Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:23 当代译本
逐節對照
  • 当代译本 - 愿父上帝和主耶稣基督赐给各位弟兄姊妹平安、爱心和信心!
  • 新标点和合本 - 愿平安、仁爱、信心从父 神和主耶稣基督归与弟兄们!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿平安 、慈爱、信心从父上帝和主耶稣基督归给弟兄们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿平安 、慈爱、信心从父 神和主耶稣基督归给弟兄们。
  • 圣经新译本 - 愿平安、慈爱、信心,从父 神和主耶稣基督临到众弟兄。
  • 中文标准译本 - 愿平安以及随着信仰的爱,从父神和主耶稣基督临到弟兄们!
  • 现代标点和合本 - 愿平安、仁爱、信心从父神和主耶稣基督归于弟兄们!
  • 和合本(拼音版) - 愿平安、仁爱、信心从父上帝和主耶稣基督归与弟兄们。
  • New International Version - Peace to the brothers and sisters, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - May God the Father and the Lord Jesus Christ give peace to the brothers and sisters. May they also give the believers love and faith.
  • English Standard Version - Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • New Living Translation - Peace be with you, dear brothers and sisters, and may God the Father and the Lord Jesus Christ give you love with faithfulness.
  • The Message - Good-bye, friends. Love mixed with faith be yours from God the Father and from the Master, Jesus Christ. Pure grace and nothing but grace be with all who love our Master, Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - Peace to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - Peace be to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • New King James Version - Peace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • Amplified Bible - Peace be to the brothers and sisters, and love joined with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • American Standard Version - Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • King James Version - Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • New English Translation - Peace to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • World English Bible - Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 願平安、仁愛、信心從父神和主耶穌基督歸與弟兄們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願平安 、慈愛、信心從父上帝和主耶穌基督歸給弟兄們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願平安 、慈愛、信心從父 神和主耶穌基督歸給弟兄們。
  • 當代譯本 - 願父上帝和主耶穌基督賜給各位弟兄姊妹平安、愛心和信心!
  • 聖經新譯本 - 願平安、慈愛、信心,從父 神和主耶穌基督臨到眾弟兄。
  • 呂振中譯本 - 願弟兄們由父上帝和主耶穌基督得到平安與愛同信!
  • 中文標準譯本 - 願平安以及隨著信仰的愛,從父神和主耶穌基督臨到弟兄們!
  • 現代標點和合本 - 願平安、仁愛、信心從父神和主耶穌基督歸於弟兄們!
  • 文理和合譯本 - 願平康與愛與信、由父上帝及主耶穌基督歸爾、
  • 文理委辦譯本 - 願父上帝、及主耶穌 基督、賜兄弟平康、信主、居仁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願父天主、及主耶穌基督、賜諸兄弟平康與愛與信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伏願天主聖父及主耶穌基督、賜兄弟平安、及信德愛德、為頌無量。
  • Nueva Versión Internacional - Que Dios el Padre y el Señor Jesucristo les concedan paz, amor y fe a los hermanos.
  • 현대인의 성경 - 하나님 아버지와 주 예수 그리스도께서 형제 여러분들에게 평안을 주시고 믿음을 겸한 사랑을 베풀어 주시기를 바라며
  • Новый Русский Перевод - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Небесного Отца и Повелителя Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Небесного Отца и Повелителя Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Небесного Отца и Повелителя Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu le Père et le Seigneur Jésus-Christ accordent à tous les frères et sœurs la paix et l’amour, avec la foi.
  • リビングバイブル - どうか、クリスチャンの皆さんに、父なる神と主イエス・キリストからくる、信仰による平安と愛とが注がれますように。
  • Nestle Aland 28 - Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Paz seja com os irmãos e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Euch, meinen lieben Brüdern und Schwestern, wünsche ich Frieden, Liebe und immer stärkeren Glauben. Das schenke euch Gott, unser Vater, und Jesus Christus, unser Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin Đức Chúa Trời là Cha và Chúa Cứu Thế Giê-xu ban cho anh chị em sự bình an, tình yêu thương và đức tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอสันติสุขและความรักด้วยความเชื่อจากพระเจ้าพระบิดาและจากองค์พระเยซูคริสต์เจ้ามีแก่พี่น้องทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พี่​น้อง​ได้​รับ​สันติสุข​และ​ความ​รัก ด้วย​ความ​เชื่อ​จาก​พระ​เจ้า ผู้​เป็น​พระ​บิดา และ​จาก​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 提摩太前书 1:3 - 我去马其顿的时候,曾经劝你继续留在以弗所,好命令那几个人不要传讲异端邪说,
  • 约翰福音 14:27 - 我把平安留给你们,把我的平安赐给你们,我赐给你们的平安不像世人给的平安。你们心里不要忧愁,也不要害怕。
  • 罗马书 1:7 - 我问候所有住在罗马、上帝所爱、蒙召做圣徒的人。愿我们的父上帝和主耶稣基督赐给你们恩典和平安!
  • 哥林多前书 1:3 - 愿我们的父上帝和主耶稣基督赐给你们恩典和平安!
  • 启示录 1:4 - 我约翰写信给你们亚细亚的七间教会。愿昔在、今在、以后永在的上帝,祂宝座前的七灵 和耶稣基督赐给你们恩典和平安。耶稣基督是忠心的见证人,是首先从死里复活的,是世上君王的首领。祂爱我们,用自己的血救我们脱离罪恶,
  • 诗篇 122:6 - 要为耶路撒冷的平安祷告, 愿爱这城的人亨通。
  • 诗篇 122:7 - 耶路撒冷啊! 愿你城内有平安, 你的宫里有安宁,
  • 诗篇 122:8 - 为了我的亲人和朋友, 我要祈求平安临到你。
  • 诗篇 122:9 - 为了我们的上帝耶和华的殿, 我要为你求福祉。
  • 创世记 43:23 - 管家说:“你们放心,不要害怕,你们口袋里的钱财是你们的上帝,你们父亲的上帝赐给你们的。我已经收了你们买粮的钱。”他就把西缅带出来见他们,
  • 帖撒罗尼迦后书 3:16 - 愿平安之主随时随地亲自赐你们平安!愿主与你们同在!
  • 帖撒罗尼迦前书 5:8 - 我们既属于白昼,就应当保持清醒,要把信心和爱心当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
  • 撒母耳记上 25:6 - 对拿八说:“愿你和你全家平安,愿你一切顺利!
  • 腓利门书 1:5 - 因为我听说了你对众圣徒的爱心和对主耶稣的信心。
  • 腓利门书 1:6 - 我求上帝使你因着有份于信仰而明白我们在基督里所拥有的一切福分。
  • 腓利门书 1:7 - 弟兄啊,你的爱心给我带来极大的喜乐和安慰,因为你使众圣徒感到欣慰。
  • 提摩太前书 5:8 - 谁不照顾自己的亲属,尤其是不照顾自己的家人,就是背弃信仰,比不信的人还坏。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:3 - 弟兄姊妹,我们应当常常为你们感谢上帝,这是合宜的,因为你们的信心不断增长,彼此相爱的心也不断增加。
  • 提摩太前书 1:14 - 我们的主赐给我丰富的恩典,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
  • 加拉太书 5:6 - 因为在基督耶稣里,受不受割礼根本无关紧要,借着爱表现出来的信心才至关重要。
  • 彼得前书 5:14 - 你们要以爱心彼此亲吻问候。 愿平安归给你们所有在基督里的人!
  • 加拉太书 6:16 - 愿上帝的平安和怜悯归给那些愿意按这原则生活的人,也归给上帝的以色列子民 。
逐節對照交叉引用
  • 当代译本 - 愿父上帝和主耶稣基督赐给各位弟兄姊妹平安、爱心和信心!
  • 新标点和合本 - 愿平安、仁爱、信心从父 神和主耶稣基督归与弟兄们!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿平安 、慈爱、信心从父上帝和主耶稣基督归给弟兄们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿平安 、慈爱、信心从父 神和主耶稣基督归给弟兄们。
  • 圣经新译本 - 愿平安、慈爱、信心,从父 神和主耶稣基督临到众弟兄。
  • 中文标准译本 - 愿平安以及随着信仰的爱,从父神和主耶稣基督临到弟兄们!
  • 现代标点和合本 - 愿平安、仁爱、信心从父神和主耶稣基督归于弟兄们!
  • 和合本(拼音版) - 愿平安、仁爱、信心从父上帝和主耶稣基督归与弟兄们。
  • New International Version - Peace to the brothers and sisters, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - May God the Father and the Lord Jesus Christ give peace to the brothers and sisters. May they also give the believers love and faith.
  • English Standard Version - Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • New Living Translation - Peace be with you, dear brothers and sisters, and may God the Father and the Lord Jesus Christ give you love with faithfulness.
  • The Message - Good-bye, friends. Love mixed with faith be yours from God the Father and from the Master, Jesus Christ. Pure grace and nothing but grace be with all who love our Master, Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - Peace to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - Peace be to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • New King James Version - Peace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • Amplified Bible - Peace be to the brothers and sisters, and love joined with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • American Standard Version - Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • King James Version - Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • New English Translation - Peace to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • World English Bible - Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 願平安、仁愛、信心從父神和主耶穌基督歸與弟兄們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願平安 、慈愛、信心從父上帝和主耶穌基督歸給弟兄們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願平安 、慈愛、信心從父 神和主耶穌基督歸給弟兄們。
  • 當代譯本 - 願父上帝和主耶穌基督賜給各位弟兄姊妹平安、愛心和信心!
  • 聖經新譯本 - 願平安、慈愛、信心,從父 神和主耶穌基督臨到眾弟兄。
  • 呂振中譯本 - 願弟兄們由父上帝和主耶穌基督得到平安與愛同信!
  • 中文標準譯本 - 願平安以及隨著信仰的愛,從父神和主耶穌基督臨到弟兄們!
  • 現代標點和合本 - 願平安、仁愛、信心從父神和主耶穌基督歸於弟兄們!
  • 文理和合譯本 - 願平康與愛與信、由父上帝及主耶穌基督歸爾、
  • 文理委辦譯本 - 願父上帝、及主耶穌 基督、賜兄弟平康、信主、居仁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願父天主、及主耶穌基督、賜諸兄弟平康與愛與信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伏願天主聖父及主耶穌基督、賜兄弟平安、及信德愛德、為頌無量。
  • Nueva Versión Internacional - Que Dios el Padre y el Señor Jesucristo les concedan paz, amor y fe a los hermanos.
  • 현대인의 성경 - 하나님 아버지와 주 예수 그리스도께서 형제 여러분들에게 평안을 주시고 믿음을 겸한 사랑을 베풀어 주시기를 바라며
  • Новый Русский Перевод - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Небесного Отца и Повелителя Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Небесного Отца и Повелителя Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Небесного Отца и Повелителя Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu le Père et le Seigneur Jésus-Christ accordent à tous les frères et sœurs la paix et l’amour, avec la foi.
  • リビングバイブル - どうか、クリスチャンの皆さんに、父なる神と主イエス・キリストからくる、信仰による平安と愛とが注がれますように。
  • Nestle Aland 28 - Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Paz seja com os irmãos e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Euch, meinen lieben Brüdern und Schwestern, wünsche ich Frieden, Liebe und immer stärkeren Glauben. Das schenke euch Gott, unser Vater, und Jesus Christus, unser Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin Đức Chúa Trời là Cha và Chúa Cứu Thế Giê-xu ban cho anh chị em sự bình an, tình yêu thương và đức tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอสันติสุขและความรักด้วยความเชื่อจากพระเจ้าพระบิดาและจากองค์พระเยซูคริสต์เจ้ามีแก่พี่น้องทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พี่​น้อง​ได้​รับ​สันติสุข​และ​ความ​รัก ด้วย​ความ​เชื่อ​จาก​พระ​เจ้า ผู้​เป็น​พระ​บิดา และ​จาก​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 提摩太前书 1:3 - 我去马其顿的时候,曾经劝你继续留在以弗所,好命令那几个人不要传讲异端邪说,
  • 约翰福音 14:27 - 我把平安留给你们,把我的平安赐给你们,我赐给你们的平安不像世人给的平安。你们心里不要忧愁,也不要害怕。
  • 罗马书 1:7 - 我问候所有住在罗马、上帝所爱、蒙召做圣徒的人。愿我们的父上帝和主耶稣基督赐给你们恩典和平安!
  • 哥林多前书 1:3 - 愿我们的父上帝和主耶稣基督赐给你们恩典和平安!
  • 启示录 1:4 - 我约翰写信给你们亚细亚的七间教会。愿昔在、今在、以后永在的上帝,祂宝座前的七灵 和耶稣基督赐给你们恩典和平安。耶稣基督是忠心的见证人,是首先从死里复活的,是世上君王的首领。祂爱我们,用自己的血救我们脱离罪恶,
  • 诗篇 122:6 - 要为耶路撒冷的平安祷告, 愿爱这城的人亨通。
  • 诗篇 122:7 - 耶路撒冷啊! 愿你城内有平安, 你的宫里有安宁,
  • 诗篇 122:8 - 为了我的亲人和朋友, 我要祈求平安临到你。
  • 诗篇 122:9 - 为了我们的上帝耶和华的殿, 我要为你求福祉。
  • 创世记 43:23 - 管家说:“你们放心,不要害怕,你们口袋里的钱财是你们的上帝,你们父亲的上帝赐给你们的。我已经收了你们买粮的钱。”他就把西缅带出来见他们,
  • 帖撒罗尼迦后书 3:16 - 愿平安之主随时随地亲自赐你们平安!愿主与你们同在!
  • 帖撒罗尼迦前书 5:8 - 我们既属于白昼,就应当保持清醒,要把信心和爱心当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
  • 撒母耳记上 25:6 - 对拿八说:“愿你和你全家平安,愿你一切顺利!
  • 腓利门书 1:5 - 因为我听说了你对众圣徒的爱心和对主耶稣的信心。
  • 腓利门书 1:6 - 我求上帝使你因着有份于信仰而明白我们在基督里所拥有的一切福分。
  • 腓利门书 1:7 - 弟兄啊,你的爱心给我带来极大的喜乐和安慰,因为你使众圣徒感到欣慰。
  • 提摩太前书 5:8 - 谁不照顾自己的亲属,尤其是不照顾自己的家人,就是背弃信仰,比不信的人还坏。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:3 - 弟兄姊妹,我们应当常常为你们感谢上帝,这是合宜的,因为你们的信心不断增长,彼此相爱的心也不断增加。
  • 提摩太前书 1:14 - 我们的主赐给我丰富的恩典,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
  • 加拉太书 5:6 - 因为在基督耶稣里,受不受割礼根本无关紧要,借着爱表现出来的信心才至关重要。
  • 彼得前书 5:14 - 你们要以爱心彼此亲吻问候。 愿平安归给你们所有在基督里的人!
  • 加拉太书 6:16 - 愿上帝的平安和怜悯归给那些愿意按这原则生活的人,也归给上帝的以色列子民 。
聖經
資源
計劃
奉獻