逐節對照
- Christian Standard Bible - Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself for her
- 新标点和合本 - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 作丈夫的,你们要爱自己的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己,
- 和合本2010(神版-简体) - 作丈夫的,你们要爱自己的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己,
- 当代译本 - 你们做丈夫的要爱妻子,正如基督爱教会,为教会舍己,
- 圣经新译本 - 你们作丈夫的,要爱妻子,好像基督爱教会,为教会舍己,
- 中文标准译本 - 你们做丈夫的,要爱自己的妻子,就像基督也爱了教会,为她舍弃了自己。
- 现代标点和合本 - 你们做丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己,
- 和合本(拼音版) - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
- New International Version - Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her
- New International Reader's Version - Husbands, love your wives. Love them just as Christ loved the church. He gave himself up for her.
- English Standard Version - Husbands, love your wives, as Christ loved the church and gave himself up for her,
- New Living Translation - For husbands, this means love your wives, just as Christ loved the church. He gave up his life for her
- The Message - Husbands, go all out in your love for your wives, exactly as Christ did for the church—a love marked by giving, not getting. Christ’s love makes the church whole. His words evoke her beauty. Everything he does and says is designed to bring the best out of her, dressing her in dazzling white silk, radiant with holiness. And that is how husbands ought to love their wives. They’re really doing themselves a favor—since they’re already “one” in marriage.
- New American Standard Bible - Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself up for her,
- New King James Version - Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself for her,
- Amplified Bible - Husbands, love your wives [seek the highest good for her and surround her with a caring, unselfish love], just as Christ also loved the church and gave Himself up for her,
- American Standard Version - Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
- King James Version - Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
- New English Translation - Husbands, love your wives just as Christ loved the church and gave himself for her
- World English Bible - Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
- 新標點和合本 - 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 作丈夫的,你們要愛自己的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
- 和合本2010(神版-繁體) - 作丈夫的,你們要愛自己的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
- 當代譯本 - 你們作丈夫的,要愛妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
- 聖經新譯本 - 你們作丈夫的,要愛妻子,好像基督愛教會,為教會捨己,
- 呂振中譯本 - 做丈夫的,你們要愛妻子,正如基督愛了教會;為她捨棄了自己。
- 中文標準譯本 - 你們做丈夫的,要愛自己的妻子,就像基督也愛了教會,為她捨棄了自己。
- 現代標點和合本 - 你們做丈夫的,要愛你們的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
- 文理和合譯本 - 夫當愛婦、如基督愛教會、為之舍己、
- 文理委辦譯本 - 夫當愛婦、猶基督捨身愛會、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫歟、爾當愛婦、如基督愛教會、為教會舍己、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為夫者當愛其妻、亦如基督之愛教會;基督為教會而舍己、
- Nueva Versión Internacional - Esposos, amen a sus esposas, así como Cristo amó a la iglesia y se entregó por ella
- 현대인의 성경 - 남편들은 그리스도께서 교회를 사랑하시고 교회를 위하여 자신을 바치신 것처럼 아내를 사랑하십시오.
- Новый Русский Перевод - А вы, мужья, любите ваших жен так, как Христос полюбил Свою Церковь. Он Самого Себя отдал за нее,
- Восточный перевод - А вы, мужья, любите ваших жён так, как и Масих полюбил общину Своих последователей. Он Самого Себя отдал за неё,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вы, мужья, любите ваших жён так, как и аль-Масих полюбил общину Своих последователей. Он Самого Себя отдал за неё,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вы, мужья, любите ваших жён так, как и Масех полюбил общину Своих последователей. Он Самого Себя отдал за неё,
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous, maris, que chacun de vous aime sa femme comme Christ a aimé l’Eglise : il a donné sa vie pour elle
- リビングバイブル - また夫は、教会のためにいのちを捨てるほどの愛を示されたキリストにならって、妻を愛しなさい。
- Nestle Aland 28 - Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν τὴν ἐκκλησίαν, καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς;
- Nova Versão Internacional - Maridos, ame cada um a sua mulher, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se por ela
- Hoffnung für alle - Ihr Männer, liebt eure Frauen so, wie Christus seine Gemeinde liebt: Er hat sein Leben für sie gegeben,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chồng phải yêu vợ như Chúa Cứu Thế đã yêu Hội Thánh, hy sinh tính mạng vì Hội Thánh,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นสามีจงรักภรรยาของตนเช่นเดียวกับที่พระคริสต์ทรงรักคริสตจักร และประทานพระองค์เองแก่คริสตจักร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สามีจงรักภรรยาเช่นเดียวกับที่พระคริสต์รักคริสตจักร และสละชีวิตของพระองค์เองให้แก่คริสตจักร
交叉引用
- 1 Peter 1:18 - For you know that you were redeemed from your empty way of life inherited from your ancestors, not with perishable things like silver or gold,
- 1 Peter 1:19 - but with the precious blood of Christ, like that of an unblemished and spotless lamb.
- 1 Peter 1:20 - He was foreknown before the foundation of the world but was revealed in these last times for you.
- 1 Peter 1:21 - Through him you believe in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
- Revelation 5:9 - And they sang a new song: You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slaughtered, and you purchased people for God by your blood from every tribe and language and people and nation.
- 1 Timothy 2:6 - who gave himself as a ransom for all, a testimony at the proper time.
- 2 Samuel 12:3 - but the poor man had nothing except one small ewe lamb that he had bought. He raised her, and she grew up with him and with his children. From his meager food she would eat, from his cup she would drink, and in his arms she would sleep. She was like a daughter to him.
- Luke 22:19 - And he took bread, gave thanks, broke it, gave it to them, and said, “This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.”
- Luke 22:20 - In the same way he also took the cup after supper and said, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
- John 6:51 - I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread he will live forever. The bread that I will give for the life of the world is my flesh.”
- Proverbs 5:18 - Let your fountain be blessed, and take pleasure in the wife of your youth.
- Proverbs 5:19 - A loving deer, a graceful doe — let her breasts always satisfy you; be lost in her love forever.
- Acts 20:28 - Be on guard for yourselves and for all the flock of which the Holy Spirit has appointed you as overseers, to shepherd the church of God, which he purchased with his own blood.
- Genesis 24:67 - And Isaac brought her into the tent of his mother Sarah and took Rebekah to be his wife. Isaac loved her, and he was comforted after his mother’s death.
- Matthew 20:28 - just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
- Revelation 1:5 - and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has set us free from our sins by his blood,
- Galatians 2:20 - I have been crucified with Christ, and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
- Galatians 1:4 - who gave himself for our sins to rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father.
- Ephesians 5:2 - and walk in love, as Christ also loved us and gave himself for us, a sacrificial and fragrant offering to God.
- Ephesians 5:33 - To sum up, each one of you is to love his wife as himself, and the wife is to respect her husband.
- Genesis 2:24 - This is why a man leaves his father and mother and bonds with his wife, and they become one flesh.
- Ephesians 5:28 - In the same way, husbands are to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
- Colossians 3:19 - Husbands, love your wives and don’t be bitter toward them.
- 1 Peter 3:7 - Husbands, in the same way, live with your wives in an understanding way, as with a weaker partner, showing them honor as coheirs of the grace of life, so that your prayers will not be hindered.