逐節對照
- 현대인의 성경 - 크셀크세스황제는 수산궁에서 즉위한 지 3년 만에 성대한 잔치를 베풀고 그의 모든 신하들과 고위 관리, 그리고 메디아와 페르시아의 군 지휘관들과 각 도의 총독과 귀족들을 모두 초대하였다.
- 新标点和合本 - 亚哈随鲁王在书珊城的宫登基;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是亚哈随鲁王在书珊城堡中坐国度王位的那些日子。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是亚哈随鲁王在书珊城堡中坐国度王位的那些日子。
- 当代译本 - 亚哈随鲁王在书珊城登基,
- 圣经新译本 - 他在书珊城登了国位。
- 中文标准译本 - 在那些日子,亚哈随鲁王在苏萨城堡中坐王位。
- 现代标点和合本 - 亚哈随鲁王在书珊城的宫登基,
- 和合本(拼音版) - 亚哈随鲁王在书珊城的宫登基;
- New International Version - At that time King Xerxes reigned from his royal throne in the citadel of Susa,
- New International Reader's Version - He was ruling from his royal throne in the fort of Susa.
- English Standard Version - in those days when King Ahasuerus sat on his royal throne in Susa, the citadel,
- New Living Translation - At that time Xerxes ruled his empire from his royal throne at the fortress of Susa.
- Christian Standard Bible - In those days King Ahasuerus reigned from his royal throne in the fortress at Susa.
- New American Standard Bible - in those days as King Ahasuerus sat on his royal throne which was at the citadel in Susa,
- New King James Version - in those days when King Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the citadel,
- Amplified Bible - in those days when King Ahasuerus sat on his royal throne which was at the citadel in Susa [the capital of the Persian Empire],
- American Standard Version - that in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the palace,
- King James Version - That in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the palace,
- New English Translation - In those days, as King Ahasuerus sat on his royal throne in Susa the citadel,
- World English Bible - in those days, when the King Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Susa the palace,
- 新標點和合本 - 亞哈隨魯王在書珊城的宮登基;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是亞哈隨魯王在書珊城堡中坐國度王位的那些日子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是亞哈隨魯王在書珊城堡中坐國度王位的那些日子。
- 當代譯本 - 亞哈隨魯王在書珊城登基,
- 聖經新譯本 - 他在書珊城登了國位。
- 呂振中譯本 - 當那些日子、 亞哈隨魯 王在 書珊 宮堡登了國位;
- 中文標準譯本 - 在那些日子,亞哈隨魯王在蘇薩城堡中坐王位。
- 現代標點和合本 - 亞哈隨魯王在書珊城的宮登基,
- 文理和合譯本 - 其時都於書珊、在宮坐於王位、
- Nueva Versión Internacional - estableció su trono real en la ciudadela de Susa.
- Новый Русский Перевод - В те времена престол царя Ксеркса находился в крепости города Сузы.
- Восточный перевод - В те времена престол царя Ксеркса находился в крепости города Сузы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те времена престол царя Ксеркса находился в крепости города Сузы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те времена престол царя Ксеркса находился в крепости города Шушан.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, quand l’empereur Xerxès vint prendre place sur son trône impérial dans la citadelle de Suse ,
- Nova Versão Internacional - Naquela época o rei Xerxes reinava em seu trono na cidadela de Susã
- Hoffnung für alle - Er regierte von der Residenz Susa aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào năm thứ ba đời vua A-suê-ru trị vì, tại kinh đô Su-sa,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกษัตริย์เซอร์ซีสทรงครองราชบัลลังก์ในป้อมเมืองสุสา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในสมัยนั้น เมื่อกษัตริย์อาหสุเอรัสครองราชบัลลังก์ในสุสาเมืองป้อมปราการ
交叉引用
- 다니엘 4:4 - 나 느부갓네살왕은 궁전에서 편안히 지내다가
- 에스더 3:15 - 황제의 명령에 따라 그 조서는 수산성에도 공포되었다. 그때 황제와 하만은 함께 앉아 술을 마시고 있었으나 수산성은 혼란과 불안에 휩싸여 있었다.
- 에스더 9:12 - 황제는 황후 에스더에게 이렇게 말하였다. “유다 사람들이 수산성에서만 500명을 죽이고 하만의 열 아들을 모두 죽였소. 그들이 이 곳 수도에서 이렇게 했을 때 다른 도에서는 어떻게 했겠소! 이제 당신이 원하는 것이 무엇이오?
- 에스더 9:13 - 그러자 에스더가 대답하였다. “황제 폐하께서 좋게 여기신다면 수산성에 사는 유다 사람들이 내일도 오늘처럼 하게 하시고 하만의 열 아들의 시체를 나무에 매달게 하소서.”
- 에스더 9:14 - 황제가 그대로 할 것을 허락하고 수산성에 조서를 내리자 하만의 열 아들의 시체를 나무에 달았다.
- 에스더 9:15 - 그 달 14일에도 수산성에 있는 유다 사람들이 모여 300명을 더 죽였으나 그들의 재산에는 손을 대지 않았다.
- 에스더 4:16 - “수산성에 있는 모든 유다 사람들을 모아 아무것도 먹지 말고 마시지도 말며 나를 위해 밤낮 3일 동안 금식하며 기도해 주십시오. 나도 내 시녀들과 함께 금식하겠습니다. 금식 기간이 끝나면 내가 법을 어기는 한이 있더라도 황제에게 나아가겠습니다. 내가 만일 그 일로 죽어야 한다면 기꺼이 죽겠습니다.”
- 열왕기상 1:46 - 솔로몬이 왕위에 앉자
- 에스더 2:3 - 황제 폐하께서 전국 각 도의 관리들에게 명령하여 아름다운 처녀들을 모두 수산궁으로 불러오게 하고 그들을 궁녀 담당 내시인 헤개에게 맡겨 그들의 몸을 아름답게 가꾸게 한 후에
- 사무엘하 7:1 - 이제 다윗은 그의 궁전에 정착하였고 여호와께서는 주변의 모든 원수들에게서 그를 안전하게 지켜 주셨다.
- 다니엘 8:2 - 그 환상에서 나는 엘람도의 수산성 곁에 있는 을래 강변에 서 있었다.
- 느헤미야 1:1 - 이것은 하가랴의 아들 느헤미야의 기록이다. 페르시아의 아르타크셀크세스황 제 20년 9월에 나는 수산궁에 있었다.