Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:2 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - The king’s personal attendants suggested, “Let a search be made for beautiful young virgins for the king.
  • 新标点和合本 - 于是王的侍臣对王说:“不如为王寻找美貌的处女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是王的侍臣对王说:“请派人为王寻找美貌的少女;
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是王的侍臣对王说:“请派人为王寻找美貌的少女;
  • 当代译本 - 王的侍臣说:“让人为王物色一些年轻貌美的处女吧。
  • 圣经新译本 - 于是有些侍臣对王说:“要差人为王寻找一些美貌的少女。
  • 中文标准译本 - 于是事奉王的仆人们说:“让人为王寻找一些容貌美丽的年轻处女吧!
  • 现代标点和合本 - 于是王的侍臣对王说:“不如为王寻找美貌的处女。
  • 和合本(拼音版) - 于是王的侍臣对王说:“不如为王寻找美貌的处女。
  • New International Version - Then the king’s personal attendants proposed, “Let a search be made for beautiful young virgins for the king.
  • New International Reader's Version - At that time the king’s personal attendants made a suggestion. They said, “King Xerxes, let a search be made for some beautiful young virgins for you.
  • English Standard Version - Then the king’s young men who attended him said, “Let beautiful young virgins be sought out for the king.
  • New Living Translation - So his personal attendants suggested, “Let us search the empire to find beautiful young virgins for the king.
  • New American Standard Bible - Then the king’s attendants, who served him, said, “Let beautiful young virgins be sought for the king.
  • New King James Version - Then the king’s servants who attended him said: “Let beautiful young virgins be sought for the king;
  • Amplified Bible - Then the king’s attendants, who served him, said, “Let beautiful young virgins be sought for the king.
  • American Standard Version - Then said the king’s servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:
  • King James Version - Then said the king's servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:
  • New English Translation - The king’s servants who attended him said, “Let a search be conducted in the king’s behalf for attractive young women.
  • World English Bible - Then the king’s servants who served him said, “Let beautiful young virgins be sought for the king.
  • 新標點和合本 - 於是王的侍臣對王說:「不如為王尋找美貌的處女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是王的侍臣對王說:「請派人為王尋找美貌的少女;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是王的侍臣對王說:「請派人為王尋找美貌的少女;
  • 當代譯本 - 王的侍臣說:「讓人為王物色一些年輕貌美的處女吧。
  • 聖經新譯本 - 於是有些侍臣對王說:“要差人為王尋找一些美貌的少女。
  • 呂振中譯本 - 於是一些伺候王的侍臣就對王說:『請讓人為王尋找容貌俊美的年少處女。
  • 中文標準譯本 - 於是事奉王的僕人們說:「讓人為王尋找一些容貌美麗的年輕處女吧!
  • 現代標點和合本 - 於是王的侍臣對王說:「不如為王尋找美貌的處女。
  • 文理和合譯本 - 侍臣曰、宜為王採訪豔麗處女、
  • 文理委辦譯本 - 侍臣曰、必為王採訪名姝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王之侍臣曰、莫若為王尋美貌之處女數人、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los ayudantes personales del rey hicieron esta propuesta: «Que se busquen jóvenes vírgenes y hermosas para el rey.
  • 현대인의 성경 - 그때 황제의 자문관들이 이렇게 말하였다. “아름다운 처녀를 찾아보는 것이 어떻겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Тогда царские слуги, которые прислуживали ему, предложили: – Пусть для царя поищут красивых молодых девушек.
  • Восточный перевод - Тогда царские слуги, которые прислуживали ему, предложили: – Пусть для царя поищут красивых молодых девушек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царские слуги, которые прислуживали ему, предложили: – Пусть для царя поищут красивых молодых девушек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царские слуги, которые прислуживали ему, предложили: – Пусть для царя поищут красивых молодых девушек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les courtisans attachés à son service lui dirent : Que l’on recherche pour l’empereur des jeunes filles vierges et belles.
  • リビングバイブル - 見かねた王の側近がこう勧めました。「お心が晴れますよう、国中から特に美しい娘を探してまいりましょう。
  • Nova Versão Internacional - Então os conselheiros do rei sugeriram que se procurassem belas virgens para o rei
  • Hoffnung für alle - Da schlugen ihm seine Diener vor: »Man könnte doch für den König schöne Mädchen suchen, die noch Jungfrauen sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các cận thần đề nghị: “Chúng tôi sẽ tìm các thiếu nữ trẻ đẹp cho vua,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าราชบริพารส่วนพระองค์จึงทูลเสนอว่า “ควรเฟ้นหาหญิงสาวพรหมจารีผู้งดงามมาถวายกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ชาย​ที่​ปรนนิบัติ​กษัตริย์​เสนอ​ว่า “ขอ​โปรด​เสาะ​หา​พรหม​จาริณี​สาว​รูป​งาม​ให้​กษัตริย์​เถิด
交叉引用
  • Esther 1:10 - On the seventh day, when the king was feeling good from the wine, Ahasuerus commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar, and Carkas — the seven eunuchs who personally served him —
  • Esther 6:14 - While they were still speaking with him, the king’s eunuchs arrived and rushed Haman to the banquet Esther had prepared.
  • Esther 1:14 - The most trusted ones were Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan. They were the seven officials of Persia and Media who had personal access to the king and occupied the highest positions in the kingdom.
  • Genesis 12:14 - When Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
  • 1 Kings 1:2 - So his servants said to him, “Let us search for a young virgin for my lord the king. She is to attend the king and be his caregiver. She is to lie by your side so that my lord the king will get warm.”
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The king’s personal attendants suggested, “Let a search be made for beautiful young virgins for the king.
  • 新标点和合本 - 于是王的侍臣对王说:“不如为王寻找美貌的处女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是王的侍臣对王说:“请派人为王寻找美貌的少女;
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是王的侍臣对王说:“请派人为王寻找美貌的少女;
  • 当代译本 - 王的侍臣说:“让人为王物色一些年轻貌美的处女吧。
  • 圣经新译本 - 于是有些侍臣对王说:“要差人为王寻找一些美貌的少女。
  • 中文标准译本 - 于是事奉王的仆人们说:“让人为王寻找一些容貌美丽的年轻处女吧!
  • 现代标点和合本 - 于是王的侍臣对王说:“不如为王寻找美貌的处女。
  • 和合本(拼音版) - 于是王的侍臣对王说:“不如为王寻找美貌的处女。
  • New International Version - Then the king’s personal attendants proposed, “Let a search be made for beautiful young virgins for the king.
  • New International Reader's Version - At that time the king’s personal attendants made a suggestion. They said, “King Xerxes, let a search be made for some beautiful young virgins for you.
  • English Standard Version - Then the king’s young men who attended him said, “Let beautiful young virgins be sought out for the king.
  • New Living Translation - So his personal attendants suggested, “Let us search the empire to find beautiful young virgins for the king.
  • New American Standard Bible - Then the king’s attendants, who served him, said, “Let beautiful young virgins be sought for the king.
  • New King James Version - Then the king’s servants who attended him said: “Let beautiful young virgins be sought for the king;
  • Amplified Bible - Then the king’s attendants, who served him, said, “Let beautiful young virgins be sought for the king.
  • American Standard Version - Then said the king’s servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:
  • King James Version - Then said the king's servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:
  • New English Translation - The king’s servants who attended him said, “Let a search be conducted in the king’s behalf for attractive young women.
  • World English Bible - Then the king’s servants who served him said, “Let beautiful young virgins be sought for the king.
  • 新標點和合本 - 於是王的侍臣對王說:「不如為王尋找美貌的處女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是王的侍臣對王說:「請派人為王尋找美貌的少女;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是王的侍臣對王說:「請派人為王尋找美貌的少女;
  • 當代譯本 - 王的侍臣說:「讓人為王物色一些年輕貌美的處女吧。
  • 聖經新譯本 - 於是有些侍臣對王說:“要差人為王尋找一些美貌的少女。
  • 呂振中譯本 - 於是一些伺候王的侍臣就對王說:『請讓人為王尋找容貌俊美的年少處女。
  • 中文標準譯本 - 於是事奉王的僕人們說:「讓人為王尋找一些容貌美麗的年輕處女吧!
  • 現代標點和合本 - 於是王的侍臣對王說:「不如為王尋找美貌的處女。
  • 文理和合譯本 - 侍臣曰、宜為王採訪豔麗處女、
  • 文理委辦譯本 - 侍臣曰、必為王採訪名姝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王之侍臣曰、莫若為王尋美貌之處女數人、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los ayudantes personales del rey hicieron esta propuesta: «Que se busquen jóvenes vírgenes y hermosas para el rey.
  • 현대인의 성경 - 그때 황제의 자문관들이 이렇게 말하였다. “아름다운 처녀를 찾아보는 것이 어떻겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Тогда царские слуги, которые прислуживали ему, предложили: – Пусть для царя поищут красивых молодых девушек.
  • Восточный перевод - Тогда царские слуги, которые прислуживали ему, предложили: – Пусть для царя поищут красивых молодых девушек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царские слуги, которые прислуживали ему, предложили: – Пусть для царя поищут красивых молодых девушек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царские слуги, которые прислуживали ему, предложили: – Пусть для царя поищут красивых молодых девушек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les courtisans attachés à son service lui dirent : Que l’on recherche pour l’empereur des jeunes filles vierges et belles.
  • リビングバイブル - 見かねた王の側近がこう勧めました。「お心が晴れますよう、国中から特に美しい娘を探してまいりましょう。
  • Nova Versão Internacional - Então os conselheiros do rei sugeriram que se procurassem belas virgens para o rei
  • Hoffnung für alle - Da schlugen ihm seine Diener vor: »Man könnte doch für den König schöne Mädchen suchen, die noch Jungfrauen sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các cận thần đề nghị: “Chúng tôi sẽ tìm các thiếu nữ trẻ đẹp cho vua,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าราชบริพารส่วนพระองค์จึงทูลเสนอว่า “ควรเฟ้นหาหญิงสาวพรหมจารีผู้งดงามมาถวายกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ชาย​ที่​ปรนนิบัติ​กษัตริย์​เสนอ​ว่า “ขอ​โปรด​เสาะ​หา​พรหม​จาริณี​สาว​รูป​งาม​ให้​กษัตริย์​เถิด
  • Esther 1:10 - On the seventh day, when the king was feeling good from the wine, Ahasuerus commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar, and Carkas — the seven eunuchs who personally served him —
  • Esther 6:14 - While they were still speaking with him, the king’s eunuchs arrived and rushed Haman to the banquet Esther had prepared.
  • Esther 1:14 - The most trusted ones were Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan. They were the seven officials of Persia and Media who had personal access to the king and occupied the highest positions in the kingdom.
  • Genesis 12:14 - When Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
  • 1 Kings 1:2 - So his servants said to him, “Let us search for a young virgin for my lord the king. She is to attend the king and be his caregiver. She is to lie by your side so that my lord the king will get warm.”
聖經
資源
計劃
奉獻