逐節對照
- 當代譯本 - 最後,你們要靠著主和祂的大能大力作剛強的人,
- 新标点和合本 - 我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖他的大能大力作刚强的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 最后,你们要靠着主,依赖他的大能大力作刚强的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 最后,你们要靠着主,依赖他的大能大力作刚强的人。
- 当代译本 - 最后,你们要靠着主和祂的大能大力做刚强的人,
- 圣经新译本 - 最后,你们要靠主的大能大力,在他里面刚强。
- 中文标准译本 - 最后, 你们要在主里藉着他力量的权能得以刚强。
- 现代标点和合本 - 我还有末了的话,你们要靠着主,倚赖他的大能大力做刚强的人。
- 和合本(拼音版) - 我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖他的大能大力,作刚强的人。
- New International Version - Finally, be strong in the Lord and in his mighty power.
- New International Reader's Version - Finally, let the Lord make you strong. Depend on his mighty power.
- English Standard Version - Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.
- New Living Translation - A final word: Be strong in the Lord and in his mighty power.
- The Message - And that about wraps it up. God is strong, and he wants you strong. So take everything the Master has set out for you, well-made weapons of the best materials. And put them to use so you will be able to stand up to everything the Devil throws your way. This is no weekend war that we’ll walk away from and forget about in a couple of hours. This is for keeps, a life-or-death fight to the finish against the Devil and all his angels.
- Christian Standard Bible - Finally, be strengthened by the Lord and by his vast strength.
- New American Standard Bible - Finally, be strong in the Lord and in the strength of His might.
- New King James Version - Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might.
- Amplified Bible - In conclusion, be strong in the Lord [draw your strength from Him and be empowered through your union with Him] and in the power of His [boundless] might.
- American Standard Version - Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
- King James Version - Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
- New English Translation - Finally, be strengthened in the Lord and in the strength of his power.
- World English Bible - Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
- 新標點和合本 - 我還有末了的話:你們要靠着主,倚賴他的大能大力作剛強的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 最後,你們要靠着主,依賴他的大能大力作剛強的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 最後,你們要靠着主,依賴他的大能大力作剛強的人。
- 聖經新譯本 - 最後,你們要靠主的大能大力,在他裡面剛強。
- 呂振中譯本 - 最後的話,你們要在主裏、靠他力量的權能作剛強的人。
- 中文標準譯本 - 最後, 你們要在主裡藉著他力量的權能得以剛強。
- 現代標點和合本 - 我還有末了的話,你們要靠著主,倚賴他的大能大力做剛強的人。
- 文理和合譯本 - 此外當賴主及其權能而剛健、
- 文理委辦譯本 - 今而後、兄弟賴主大力當剛健、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、我尚有餘言、爾當賴主、恃其大力而剛健、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、望爾等托主之庇、賴其神力、發憤自強、而自充以剛毅之氣也。
- Nueva Versión Internacional - Por último, fortalézcanse con el gran poder del Señor.
- 현대인의 성경 - 끝으로 여러분은 주님 안에서, 그리고 주님의 능력으로 강해지십시오.
- Новый Русский Перевод - И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в Господе Его мощью и силой.
- Восточный перевод - И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в единении с Повелителем Его мощью и силой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в единении с Повелителем Его мощью и силой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в единении с Повелителем Его мощью и силой.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour conclure : puisez votre force dans le Seigneur et dans sa grande puissance.
- リビングバイブル - 最後に、覚えておいてほしいことがあります。あなたがたは、自分のうちにある主の全能の力によって強められるようにしてください。
- Nestle Aland 28 - Τοῦ λοιποῦ, ἐνδυναμοῦσθε ἐν κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ λοιποῦ, ἐνδυναμοῦσθε ἐν Κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
- Hoffnung für alle - Zum Schluss noch ein Wort an euch alle: Werdet stark, weil ihr mit dem Herrn verbunden seid! Lasst euch mit seiner Macht und Stärke erfüllen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau hết, anh chị em phải mạnh mẽ trong Chúa nhờ năng lực kiên cường của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สุดท้ายนี้จงเข้มแข็งในองค์พระผู้เป็นเจ้าและในฤทธานุภาพยิ่งใหญ่ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สุดท้ายนี้ ขอท่านจงเข้มแข็งในพระผู้เป็นเจ้า และโดยมหิทธานุภาพของพระองค์
交叉引用
- 歷代志上 28:20 - 大衛又對兒子所羅門說:「你要堅定勇敢地去做!不要驚慌害怕,因為我的上帝耶和華必不撇下你,也不丟棄你,祂必與你同在,直到聖殿的一切工作完畢。
- 申命記 31:23 - 耶和華囑咐嫩的兒子約書亞:「你要剛強勇敢,因為你要帶領以色列人進入我起誓應許他們的土地,我必與你同在。」
- 彼得前書 3:8 - 總而言之,你們要同心合意,互相關懷,彼此相愛,仁慈謙卑。
- 撒母耳記上 23:16 - 掃羅的兒子約拿單去何利沙見大衛,鼓勵大衛堅定地信靠上帝。
- 哥林多後書 13:11 - 最後,弟兄姊妹,你們要喜樂,追求完善,接受勸勉,同心合意,和睦共處。這樣,仁愛和平的上帝必常與你們同在。
- 撒迦利亞書 8:9 - 「萬軍之耶和華說,『在奠立萬軍之耶和華殿的根基那天,眾先知都在場。現今聽見這些先知之言的人啊,你們要剛強,以便建造聖殿!
- 腓立比書 3:1 - 此外,弟兄姊妹,你們要靠主喜樂!我再把這些事寫給你們,對我來說並不麻煩,對你們卻是保障。
- 撒迦利亞書 8:13 - 猶大家和以色列家啊,從前你們在列國中是受咒詛的,現在我要拯救你們,使你們成為蒙福的人。你們不要害怕,要剛強。』
- 歷代志上 28:10 - 現在你要謹慎,因為耶和華揀選你來建造殿宇作聖所。你要堅定不移地去做。」
- 腓立比書 4:8 - 最後,弟兄姊妹,你們要思想一切真實、可敬、公義、純潔、可愛、有好名聲、有美德和值得讚許的事情。
- 詩篇 138:3 - 我呼求的時候,你就應允我; 你使我剛強壯膽。
- 約書亞記 1:6 - 你要剛強勇敢,因為你要帶領這些人佔領我起誓要賜給他們祖先的土地。
- 約書亞記 1:7 - 你只要剛強勇敢,謹遵我僕人摩西所吩咐你的一切律法,毫不偏離,就可以無往不利。
- 提摩太後書 2:1 - 我兒啊!你要靠著基督耶穌的恩典剛強起來。
- 歷代志下 15:7 - 但你們要剛強,不要雙手發軟,因為你們必因所行的得獎賞。」
- 以賽亞書 35:3 - 你們要使軟弱的人強壯, 使雙膝無力的人站穩。
- 以賽亞書 35:4 - 要對膽怯的人說: 「你們要剛強,不要害怕。 看啊,你們的上帝必來為你們復仇,施行報應, 祂必來拯救你們。」
- 以賽亞書 40:28 - 難道你不知道? 難道你沒有聽見過? 耶和華是永恆的上帝,是創造地極的主宰。 祂不會疲乏,也不會困倦, 祂的智慧深不可測。
- 哈該書 2:4 - 所羅巴伯啊,你要剛強,這是耶和華說的。約撒答的兒子大祭司約書亞啊,你要剛強;這地方的所有百姓啊,你們要剛強。這是耶和華說的。你們要動工,因為我與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。
- 提摩太後書 4:17 - 然而主站在我身旁加給我力量,使我可以把福音完整地傳給所有的外族人。主把我從獅子口裡救了出來。
- 哥林多後書 12:9 - 但祂說:「我的恩典足夠你用,因為我的能力在人的軟弱上更顯得全備。」所以,我更喜歡誇耀自己的軟弱,好讓基督的能力蔭庇我。
- 哥林多後書 12:10 - 因此,為了基督的緣故,我欣然面對軟弱、凌辱、艱難、迫害和困苦,因為我什麼時候軟弱,就什麼時候剛強。
- 歌羅西書 1:11 - 願上帝用祂榮耀的權能使你們剛強,無論遇到什麼事都能長久忍耐,
- 約書亞記 1:9 - 我再次吩咐你,要剛強勇敢!不要驚慌害怕,因為你無論走到哪裡,你的上帝耶和華必與你同在。」
- 以弗所書 3:16 - 祈求祂按照自己豐盛的榮耀,藉著祂的靈,以大能使你們內在的生命剛強起來,
- 彼得前書 5:10 - 你們忍受短暫的苦難之後,廣施恩典、在基督裡呼召你們享受祂永遠榮耀的上帝必親自復興你們,使你們剛強、篤定、堅立。
- 申命記 20:3 - 說,『以色列人啊,聽著!今天你們要和敵人交戰,不要膽小害怕,也不要驚慌失措。
- 申命記 20:4 - 因為你們的上帝耶和華要與你們同去,為你們爭戰,使你們戰勝仇敵。』
- 哥林多前書 16:13 - 你們要警醒,在信仰上堅定不移,做勇敢剛強的人。
- 以弗所書 1:19 - 祂在我們這些信的人身上所運行的能力是何等浩大。
- 以賽亞書 40:31 - 但仰望耶和華的人必重新得力。 他們必像鷹一樣展翅高飛, 他們奔跑也不困倦, 他們行走也不疲乏。
- 腓立比書 4:13 - 靠著賜我力量的那位,我凡事都能做。