逐節對照
- 中文标准译本 - 基督这么做 ,是要藉着话语,用水 的洗涤而洁净教会,使她分别为圣,
- 新标点和合本 - 要用水藉着道把教会洗净,成为圣洁,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以水藉着道把教会洗净,使她成为圣洁,
- 和合本2010(神版-简体) - 以水藉着道把教会洗净,使她成为圣洁,
- 当代译本 - 好借着道用水洗净教会,使她圣洁,
- 圣经新译本 - 为的是要用水藉着道把教会洗净,成为圣洁,
- 现代标点和合本 - 要用水藉着道把教会洗净,成为圣洁,
- 和合本(拼音版) - 要用水藉着道把教会洗净,成为圣洁,
- New International Version - to make her holy, cleansing her by the washing with water through the word,
- New International Reader's Version - He did it to make her holy. He made her clean by washing her with water and the word.
- English Standard Version - that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
- New Living Translation - to make her holy and clean, washed by the cleansing of God’s word.
- Christian Standard Bible - to make her holy, cleansing her with the washing of water by the word.
- New American Standard Bible - so that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
- New King James Version - that He might sanctify and cleanse her with the washing of water by the word,
- Amplified Bible - so that He might sanctify the church, having cleansed her by the washing of water with the word [of God],
- American Standard Version - that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
- King James Version - That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
- New English Translation - to sanctify her by cleansing her with the washing of the water by the word,
- World English Bible - that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
- 新標點和合本 - 要用水藉着道把教會洗淨,成為聖潔,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以水藉着道把教會洗淨,使她成為聖潔,
- 和合本2010(神版-繁體) - 以水藉着道把教會洗淨,使她成為聖潔,
- 當代譯本 - 好藉著道用水洗淨教會,使她聖潔,
- 聖經新譯本 - 為的是要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,
- 呂振中譯本 - 用水的洗、用話語來潔淨她、好奉獻她為聖;
- 中文標準譯本 - 基督這麼做 ,是要藉著話語,用水 的洗滌而潔淨教會,使她分別為聖,
- 現代標點和合本 - 要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,
- 文理和合譯本 - 欲使之聖、由水之洗、以道潔之、
- 文理委辦譯本 - 水濯以潔之、傳道而使為聖、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以水之洗與道而潔之、使之成聖、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以聖道和水、洗之使潔、俾其成聖、
- Nueva Versión Internacional - para hacerla santa. Él la purificó, lavándola con agua mediante la palabra,
- 현대인의 성경 - 그리스도께서 그렇게 하신 것은 교회를 물로 씻고 말씀으로 깨끗게 하여 거룩하게 하시고
- Новый Русский Перевод - чтобы сделать ее святой, очистив ее водным омовением через слово,
- Восточный перевод - чтобы сделать её непорочной, очистив её водным омовением через слово ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы сделать её непорочной, очистив её водным омовением через слово ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы сделать её непорочной, очистив её водным омовением через слово ,
- La Bible du Semeur 2015 - afin de la rendre digne de se tenir devant Dieu après l’avoir purifiée par sa Parole, comme par le bain nuptial .
- リビングバイブル - キリストがそうなさったのは、バプテスマ(洗礼)と神のことばで教会を洗いきよめ、きよく、汚れのないものとするためでした。
- Nestle Aland 28 - ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ, καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι,
- Nova Versão Internacional - para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
- Hoffnung für alle - damit sie ihm ganz gehört. Durch sein Wort hat er alle Schuld von ihr abgewaschen wie in einem reinigenden Bad.
- Kinh Thánh Hiện Đại - dùng nước và Đạo Đức Chúa Trời rửa cho Hội Thánh được tinh sạch,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อทรงทำให้คริสตจักรบริสุทธิ์โดยการชำระ ด้วยน้ำผ่านทางพระวจนะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อให้คริสตจักรบริสุทธิ์ด้วยน้ำที่ชำระด้วยคำกล่าวของพระเจ้า
交叉引用
- 使徒行传 26:18 - 为了开启他们的眼睛,使他们从黑暗归向光明,从撒旦的权势下归向神,使他们因着信我,罪得赦免,并且与那些被分别为圣的人同得继业。’
- 雅各书 1:18 - 他照着自己的旨意,藉着真理的话语生了我们,要使我们在他所造的万物中成为一种初熟的果子。
- 彼得前书 1:2 - 就是按照父神的预知,藉着圣灵分别为圣,以致顺从耶稣基督,又蒙他宝血所洒的人: 愿恩典与平安多多地加给你们!
- 约翰福音 17:7 - 现在他们已经知道, 你所赐给我的一切都是从你而来的,
- 犹大书 1:1 - 耶稣基督的奴仆、雅各的弟弟 犹大, 致那些蒙召、在父神里蒙爱 、在耶稣基督里 蒙保守的人:
- 彼得前书 3:21 - 这水所象征的洗礼,如今也藉着耶稣基督的复活拯救你们 ,不是清除肉体的污秽,而是向神恳求 无愧的良心。
- 约翰福音 15:8 - 你们结出很多果子,就表明是我的门徒了;从这一点我父也就得荣耀。
- 撒迦利亚书 13:1 - 万军之耶和华宣告:“到那日,必有一个泉源为大卫家和耶路撒冷的居民而开,为要除净罪恶和污秽。
- 希伯来书 9:14 - 更何况基督的血呢!基督藉着永恒的圣灵 ,将自己毫无瑕疵地献给神,他的血难道不能洁净我们 的良心脱离致死的行为,使我们事奉永生的神吗?
- 使徒行传 22:16 - 现在你还等什么呢?起来,当受洗 !求告他 的名,当洗去你的罪孽!’
- 希伯来书 10:10 - 我们凭着这旨意,藉着耶稣基督身体做供物,就已经一次性地被分别为圣了。
- 约翰一书 5:6 - 藉着水和血而来的那一位,就是耶稣基督,不仅藉着水,也藉着水和血;并且圣灵是做见证的那一位,因为圣灵就是真理。
- 提多书 2:14 - 他为我们献上自己,是为了救赎我们脱离一切罪恶 ,并且洁净我们做他自己特选的子民,做美好工作的热心人。
- 以弗所书 6:17 - 并且要接受救恩的头盔和圣灵的宝剑——就是神的话语。
- 提多书 3:5 - 他拯救了我们; 这不是本于我们所做的义行, 而是照着他的怜悯, 藉着重生的洗涤和圣灵的更新。
- 提多书 3:6 - 神藉着我们的救主耶稣基督, 将圣灵丰丰富富地倾注在我们身上,
- 提多书 3:7 - 使我们藉着他的恩典被称为义, 可以照着永恒生命的盼望成为继承人。
- 希伯来书 10:22 - 既然我们的心被血 洒过,脱离了罪恶感,身体也被清水洗净了,就让我们怀着真诚的心,以确信不移的信仰近前来;
- 约翰福音 3:5 - 耶稣回答:“我确确实实地告诉你:一个人如果不是由水和圣灵所生的,就不能进入神的国。
- 哥林多前书 6:11 - 你们有些人过去是这样,但是藉着主耶稣基督的名,藉着我们神的灵,你们已经被洗净了,被分别为圣了,被称为义了。
- 彼得前书 1:22 - 你们既然藉着顺从真理, 使自己的灵魂 纯洁,以致有了不虚假的弟兄之爱,就应当以洁净的心 ,彼此热切地相爱。
- 彼得前书 1:23 - 你们得以重生,不是出于会朽坏的种子,而是出于不朽坏的种子,是藉着神永活长存的话语,
- 约翰福音 17:17 - 愿你在真理中使他们分别为圣, 你的话语就是真理。
- 约翰福音 17:18 - 正如你差派我到世界上来, 我也差派他们到世界上去。
- 约翰福音 17:19 - 我为了他们,自己分别为圣, 好使他们也能在真理中被分别为圣。
- 约翰福音 15:3 - 藉着我给你们讲的话语,你们已经干净了。