Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:21 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - The king and his counselors approved the proposal, and he followed Memucan’s advice.
  • 新标点和合本 - 王和众首领都以米母干的话为美,王就照这话去行,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王和众官长都以这话为美,王就照米慕干的建议去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王和众官长都以这话为美,王就照米慕干的建议去做。
  • 当代译本 - 王和大臣们都赞同米慕干的建议,王便依照他的建议,
  • 圣经新译本 - 王和众领袖都赞成米母干的话;王就照着他的话去行,
  • 中文标准译本 - 这事在王和首领们眼中都看为好;王就照着弥慕干的话去做,
  • 现代标点和合本 - 王和众首领都以米母干的话为美,王就照这话去行,
  • 和合本(拼音版) - 王和众首领都以米母干的话为美,王就照这话去行。
  • New International Version - The king and his nobles were pleased with this advice, so the king did as Memukan proposed.
  • New International Reader's Version - The king and his nobles were pleased with that advice. So he did what Memukan had suggested.
  • English Standard Version - This advice pleased the king and the princes, and the king did as Memucan proposed.
  • New Living Translation - The king and his nobles thought this made good sense, so he followed Memucan’s counsel.
  • The Message - The king and the princes liked this. The king did what Memucan proposed. He sent bulletins to every part of the kingdom, to each province in its own script, to each people in their own language: “Every man is master of his own house; whatever he says, goes.”
  • New American Standard Bible - Now this word pleased the king and the officials, and the king did as Memucan proposed.
  • New King James Version - And the reply pleased the king and the princes, and the king did according to the word of Memucan.
  • Amplified Bible - This statement (advice) pleased the king and the officials, and the king did what Memucan proposed.
  • American Standard Version - And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:
  • King James Version - And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:
  • New English Translation - The matter seemed appropriate to the king and the officials. So the king acted on the advice of Memucan.
  • World English Bible - This advice pleased the king and the princes, and the king did according to the word of Memucan:
  • 新標點和合本 - 王和眾首領都以米母干的話為美,王就照這話去行,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王和眾官長都以這話為美,王就照米慕干的建議去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王和眾官長都以這話為美,王就照米慕干的建議去做。
  • 當代譯本 - 王和大臣們都贊同米慕干的建議,王便依照他的建議,
  • 聖經新譯本 - 王和眾領袖都贊成米母干的話;王就照著他的話去行,
  • 呂振中譯本 - 王和眾首領對 米母干 的提議都很滿意;王就照他的提議去行。
  • 中文標準譯本 - 這事在王和首領們眼中都看為好;王就照著彌慕干的話去做,
  • 現代標點和合本 - 王和眾首領都以米母干的話為美,王就照這話去行,
  • 文理和合譯本 - 王與諸伯、咸悅米母干之言、王遂依此而行、
  • 文理委辦譯本 - 王與諸伯皆樂從其言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王與諸臣以 米母干 言為善、王遂循此言而行、
  • Nueva Versión Internacional - Al rey y a sus funcionarios les pareció bien ese consejo, de modo que el rey hizo lo que había propuesto Memucán:
  • 현대인의 성경 - 황제와 그의 모든 자문관들이 이것을 좋게 여기므로 황제는 므무간의 조언에 따라
  • Новый Русский Перевод - Этот совет понравился царю и его сановникам, и царь сделал так, как предлагал Мемухан.
  • Восточный перевод - Этот совет понравился царю и его сановникам, и царь сделал так, как предлагал Мемухан.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот совет понравился царю и его сановникам, и царь сделал так, как предлагал Мемухан.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот совет понравился царю и его сановникам, и царь сделал так, как предлагал Мемухан.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette déclaration plut à l’empereur et aux ministres, et l’empereur suivit le conseil de Memoukân.
  • リビングバイブル - 王も側近たちも、なるほど、そのとおりだと思い、メムカンの意見に従うことにしました。
  • Nova Versão Internacional - O rei e seus nobres aceitaram de bom grado o conselho, de modo que o rei pôs em prática a proposta de Memucã.
  • Hoffnung für alle - Dieser Vorschlag gefiel dem König und seinen Fürsten. Wie Memuchan geraten hatte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời bàn này được vua và quần thần chấp thuận. Vua thực hiện mọi việc đúng theo lời đề nghị của Mê-mu-can,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์และขุนนางทั้งปวงเห็นชอบในคำทูลนี้ ฉะนั้นกษัตริย์ทรงทำตามที่เมมูคานทูลเสนอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​แนะนำ​นี้​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​กษัตริย์​และ​บรรดา​เจ้านาย​ชั้น​ผู้ใหญ่ กษัตริย์​จึง​กระทำ​ตาม​ดัง​ที่​เมมูคาน​เสนอ
交叉引用
  • Esther 1:19 - “If it meets the king’s approval, he should personally issue a royal decree. Let it be recorded in the laws of the Persians and the Medes, so that it cannot be revoked: Vashti is not to enter King Ahasuerus’s presence, and her royal position is to be given to another woman who is more worthy than she.
  • Esther 2:4 - Then the young woman who pleases the king will become queen instead of Vashti.” This suggestion pleased the king, and he did accordingly.
  • Genesis 41:37 - The proposal pleased Pharaoh and all his servants,
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The king and his counselors approved the proposal, and he followed Memucan’s advice.
  • 新标点和合本 - 王和众首领都以米母干的话为美,王就照这话去行,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王和众官长都以这话为美,王就照米慕干的建议去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王和众官长都以这话为美,王就照米慕干的建议去做。
  • 当代译本 - 王和大臣们都赞同米慕干的建议,王便依照他的建议,
  • 圣经新译本 - 王和众领袖都赞成米母干的话;王就照着他的话去行,
  • 中文标准译本 - 这事在王和首领们眼中都看为好;王就照着弥慕干的话去做,
  • 现代标点和合本 - 王和众首领都以米母干的话为美,王就照这话去行,
  • 和合本(拼音版) - 王和众首领都以米母干的话为美,王就照这话去行。
  • New International Version - The king and his nobles were pleased with this advice, so the king did as Memukan proposed.
  • New International Reader's Version - The king and his nobles were pleased with that advice. So he did what Memukan had suggested.
  • English Standard Version - This advice pleased the king and the princes, and the king did as Memucan proposed.
  • New Living Translation - The king and his nobles thought this made good sense, so he followed Memucan’s counsel.
  • The Message - The king and the princes liked this. The king did what Memucan proposed. He sent bulletins to every part of the kingdom, to each province in its own script, to each people in their own language: “Every man is master of his own house; whatever he says, goes.”
  • New American Standard Bible - Now this word pleased the king and the officials, and the king did as Memucan proposed.
  • New King James Version - And the reply pleased the king and the princes, and the king did according to the word of Memucan.
  • Amplified Bible - This statement (advice) pleased the king and the officials, and the king did what Memucan proposed.
  • American Standard Version - And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:
  • King James Version - And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:
  • New English Translation - The matter seemed appropriate to the king and the officials. So the king acted on the advice of Memucan.
  • World English Bible - This advice pleased the king and the princes, and the king did according to the word of Memucan:
  • 新標點和合本 - 王和眾首領都以米母干的話為美,王就照這話去行,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王和眾官長都以這話為美,王就照米慕干的建議去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王和眾官長都以這話為美,王就照米慕干的建議去做。
  • 當代譯本 - 王和大臣們都贊同米慕干的建議,王便依照他的建議,
  • 聖經新譯本 - 王和眾領袖都贊成米母干的話;王就照著他的話去行,
  • 呂振中譯本 - 王和眾首領對 米母干 的提議都很滿意;王就照他的提議去行。
  • 中文標準譯本 - 這事在王和首領們眼中都看為好;王就照著彌慕干的話去做,
  • 現代標點和合本 - 王和眾首領都以米母干的話為美,王就照這話去行,
  • 文理和合譯本 - 王與諸伯、咸悅米母干之言、王遂依此而行、
  • 文理委辦譯本 - 王與諸伯皆樂從其言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王與諸臣以 米母干 言為善、王遂循此言而行、
  • Nueva Versión Internacional - Al rey y a sus funcionarios les pareció bien ese consejo, de modo que el rey hizo lo que había propuesto Memucán:
  • 현대인의 성경 - 황제와 그의 모든 자문관들이 이것을 좋게 여기므로 황제는 므무간의 조언에 따라
  • Новый Русский Перевод - Этот совет понравился царю и его сановникам, и царь сделал так, как предлагал Мемухан.
  • Восточный перевод - Этот совет понравился царю и его сановникам, и царь сделал так, как предлагал Мемухан.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот совет понравился царю и его сановникам, и царь сделал так, как предлагал Мемухан.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот совет понравился царю и его сановникам, и царь сделал так, как предлагал Мемухан.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette déclaration plut à l’empereur et aux ministres, et l’empereur suivit le conseil de Memoukân.
  • リビングバイブル - 王も側近たちも、なるほど、そのとおりだと思い、メムカンの意見に従うことにしました。
  • Nova Versão Internacional - O rei e seus nobres aceitaram de bom grado o conselho, de modo que o rei pôs em prática a proposta de Memucã.
  • Hoffnung für alle - Dieser Vorschlag gefiel dem König und seinen Fürsten. Wie Memuchan geraten hatte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời bàn này được vua và quần thần chấp thuận. Vua thực hiện mọi việc đúng theo lời đề nghị của Mê-mu-can,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์และขุนนางทั้งปวงเห็นชอบในคำทูลนี้ ฉะนั้นกษัตริย์ทรงทำตามที่เมมูคานทูลเสนอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​แนะนำ​นี้​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​กษัตริย์​และ​บรรดา​เจ้านาย​ชั้น​ผู้ใหญ่ กษัตริย์​จึง​กระทำ​ตาม​ดัง​ที่​เมมูคาน​เสนอ
  • Esther 1:19 - “If it meets the king’s approval, he should personally issue a royal decree. Let it be recorded in the laws of the Persians and the Medes, so that it cannot be revoked: Vashti is not to enter King Ahasuerus’s presence, and her royal position is to be given to another woman who is more worthy than she.
  • Esther 2:4 - Then the young woman who pleases the king will become queen instead of Vashti.” This suggestion pleased the king, and he did accordingly.
  • Genesis 41:37 - The proposal pleased Pharaoh and all his servants,
聖經
資源
計劃
奉獻