使臣選天下各州美女、至書山城、以充後宮、令內豎希其掌之、賜以芬芳、薰沐其身。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王可設官於國之各州、俾集美貌之處女、咸至 書珊 城、入後宮、交付掌 宮中 女之宦官 希該 、賜以香品、薰沐其身、
- Nueva Versión Internacional - Que nombre el rey para cada provincia de su reino delegados que reúnan a todas esas jóvenes hermosas en el harén de la ciudadela de Susa. Que sean puestas bajo el cuidado de Jegay, el eunuco encargado de las mujeres del rey, y que se les dé un tratamiento de belleza.
- 현대인의 성경 - 황제 폐하께서 전국 각 도의 관리들에게 명령하여 아름다운 처녀들을 모두 수산궁으로 불러오게 하고 그들을 궁녀 담당 내시인 헤개에게 맡겨 그들의 몸을 아름답게 가꾸게 한 후에
- Новый Русский Перевод - Пусть царь назначит особых людей в каждую из провинций своего царства. И пусть они соберут всех красивых молодых девушек в гарем крепости Сузы, под надзор царского евнуха Гегая, который смотрит за женщинами, и пусть им выдают косметические масла для ухода за телом.
- Восточный перевод - Пусть царь назначит особых людей в каждую из провинций своего царства. И пусть они соберут всех красивых молодых девушек в гарем крепости Сузы под надзор царского евнуха Егая, который смотрит за женщинами, и пусть им выдают косметические масла для ухода за телом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть царь назначит особых людей в каждую из провинций своего царства. И пусть они соберут всех красивых молодых девушек в гарем крепости Сузы под надзор царского евнуха Егая, который смотрит за женщинами, и пусть им выдают косметические масла для ухода за телом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть царь назначит особых людей в каждую из провинций своего царства. И пусть они соберут всех красивых молодых девушек в гарем крепости Шушан под надзор царского евнуха Егая, который смотрит за женщинами, и пусть им выдают косметические масла для ухода за телом.
- La Bible du Semeur 2015 - Que l’empereur désigne donc des fonctionnaires chargés de sélectionner dans toutes les provinces de son empire toutes les jeunes filles vierges et belles et de les amener dans le harem de la citadelle de Suse pour les confier à Hégué, l’eunuque de l’empereur qui a la garde des femmes. On leur fournira tous les produits de beauté nécessaires.
- リビングバイブル - 各州に、このための役人を任命し、宮殿にふさわしい若くて美しい未婚の娘を選ばせるのです。後宮の監督官ヘガイには、化粧品などを取りそろえる役目を与えてください。
- Nova Versão Internacional - e que se nomeassem comissários em cada província do império para trazerem todas essas lindas moças ao harém da cidadela de Susã. Elas estariam sob os cuidados de Hegai, oficial responsável pelo harém, e deveriam receber tratamento de beleza.
- Hoffnung für alle - In allen Provinzen seines Reiches sollen Beamte des Königs solche Mädchen auswählen und in seinen Harem nach Susa bringen. Dort kommen sie in die Obhut des Eunuchen Hegai, der ja auch für die Frauen des Königs verantwortlich ist. Sie werden alle Schönheitsmittel bekommen, die sie brauchen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - tại mỗi tỉnh sẽ chỉ định những viên chức lo tuyển chọn các cô gái trẻ đẹp để đưa về kinh đô Su-sa. Hê-gai, là thái giám của vua, sẽ phụ trách việc coi sóc, và phân phối mỹ phẩm cho các thiếu nữ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงตั้งเจ้าพนักงานในแต่ละมณฑลของอาณาจักรของพระองค์ให้เฟ้นหาตัวหญิงสาวโฉมงามทั้งหมด และนำตัวมายังฮาเร็มในป้อมเมืองสุสา ให้อยู่ในความดูแลของเฮกัยขันทีของกษัตริย์ซึ่งรับผิดชอบเกี่ยวกับเหล่าสตรี และให้พวกนางรับการประทินโฉม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และให้กษัตริย์แต่งตั้งเจ้าหน้าที่ในแคว้นทุกแคว้นของอาณาจักร เพื่อพาพรหมจาริณีสาวรูปงามทุกคนมายังฮาเร็มที่สุสาเมืองป้อมปราการ ให้อยู่ภายใต้การดูแลของเฮกัยขันทีของกษัตริย์ ผู้ควบคุมดูแลผู้หญิงทั้งหลาย และให้พวกเขาได้รับการเสริมความงาม
交叉引用
- Isaiah 3:18 - The time is coming when the Master will strip them of their fancy baubles—the dangling earrings, anklets and bracelets, combs and mirrors and silk scarves, diamond brooches and pearl necklaces, the rings on their fingers and the rings on their toes, the latest fashions in hats, exotic perfumes and aphrodisiacs, gowns and capes, all the world’s finest in fabrics and design.
- Esther 2:12 - Each girl’s turn came to go in to King Xerxes after she had completed the twelve months of prescribed beauty treatments—six months’ treatment with oil of myrrh followed by six months with perfumes and various cosmetics. When it was time for the girl to go to the king, she was given whatever she wanted to take with her when she left the harem for the king’s quarters. She would go there in the evening; in the morning she would return to a second harem overseen by Shaashgaz, the king’s eunuch in charge of the concubines. She never again went back to the king unless the king took a special liking to her and asked for her by name.
- Esther 2:15 - When it was Esther’s turn to go to the king (Esther the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had adopted her as his daughter), she asked for nothing other than what Hegai, the king’s eunuch in charge of the harem, had recommended. Esther, just as she was, won the admiration of everyone who saw her.
- Esther 2:8 - When the king’s order had been publicly posted, many young girls were brought to the palace complex of Susa and given over to Hegai who was overseer of the women. Esther was among them.
- Esther 2:9 - Hegai liked Esther and took a special interest in her. Right off he started her beauty treatments, ordered special food, assigned her seven personal maids from the palace, and put her and her maids in the best rooms in the harem. Esther didn’t say anything about her family and racial background because Mordecai had told her not to.
- Esther 1:1 - This is the story of something that happened in the time of Xerxes, the Xerxes who ruled from India to Ethiopia—127 provinces in all. King Xerxes ruled from his royal throne in the palace complex of Susa. In the third year of his reign he gave a banquet for all his officials and ministers. The military brass of Persia and Media were also there, along with the princes and governors of the provinces.