逐節對照
- リビングバイブル - 内面がこの光で輝いているのですから、良いこと、正しいこと、真実なことだけを行うべきです。
- 新标点和合本 - 光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 光明所结的果子就是一切的良善、公义、诚实。
- 和合本2010(神版-简体) - 光明所结的果子就是一切的良善、公义、诚实。
- 当代译本 - 光明总是结出良善、公义和真理的果子。
- 圣经新译本 - 光明所结的果子,就是一切良善、公义、诚实。
- 中文标准译本 - 原来属于光的果子 ,就是一切良善、公义、真理;
- 现代标点和合本 - 光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实——
- 和合本(拼音版) - 光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
- New International Version - (for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness and truth)
- New International Reader's Version - The light produces what is completely good, right and true.
- English Standard Version - (for the fruit of light is found in all that is good and right and true),
- New Living Translation - For this light within you produces only what is good and right and true.
- Christian Standard Bible - for the fruit of the light consists of all goodness, righteousness, and truth —
- New American Standard Bible - (for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth),
- New King James Version - (for the fruit of the Spirit is in all goodness, righteousness, and truth),
- Amplified Bible - (for the fruit [the effect, the result] of the Light consists in all goodness and righteousness and truth),
- American Standard Version - (for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),
- King James Version - (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
- New English Translation - for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth –
- World English Bible - for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
- 新標點和合本 - 光明所結的果子就是一切良善、公義、誠實。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 光明所結的果子就是一切的良善、公義、誠實。
- 和合本2010(神版-繁體) - 光明所結的果子就是一切的良善、公義、誠實。
- 當代譯本 - 光明總是結出良善、公義和真理的果子。
- 聖經新譯本 - 光明所結的果子,就是一切良善、公義、誠實。
- 呂振中譯本 - (光的果子是在於一切的良善、正義、和真誠)。
- 中文標準譯本 - 原來屬於光的果子 ,就是一切良善、公義、真理;
- 現代標點和合本 - 光明所結的果子就是一切良善、公義、誠實——
- 文理和合譯本 - 夫光明之實、乃在諸善、與義與誠也、
- 文理委辦譯本 - 聖神之結實、仁與義與誠、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聖神所結之果、乃仁與義與誠、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫光明之果、曰善、曰公、曰誠;
- Nueva Versión Internacional - (el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad)
- 현대인의 성경 - 빛의 생활은 선하고 의롭고 진실하게 사는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - А плод света – это всякая доброта, праведность и истина.
- Восточный перевод - А плод света – это всякая доброта, праведность и истина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А плод света – это всякая доброта, праведность и истина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А плод света – это всякая доброта, праведность и истина.
- La Bible du Semeur 2015 - car le fruit produit par la lumière c’est tout ce qui est bon, juste et vrai.
- Nestle Aland 28 - – ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἀληθείᾳ –
- unfoldingWord® Greek New Testament - (ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ, καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ ἀληθείᾳ),
- Nova Versão Internacional - pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
- Hoffnung für alle - Ein solches Leben führt zu aufrichtiger Güte, Gerechtigkeit und Wahrheit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ ánh sáng của Chúa, anh chị em sẽ làm mọi điều tốt đẹp, công chính và chân thật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (เพราะผลของความสว่างประกอบด้วยความดีทั้งปวง ความชอบธรรมทั้งมวลและความจริงทั้งสิ้น)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าผลแห่งความสว่างคือความดีทุกประการ ความชอบธรรม และความจริง
交叉引用
- ヨハネの福音書 1:47 - ナタナエルも行ってみる気になりました。イエスは歩いて来るナタナエルの姿に目をとめておっしゃいました。「この人こそ生粋のイスラエル人です。正直で、うそがありません。」
- エペソ人への手紙 4:15 - むしろ、誠実に語り、誠実にふるまい、誠実に生きて、常に真理に従うことを喜び、あらゆる点で、教会のかしらであるキリストにますます似た者となるのです。
- ピリピ人への手紙 1:11 - どうか、神の子どもにふさわしく、親切な良い行いができますように。それは、大いに主をほめたたえ、主の栄光を現すことになるのです。
- ローマ人への手紙 2:4 - 神がどれだけ忍耐しておられるか、わからないのですか。それとも、そんなことは気にもかけていないのですか。神があなたを罰しもせず、長いあいだ待っていてくださったのは、罪から離れるのに必要な時間を与えるためでした。神の愛は、あなたを悔い改めに導くためのものです。
- 詩篇 16:2 - 「あなたは私の主です。 あなたのもと以外に助かる場所はありません。」 私は主に、そう申し上げました。
- 詩篇 16:3 - 私は神を敬うこの国の人々の 仲間に加わりたいのです。 彼らこそ、真に高貴な人々です。
- へブル人への手紙 1:8 - 御子についてはこう言われました。 「神(神の子)よ。あなたの国は永遠に続く。 その支配は、いつも公平で正しい。
- ペテロの手紙Ⅰ 2:24 - キリストは、私たちの罪をその身に負って、十字架上で死んでくださいました。そのおかげで、私たちは罪から離れ、正しい生活を始めることができたのです。キリストが傷つくことによって、私たちの傷はいやされました。
- ペテロの手紙Ⅰ 2:25 - あなたがたは神から離れて迷子の羊のようにさまよっていましたが、今は、どんな敵の攻撃からもたましいを安全に守ってくださる、羊飼いである方のもとに帰ったのです。
- へブル人への手紙 11:33 - 彼らは信仰によって、戦いに勝ち、国々を征服し、正義を行い、神が約束されたものを受け取ることができました。ライオンの穴に投げ込まれても危害を受けず、
- ガラテヤ人への手紙 5:22 - しかし、聖霊が生活を支配してくださる時、私たちのうちに、次のような実を結びます。愛、喜び、平安、寛容、親切、善意、誠実、
- ガラテヤ人への手紙 5:23 - 柔和、自制です。そこには、律法に反するものは何もありません。
- テモテへの手紙Ⅰ 6:11 - テモテよ。あなたは神に仕える者です。ですから、これらすべての悪から逃れて、正しく良いことに熱心に励みなさい。神を信頼し、人を愛し、忍耐強く、ものやわらかな態度を身につけ、
- ローマ人への手紙 15:14 - 私の兄弟たちよ。あなたがたが知恵に満ち、善意にあふれていること、そして、これらを他の人々に教えることができるほどよくわきまえていることを、私は知っています。
- エペソ人への手紙 4:25 - 私たちは互いに体の一部分なのですから、ごまかし合いをやめ、真実を語りなさい。
- エペソ人への手紙 6:14 - しかし、そのためには、腰に真理の帯をしめ、神の承認という胸当てをつけなければなりません。
- ヨハネの手紙Ⅲ 1:11 - ガイオよ。デオテレペスのような悪い者にならわず、良い行いをするよう心がけなさい。正しいことを行う人は、神の子どもであることを自ら証明しており、いつも悪の道を歩む者は、神から遠く離れていることを自ら示しているのです。