Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:12 ASV
逐節對照
  • American Standard Version - For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.
  • 新标点和合本 - 因我们并不是与属血气的争战,乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战(两“争战”原文都作“摔跤”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我们的争战并不是对抗有血有肉的人,而是对抗那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空灵界的恶魔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我们的争战并不是对抗有血有肉的人,而是对抗那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空灵界的恶魔。
  • 当代译本 - 因为我们争战的对象不是这世上的血肉之躯,而是在这黑暗世界执政的、掌权的、管辖的和天上属灵的邪恶势力。
  • 圣经新译本 - 因为我们的争战,对抗的不是有血有肉的人,而是执政的、掌权的、管辖这黑暗世界的和天上的邪灵。
  • 中文标准译本 - 因为我们不是与血肉之体搏斗,而是与那些统治的、掌权的、管辖这黑暗世界的 ,以及天上邪恶的属灵势力搏斗。
  • 现代标点和合本 - 因我们并不是与属血气的争战,乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战 。
  • 和合本(拼音版) - 因我们并不是与属血气的争战,乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战 。
  • New International Version - For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this dark world and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms.
  • New International Reader's Version - Our fight is not against human beings. It is against the rulers, the authorities and the powers of this dark world. It is against the spiritual forces of evil in the heavenly world.
  • English Standard Version - For we do not wrestle against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the cosmic powers over this present darkness, against the spiritual forces of evil in the heavenly places.
  • New Living Translation - For we are not fighting against flesh-and-blood enemies, but against evil rulers and authorities of the unseen world, against mighty powers in this dark world, and against evil spirits in the heavenly places.
  • Christian Standard Bible - For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the cosmic powers of this darkness, against evil, spiritual forces in the heavens.
  • New American Standard Bible - For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world forces of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
  • New King James Version - For we do not wrestle against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this age, against spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.
  • Amplified Bible - For our struggle is not against flesh and blood [contending only with physical opponents], but against the rulers, against the powers, against the world forces of this [present] darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly (supernatural) places.
  • King James Version - For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
  • New English Translation - For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world rulers of this darkness, against the spiritual forces of evil in the heavens.
  • World English Bible - For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
  • 新標點和合本 - 因我們並不是與屬血氣的爭戰(原文是摔跤;下同),乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我們的爭戰並不是對抗有血有肉的人,而是對抗那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空靈界的惡魔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我們的爭戰並不是對抗有血有肉的人,而是對抗那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空靈界的惡魔。
  • 當代譯本 - 因為我們爭戰的對象不是這世上的血肉之軀,而是在這黑暗世界執政的、掌權的、管轄的和天上屬靈的邪惡勢力。
  • 聖經新譯本 - 因為我們的爭戰,對抗的不是有血有肉的人,而是執政的、掌權的、管轄這黑暗世界的和天上的邪靈。
  • 呂振中譯本 - 因為我們的戰鬥並不是對屬血與肉的人,乃是對「眾執政的」、「眾掌權的」、對那些統轄這「黑暗」世界的、對天界中諸惡靈。
  • 中文標準譯本 - 因為我們不是與血肉之體搏鬥,而是與那些統治的、掌權的、管轄這黑暗世界的 ,以及天上邪惡的屬靈勢力搏鬥。
  • 現代標點和合本 - 因我們並不是與屬血氣的爭戰,乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰 。
  • 文理和合譯本 - 蓋我儕所與戰者、非血氣之人、乃執政者、掌權者、及此暗世諸君、並天際惡靈、
  • 文理委辦譯本 - 蓋我所與戰者、不第血氣之人、乃權力、及暗世之君、在空惡神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我所與戰者、非血氣之人、 血氣之人原文作血肉 乃主宰、權勢、轄此暗世之諸君、及空中 空中或作天際 之惡魔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人之對敵、非區區血氣之屬、乃諸品惡神、黑暗世界之權威領袖 以及充塞雲霄之眾魔也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque nuestra lucha no es contra seres humanos, sino contra poderes, contra autoridades, contra potestades que dominan este mundo de tinieblas, contra fuerzas espirituales malignas en las regiones celestiales.
  • 현대인의 성경 - 우리는 사람을 대항하여 싸우는 것이 아니라 하늘과 이 어두운 세상을 지배하고 있는 악한 영들인 마귀들을 대항하여 싸우고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.
  • Восточный перевод - Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car nous n’avons pas à lutter contre des êtres de chair et de sang, mais contre les Puissances, contre les Autorités, contre les Pouvoirs de ce monde des ténèbres, et contre les esprits du mal dans le monde céleste.
  • リビングバイブル - 戦う相手は、血肉を持った人間ではなく、肉体のない者たちです。すなわち、目に見えない世界の支配者たち、この世を支配する暗闇の大王たち、それに、天にいる無数の悪霊です。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα, ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις.
  • Nova Versão Internacional - pois a nossa luta não é contra seres humanos , mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais .
  • Hoffnung für alle - Denn wir kämpfen nicht gegen Menschen, sondern gegen Mächte und Gewalten des Bösen, die über diese gottlose Welt herrschen und im Unsichtbaren ihr unheilvolles Wesen treiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chúng ta không chiến đấu chống người trần gian nhưng chống lại quyền lực vô hình đang thống trị thế giới tối tăm này và chống các tà linh trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราไม่ได้ต่อสู้กับเนื้อหนังและเลือด แต่ต่อสู้กับเหล่าเทพผู้ครอง เทพผู้ทรงอำนาจ เทพผู้ทรงเดชานุภาพของโลกอันมืดมนนี้ และต่อสู้กับเหล่าวิญญาณชั่วในย่านฟ้าอากาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า เรา​ไม่​ได้​ต่อ​สู้​กับ​ศัตรู​ที่​มี​เลือด​เนื้อ แต่​ต่อ​สู้​กับ​บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง บรรดา​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ บรรดา​ผู้​ครอง​โลก​แห่ง​ความ​มืด​นี้ และ​ต่อ​สู้​กับ​พลัง​ฝ่าย​วิญญาณ​แห่ง​ความ​ชั่ว​ใน​อาณาเขต​สวรรค์
交叉引用
  • Galatians 1:16 - to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; straightway I conferred not with flesh and blood:
  • Hebrews 12:4 - Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin:
  • Matthew 16:17 - And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-Jonah: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father who is in heaven.
  • John 16:11 - of judgment, because the prince of this world hath been judged.
  • John 12:31 - Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
  • Luke 22:53 - When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
  • Job 2:2 - And Jehovah said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered Jehovah, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
  • 2 Timothy 2:5 - And if also a man contend in the games, he is not crowned, except he have contended lawfully.
  • Luke 13:24 - Strive to enter in by the narrow door: for many, I say unto you, shall seek to enter in, and shall not be able.
  • John 14:30 - I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me;
  • 1 Peter 3:22 - who is on the right hand of God, having gone into heaven; angels and authorities and powers being made subject unto him.
  • Ephesians 3:10 - to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly places might be made known through the church the manifold wisdom of God,
  • 1 Corinthians 15:50 - Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
  • Ephesians 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ:
  • Ephesians 1:21 - far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
  • Hebrews 12:1 - Therefore let us also, seeing we are compassed about with so great a cloud of witnesses, lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,
  • Romans 8:38 - For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
  • 1 Corinthians 9:25 - And every man that striveth in the games exerciseth self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown; but we an incorruptible.
  • 1 Corinthians 9:26 - I therefore so run, as not uncertainly; so fight I, as not beating the air:
  • 1 Corinthians 9:27 - but I buffet my body, and bring it into bondage: lest by any means, after that I have preached to others, I myself should be rejected.
  • Acts 26:18 - to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and an inheritance among them that are sanctified by faith in me.
  • Colossians 2:15 - having despoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
  • 2 Corinthians 4:4 - in whom the god of this world hath blinded the minds of the unbelieving, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn upon them.
  • Ephesians 2:2 - wherein ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience;
  • Colossians 1:13 - who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;
逐節對照交叉引用
  • American Standard Version - For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.
  • 新标点和合本 - 因我们并不是与属血气的争战,乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战(两“争战”原文都作“摔跤”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我们的争战并不是对抗有血有肉的人,而是对抗那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空灵界的恶魔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我们的争战并不是对抗有血有肉的人,而是对抗那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空灵界的恶魔。
  • 当代译本 - 因为我们争战的对象不是这世上的血肉之躯,而是在这黑暗世界执政的、掌权的、管辖的和天上属灵的邪恶势力。
  • 圣经新译本 - 因为我们的争战,对抗的不是有血有肉的人,而是执政的、掌权的、管辖这黑暗世界的和天上的邪灵。
  • 中文标准译本 - 因为我们不是与血肉之体搏斗,而是与那些统治的、掌权的、管辖这黑暗世界的 ,以及天上邪恶的属灵势力搏斗。
  • 现代标点和合本 - 因我们并不是与属血气的争战,乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战 。
  • 和合本(拼音版) - 因我们并不是与属血气的争战,乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战 。
  • New International Version - For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this dark world and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms.
  • New International Reader's Version - Our fight is not against human beings. It is against the rulers, the authorities and the powers of this dark world. It is against the spiritual forces of evil in the heavenly world.
  • English Standard Version - For we do not wrestle against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the cosmic powers over this present darkness, against the spiritual forces of evil in the heavenly places.
  • New Living Translation - For we are not fighting against flesh-and-blood enemies, but against evil rulers and authorities of the unseen world, against mighty powers in this dark world, and against evil spirits in the heavenly places.
  • Christian Standard Bible - For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the cosmic powers of this darkness, against evil, spiritual forces in the heavens.
  • New American Standard Bible - For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world forces of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
  • New King James Version - For we do not wrestle against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this age, against spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.
  • Amplified Bible - For our struggle is not against flesh and blood [contending only with physical opponents], but against the rulers, against the powers, against the world forces of this [present] darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly (supernatural) places.
  • King James Version - For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
  • New English Translation - For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world rulers of this darkness, against the spiritual forces of evil in the heavens.
  • World English Bible - For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
  • 新標點和合本 - 因我們並不是與屬血氣的爭戰(原文是摔跤;下同),乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我們的爭戰並不是對抗有血有肉的人,而是對抗那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空靈界的惡魔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我們的爭戰並不是對抗有血有肉的人,而是對抗那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空靈界的惡魔。
  • 當代譯本 - 因為我們爭戰的對象不是這世上的血肉之軀,而是在這黑暗世界執政的、掌權的、管轄的和天上屬靈的邪惡勢力。
  • 聖經新譯本 - 因為我們的爭戰,對抗的不是有血有肉的人,而是執政的、掌權的、管轄這黑暗世界的和天上的邪靈。
  • 呂振中譯本 - 因為我們的戰鬥並不是對屬血與肉的人,乃是對「眾執政的」、「眾掌權的」、對那些統轄這「黑暗」世界的、對天界中諸惡靈。
  • 中文標準譯本 - 因為我們不是與血肉之體搏鬥,而是與那些統治的、掌權的、管轄這黑暗世界的 ,以及天上邪惡的屬靈勢力搏鬥。
  • 現代標點和合本 - 因我們並不是與屬血氣的爭戰,乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰 。
  • 文理和合譯本 - 蓋我儕所與戰者、非血氣之人、乃執政者、掌權者、及此暗世諸君、並天際惡靈、
  • 文理委辦譯本 - 蓋我所與戰者、不第血氣之人、乃權力、及暗世之君、在空惡神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我所與戰者、非血氣之人、 血氣之人原文作血肉 乃主宰、權勢、轄此暗世之諸君、及空中 空中或作天際 之惡魔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人之對敵、非區區血氣之屬、乃諸品惡神、黑暗世界之權威領袖 以及充塞雲霄之眾魔也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque nuestra lucha no es contra seres humanos, sino contra poderes, contra autoridades, contra potestades que dominan este mundo de tinieblas, contra fuerzas espirituales malignas en las regiones celestiales.
  • 현대인의 성경 - 우리는 사람을 대항하여 싸우는 것이 아니라 하늘과 이 어두운 세상을 지배하고 있는 악한 영들인 마귀들을 대항하여 싸우고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.
  • Восточный перевод - Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car nous n’avons pas à lutter contre des êtres de chair et de sang, mais contre les Puissances, contre les Autorités, contre les Pouvoirs de ce monde des ténèbres, et contre les esprits du mal dans le monde céleste.
  • リビングバイブル - 戦う相手は、血肉を持った人間ではなく、肉体のない者たちです。すなわち、目に見えない世界の支配者たち、この世を支配する暗闇の大王たち、それに、天にいる無数の悪霊です。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα, ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις.
  • Nova Versão Internacional - pois a nossa luta não é contra seres humanos , mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais .
  • Hoffnung für alle - Denn wir kämpfen nicht gegen Menschen, sondern gegen Mächte und Gewalten des Bösen, die über diese gottlose Welt herrschen und im Unsichtbaren ihr unheilvolles Wesen treiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chúng ta không chiến đấu chống người trần gian nhưng chống lại quyền lực vô hình đang thống trị thế giới tối tăm này và chống các tà linh trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราไม่ได้ต่อสู้กับเนื้อหนังและเลือด แต่ต่อสู้กับเหล่าเทพผู้ครอง เทพผู้ทรงอำนาจ เทพผู้ทรงเดชานุภาพของโลกอันมืดมนนี้ และต่อสู้กับเหล่าวิญญาณชั่วในย่านฟ้าอากาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า เรา​ไม่​ได้​ต่อ​สู้​กับ​ศัตรู​ที่​มี​เลือด​เนื้อ แต่​ต่อ​สู้​กับ​บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง บรรดา​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ บรรดา​ผู้​ครอง​โลก​แห่ง​ความ​มืด​นี้ และ​ต่อ​สู้​กับ​พลัง​ฝ่าย​วิญญาณ​แห่ง​ความ​ชั่ว​ใน​อาณาเขต​สวรรค์
  • Galatians 1:16 - to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; straightway I conferred not with flesh and blood:
  • Hebrews 12:4 - Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin:
  • Matthew 16:17 - And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-Jonah: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father who is in heaven.
  • John 16:11 - of judgment, because the prince of this world hath been judged.
  • John 12:31 - Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
  • Luke 22:53 - When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
  • Job 2:2 - And Jehovah said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered Jehovah, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
  • 2 Timothy 2:5 - And if also a man contend in the games, he is not crowned, except he have contended lawfully.
  • Luke 13:24 - Strive to enter in by the narrow door: for many, I say unto you, shall seek to enter in, and shall not be able.
  • John 14:30 - I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me;
  • 1 Peter 3:22 - who is on the right hand of God, having gone into heaven; angels and authorities and powers being made subject unto him.
  • Ephesians 3:10 - to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly places might be made known through the church the manifold wisdom of God,
  • 1 Corinthians 15:50 - Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
  • Ephesians 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ:
  • Ephesians 1:21 - far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
  • Hebrews 12:1 - Therefore let us also, seeing we are compassed about with so great a cloud of witnesses, lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,
  • Romans 8:38 - For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
  • 1 Corinthians 9:25 - And every man that striveth in the games exerciseth self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown; but we an incorruptible.
  • 1 Corinthians 9:26 - I therefore so run, as not uncertainly; so fight I, as not beating the air:
  • 1 Corinthians 9:27 - but I buffet my body, and bring it into bondage: lest by any means, after that I have preached to others, I myself should be rejected.
  • Acts 26:18 - to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and an inheritance among them that are sanctified by faith in me.
  • Colossians 2:15 - having despoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
  • 2 Corinthians 4:4 - in whom the god of this world hath blinded the minds of the unbelieving, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn upon them.
  • Ephesians 2:2 - wherein ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience;
  • Colossians 1:13 - who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;
聖經
資源
計劃
奉獻