Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:1 AMP
逐節對照
  • Amplified Bible - After these things, when the wrath of King Ahasuerus (Xerxes) had subsided, he remembered Vashti and what she had done and what had been decreed against her.
  • 新标点和合本 - 这事以后,亚哈随鲁王的忿怒止息,就想念瓦实提和她所行的,并怎样降旨办她。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,亚哈随鲁王的愤怒平息,就想起瓦实提和她所做的,以及自己怎样降旨办她。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,亚哈随鲁王的愤怒平息,就想起瓦实提和她所做的,以及自己怎样降旨办她。
  • 当代译本 - 这事之后,亚哈随鲁王的怒气平息下来,就想起瓦实提和她的所作所为,并怎样降旨惩罚她的事。
  • 圣经新译本 - 这些事以后,亚哈随鲁王的怒气消减了,就想念瓦实提和她所行的,以及怎样降旨办她的事。
  • 中文标准译本 - 这些事以后,亚哈随鲁王的怒火平息了,他就想起瓦实提和她所行的,以及有关惩罚她的决定。
  • 现代标点和合本 - 这事以后,亚哈随鲁王的愤怒止息,就想念瓦实提和她所行的,并怎样降旨办她。
  • 和合本(拼音版) - 这事以后,亚哈随鲁王的忿怒止息,就想念瓦实提和她所行的,并怎样降旨办她。
  • New International Version - Later when King Xerxes’ fury had subsided, he remembered Vashti and what she had done and what he had decreed about her.
  • New International Reader's Version - Later, the great anger of King Xerxes calmed down. Then he remembered Vashti and what she had done. He also remembered the royal order he had sent out concerning her.
  • English Standard Version - After these things, when the anger of King Ahasuerus had abated, he remembered Vashti and what she had done and what had been decreed against her.
  • New Living Translation - But after Xerxes’ anger had subsided, he began thinking about Vashti and what she had done and the decree he had made.
  • The Message - Later, when King Xerxes’ anger had cooled and he was having second thoughts about what Vashti had done and what he had ordered against her, the king’s young attendants stepped in and got the ball rolling: “Let’s begin a search for beautiful young virgins for the king. Let the king appoint officials in every province of his kingdom to bring every beautiful young virgin to the palace complex of Susa and to the harem run by Hegai, the king’s eunuch who oversees the women; he will put them through their beauty treatments. Then let the girl who best pleases the king be made queen in place of Vashti.” The king liked this advice and took it. * * *
  • Christian Standard Bible - Some time later, when King Ahasuerus’s rage had cooled down, he remembered Vashti, what she had done, and what was decided against her.
  • New American Standard Bible - After these things, when the anger of King Ahasuerus had subsided, he remembered Vashti and what she had done, and what had been decided regarding her.
  • New King James Version - After these things, when the wrath of King Ahasuerus subsided, he remembered Vashti, what she had done, and what had been decreed against her.
  • American Standard Version - After these things, when the wrath of king Ahasuerus was pacified, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.
  • King James Version - After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.
  • New English Translation - When these things had been accomplished and the rage of King Ahasuerus had diminished, he remembered Vashti and what she had done and what had been decided against her.
  • World English Bible - After these things, when the wrath of King Ahasuerus was pacified, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.
  • 新標點和合本 - 這事以後,亞哈隨魯王的忿怒止息,就想念瓦實提和她所行的,並怎樣降旨辦她。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,亞哈隨魯王的憤怒平息,就想起瓦實提和她所做的,以及自己怎樣降旨辦她。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,亞哈隨魯王的憤怒平息,就想起瓦實提和她所做的,以及自己怎樣降旨辦她。
  • 當代譯本 - 這事之後,亞哈隨魯王的怒氣平息下來,就想起瓦實提和她的所作所為,並怎樣降旨懲罰她的事。
  • 聖經新譯本 - 這些事以後,亞哈隨魯王的怒氣消減了,就想念瓦實提和她所行的,以及怎樣降旨辦她的事。
  • 呂振中譯本 - 這些事以後, 亞哈隨魯 王的烈怒消熄了,就想念到 瓦實提 和她所行的,以及她怎樣被降旨受懲辦的事。
  • 中文標準譯本 - 這些事以後,亞哈隨魯王的怒火平息了,他就想起瓦實提和她所行的,以及有關懲罰她的決定。
  • 現代標點和合本 - 這事以後,亞哈隨魯王的憤怒止息,就想念瓦實提和她所行的,並怎樣降旨辦她。
  • 文理和合譯本 - 厥後、王怒既息、追思瓦實提、並其所行、及所降之詔、
  • 文理委辦譯本 - 王怒既息、追思頒詔貶后、想念不置、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事之後、 亞哈隨魯 王怒既息、則追思 瓦實提 及其所行、並為其所定之事、
  • Nueva Versión Internacional - Algún tiempo después, ya aplacada su furia, el rey Asuero se acordó de Vasti y de lo que había hecho, y de lo que se había decretado contra ella.
  • 현대인의 성경 - 후에 크셀크세스황제는 분노가 가라앉자 와스디가 행한 일과 자기가 내린 칙 령을 곰곰이 생각하였다.
  • Новый Русский Перевод - Спустя некоторое время, когда гнев царя Ксеркса остыл, он вспомнил Астинь, то, что она сделала, и то, что он приказал сделать по отношению к ней.
  • Восточный перевод - Спустя некоторое время, когда гнев царя Ксеркса остыл, он вспомнил Астинь, то, что она сделала, и то, что он приказал сделать по отношению к ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спустя некоторое время, когда гнев царя Ксеркса остыл, он вспомнил Астинь, то, что она сделала, и то, что он приказал сделать по отношению к ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спустя некоторое время, когда гнев царя Ксеркса остыл, он вспомнил Астинь, то, что она сделала, и то, что он приказал сделать по отношению к ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au bout d’un certain temps, la colère de l’empereur Xerxès se calma. Il repensa à ce qu’avait fait Vasthi, et il réfléchit à la décision qui avait été prise à son sujet.
  • リビングバイブル - 憤りがおさまると、アハシュエロス王は、王妃に下した決断を思い出し、今さらながらワシュティに会えないのが寂しくてたまりません。
  • Nova Versão Internacional - Algum tempo depois, quando cessou a indignação do rei Xerxes, ele se lembrou de Vasti, do que ela havia feito e do que ele tinha decretado contra ela.
  • Hoffnung für alle - Als sich der Zorn des Königs gelegt hatte, dachte er zurück an das, was Wasti getan hatte, und an seinen Erlass gegen sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi nguôi cơn giận, Vua A-suê-ru nhớ lại Vả-thi, hành động của bà và sắc lệnh vua đã ký.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาเมื่อพระพิโรธของกษัตริย์เซอร์ซีสสงบลงแล้ว พระองค์ทรงคิดถึงพระนางวัชที ตลอดจนสิ่งที่พระนางได้ทำและพระราชโองการของพระองค์เองเกี่ยวกับพระนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น เมื่อ​กษัตริย์​อาหสุเอรัส​คลาย​ความ​โกรธ​ลง​แล้ว ท่าน​ระลึก​ถึง​การ​กระทำ​ของ​นาง​วัชที และ​คำ​สั่ง​ที่​ห้าม​นาง​เข้า​เฝ้า​ต่อ​ไป
交叉引用
  • Daniel 6:14 - Then, as soon as the king heard these words, he was deeply distressed [over what he had done] and set his mind on rescuing Daniel; and he struggled until the sun went down [trying to work out a way] to save him.
  • Daniel 6:15 - Then, by agreement, these same men came to the king and said, “Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians that no injunction or statute which the king establishes may be altered or revoked.”
  • Daniel 6:16 - Then the king gave a command, and Daniel was brought and thrown into the den of lions. The king said to Daniel, “May your God, whom you constantly serve, rescue you Himself!”
  • Daniel 6:17 - A stone was brought and laid over the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet ring and with the signet rings of his nobles, so that nothing would be changed concerning Daniel.
  • Daniel 6:18 - Then the king returned to his palace and spent the night fasting; and no music or entertainment was brought before him, and he remained unable to sleep.
  • Esther 1:12 - But Queen Vashti refused to come at the king’s command, which was delivered [to her] by the eunuchs. So the king became extremely angry and burned with rage.
  • Esther 1:13 - Then the king spoke to the wise men who understood the times [asking for their advice]—for it was the custom of the king to speak before all those who were familiar with law and legal matters—
  • Esther 1:14 - and who were close to him [as advisors]: Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven officials of Persia and Media who had access to the king and were ranked highest in the kingdom.
  • Esther 1:15 - [He said,] “According to the law, what is to be done with Queen Vashti because she did not obey the command of King Ahasuerus which was conveyed by the eunuchs?”
  • Esther 1:16 - And Memucan answered in the presence of the king and the officials, “Vashti the queen has not only wronged the king but [also] all the officials (royal representatives) and all the peoples who are in all the provinces of King Ahasuerus.
  • Esther 1:17 - For the queen’s conduct will become known to all women, causing them to look on their husbands with contempt (disrespect), since they will say, ‘King Ahasuerus commanded Queen Vashti to be brought before him, but she did not come.’
  • Esther 1:18 - This [very] day the ladies of Persia and Media who have heard of the queen’s refusal will speak [in the same way] to all the king’s officials, and there will be plenty of contempt and anger.
  • Esther 1:19 - If it pleases the king, let a royal command be issued by him and let it be written in the laws of the Persians and Medes so that it cannot be repealed or modified, that Vashti is no longer to come before King Ahasuerus; and let the king give her royal position to another who is better and more worthy than she.
  • Esther 1:20 - So when the king’s great decree is proclaimed throughout his [extensive] kingdom, all women will give honor to their husbands, from the great to the insignificant.”
  • Esther 1:21 - This statement (advice) pleased the king and the officials, and the king did what Memucan proposed.
  • Esther 7:10 - So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the king’s anger subsided.
逐節對照交叉引用
  • Amplified Bible - After these things, when the wrath of King Ahasuerus (Xerxes) had subsided, he remembered Vashti and what she had done and what had been decreed against her.
  • 新标点和合本 - 这事以后,亚哈随鲁王的忿怒止息,就想念瓦实提和她所行的,并怎样降旨办她。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,亚哈随鲁王的愤怒平息,就想起瓦实提和她所做的,以及自己怎样降旨办她。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,亚哈随鲁王的愤怒平息,就想起瓦实提和她所做的,以及自己怎样降旨办她。
  • 当代译本 - 这事之后,亚哈随鲁王的怒气平息下来,就想起瓦实提和她的所作所为,并怎样降旨惩罚她的事。
  • 圣经新译本 - 这些事以后,亚哈随鲁王的怒气消减了,就想念瓦实提和她所行的,以及怎样降旨办她的事。
  • 中文标准译本 - 这些事以后,亚哈随鲁王的怒火平息了,他就想起瓦实提和她所行的,以及有关惩罚她的决定。
  • 现代标点和合本 - 这事以后,亚哈随鲁王的愤怒止息,就想念瓦实提和她所行的,并怎样降旨办她。
  • 和合本(拼音版) - 这事以后,亚哈随鲁王的忿怒止息,就想念瓦实提和她所行的,并怎样降旨办她。
  • New International Version - Later when King Xerxes’ fury had subsided, he remembered Vashti and what she had done and what he had decreed about her.
  • New International Reader's Version - Later, the great anger of King Xerxes calmed down. Then he remembered Vashti and what she had done. He also remembered the royal order he had sent out concerning her.
  • English Standard Version - After these things, when the anger of King Ahasuerus had abated, he remembered Vashti and what she had done and what had been decreed against her.
  • New Living Translation - But after Xerxes’ anger had subsided, he began thinking about Vashti and what she had done and the decree he had made.
  • The Message - Later, when King Xerxes’ anger had cooled and he was having second thoughts about what Vashti had done and what he had ordered against her, the king’s young attendants stepped in and got the ball rolling: “Let’s begin a search for beautiful young virgins for the king. Let the king appoint officials in every province of his kingdom to bring every beautiful young virgin to the palace complex of Susa and to the harem run by Hegai, the king’s eunuch who oversees the women; he will put them through their beauty treatments. Then let the girl who best pleases the king be made queen in place of Vashti.” The king liked this advice and took it. * * *
  • Christian Standard Bible - Some time later, when King Ahasuerus’s rage had cooled down, he remembered Vashti, what she had done, and what was decided against her.
  • New American Standard Bible - After these things, when the anger of King Ahasuerus had subsided, he remembered Vashti and what she had done, and what had been decided regarding her.
  • New King James Version - After these things, when the wrath of King Ahasuerus subsided, he remembered Vashti, what she had done, and what had been decreed against her.
  • American Standard Version - After these things, when the wrath of king Ahasuerus was pacified, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.
  • King James Version - After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.
  • New English Translation - When these things had been accomplished and the rage of King Ahasuerus had diminished, he remembered Vashti and what she had done and what had been decided against her.
  • World English Bible - After these things, when the wrath of King Ahasuerus was pacified, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.
  • 新標點和合本 - 這事以後,亞哈隨魯王的忿怒止息,就想念瓦實提和她所行的,並怎樣降旨辦她。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,亞哈隨魯王的憤怒平息,就想起瓦實提和她所做的,以及自己怎樣降旨辦她。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,亞哈隨魯王的憤怒平息,就想起瓦實提和她所做的,以及自己怎樣降旨辦她。
  • 當代譯本 - 這事之後,亞哈隨魯王的怒氣平息下來,就想起瓦實提和她的所作所為,並怎樣降旨懲罰她的事。
  • 聖經新譯本 - 這些事以後,亞哈隨魯王的怒氣消減了,就想念瓦實提和她所行的,以及怎樣降旨辦她的事。
  • 呂振中譯本 - 這些事以後, 亞哈隨魯 王的烈怒消熄了,就想念到 瓦實提 和她所行的,以及她怎樣被降旨受懲辦的事。
  • 中文標準譯本 - 這些事以後,亞哈隨魯王的怒火平息了,他就想起瓦實提和她所行的,以及有關懲罰她的決定。
  • 現代標點和合本 - 這事以後,亞哈隨魯王的憤怒止息,就想念瓦實提和她所行的,並怎樣降旨辦她。
  • 文理和合譯本 - 厥後、王怒既息、追思瓦實提、並其所行、及所降之詔、
  • 文理委辦譯本 - 王怒既息、追思頒詔貶后、想念不置、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事之後、 亞哈隨魯 王怒既息、則追思 瓦實提 及其所行、並為其所定之事、
  • Nueva Versión Internacional - Algún tiempo después, ya aplacada su furia, el rey Asuero se acordó de Vasti y de lo que había hecho, y de lo que se había decretado contra ella.
  • 현대인의 성경 - 후에 크셀크세스황제는 분노가 가라앉자 와스디가 행한 일과 자기가 내린 칙 령을 곰곰이 생각하였다.
  • Новый Русский Перевод - Спустя некоторое время, когда гнев царя Ксеркса остыл, он вспомнил Астинь, то, что она сделала, и то, что он приказал сделать по отношению к ней.
  • Восточный перевод - Спустя некоторое время, когда гнев царя Ксеркса остыл, он вспомнил Астинь, то, что она сделала, и то, что он приказал сделать по отношению к ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спустя некоторое время, когда гнев царя Ксеркса остыл, он вспомнил Астинь, то, что она сделала, и то, что он приказал сделать по отношению к ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спустя некоторое время, когда гнев царя Ксеркса остыл, он вспомнил Астинь, то, что она сделала, и то, что он приказал сделать по отношению к ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au bout d’un certain temps, la colère de l’empereur Xerxès se calma. Il repensa à ce qu’avait fait Vasthi, et il réfléchit à la décision qui avait été prise à son sujet.
  • リビングバイブル - 憤りがおさまると、アハシュエロス王は、王妃に下した決断を思い出し、今さらながらワシュティに会えないのが寂しくてたまりません。
  • Nova Versão Internacional - Algum tempo depois, quando cessou a indignação do rei Xerxes, ele se lembrou de Vasti, do que ela havia feito e do que ele tinha decretado contra ela.
  • Hoffnung für alle - Als sich der Zorn des Königs gelegt hatte, dachte er zurück an das, was Wasti getan hatte, und an seinen Erlass gegen sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi nguôi cơn giận, Vua A-suê-ru nhớ lại Vả-thi, hành động của bà và sắc lệnh vua đã ký.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาเมื่อพระพิโรธของกษัตริย์เซอร์ซีสสงบลงแล้ว พระองค์ทรงคิดถึงพระนางวัชที ตลอดจนสิ่งที่พระนางได้ทำและพระราชโองการของพระองค์เองเกี่ยวกับพระนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น เมื่อ​กษัตริย์​อาหสุเอรัส​คลาย​ความ​โกรธ​ลง​แล้ว ท่าน​ระลึก​ถึง​การ​กระทำ​ของ​นาง​วัชที และ​คำ​สั่ง​ที่​ห้าม​นาง​เข้า​เฝ้า​ต่อ​ไป
  • Daniel 6:14 - Then, as soon as the king heard these words, he was deeply distressed [over what he had done] and set his mind on rescuing Daniel; and he struggled until the sun went down [trying to work out a way] to save him.
  • Daniel 6:15 - Then, by agreement, these same men came to the king and said, “Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians that no injunction or statute which the king establishes may be altered or revoked.”
  • Daniel 6:16 - Then the king gave a command, and Daniel was brought and thrown into the den of lions. The king said to Daniel, “May your God, whom you constantly serve, rescue you Himself!”
  • Daniel 6:17 - A stone was brought and laid over the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet ring and with the signet rings of his nobles, so that nothing would be changed concerning Daniel.
  • Daniel 6:18 - Then the king returned to his palace and spent the night fasting; and no music or entertainment was brought before him, and he remained unable to sleep.
  • Esther 1:12 - But Queen Vashti refused to come at the king’s command, which was delivered [to her] by the eunuchs. So the king became extremely angry and burned with rage.
  • Esther 1:13 - Then the king spoke to the wise men who understood the times [asking for their advice]—for it was the custom of the king to speak before all those who were familiar with law and legal matters—
  • Esther 1:14 - and who were close to him [as advisors]: Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven officials of Persia and Media who had access to the king and were ranked highest in the kingdom.
  • Esther 1:15 - [He said,] “According to the law, what is to be done with Queen Vashti because she did not obey the command of King Ahasuerus which was conveyed by the eunuchs?”
  • Esther 1:16 - And Memucan answered in the presence of the king and the officials, “Vashti the queen has not only wronged the king but [also] all the officials (royal representatives) and all the peoples who are in all the provinces of King Ahasuerus.
  • Esther 1:17 - For the queen’s conduct will become known to all women, causing them to look on their husbands with contempt (disrespect), since they will say, ‘King Ahasuerus commanded Queen Vashti to be brought before him, but she did not come.’
  • Esther 1:18 - This [very] day the ladies of Persia and Media who have heard of the queen’s refusal will speak [in the same way] to all the king’s officials, and there will be plenty of contempt and anger.
  • Esther 1:19 - If it pleases the king, let a royal command be issued by him and let it be written in the laws of the Persians and Medes so that it cannot be repealed or modified, that Vashti is no longer to come before King Ahasuerus; and let the king give her royal position to another who is better and more worthy than she.
  • Esther 1:20 - So when the king’s great decree is proclaimed throughout his [extensive] kingdom, all women will give honor to their husbands, from the great to the insignificant.”
  • Esther 1:21 - This statement (advice) pleased the king and the officials, and the king did what Memucan proposed.
  • Esther 7:10 - So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the king’s anger subsided.
聖經
資源
計劃
奉獻