Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:18 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要醉酒,酒能使人放蕩;要被聖靈充滿。
  • 新标点和合本 - 不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要醉酒,酒能使人放荡;要被圣灵充满。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要醉酒,酒能使人放荡;要被圣灵充满。
  • 当代译本 - 不要醉酒,醉酒会使人放荡,要被圣灵充满。
  • 圣经新译本 - 不要醉酒,醉酒能使人放荡乱性,却要让圣灵充满。
  • 中文标准译本 - 不要醉酒,醉酒带来 放荡,而要被圣灵充满:
  • 现代标点和合本 - 不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
  • 和合本(拼音版) - 不要醉酒,酒能使人放荡,乃要被圣灵充满。
  • New International Version - Do not get drunk on wine, which leads to debauchery. Instead, be filled with the Spirit,
  • New International Reader's Version - Don’t fill yourself up with wine. Getting drunk will lead to wild living. Instead, be filled with the Holy Spirit.
  • English Standard Version - And do not get drunk with wine, for that is debauchery, but be filled with the Spirit,
  • New Living Translation - Don’t be drunk with wine, because that will ruin your life. Instead, be filled with the Holy Spirit,
  • The Message - Don’t drink too much wine. That cheapens your life. Drink the Spirit of God, huge drafts of him. Sing hymns instead of drinking songs! Sing songs from your heart to Christ. Sing praises over everything, any excuse for a song to God the Father in the name of our Master, Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - And don’t get drunk with wine, which leads to reckless living, but be filled by the Spirit:
  • New American Standard Bible - And do not get drunk with wine, in which there is debauchery, but be filled with the Spirit,
  • New King James Version - And do not be drunk with wine, in which is dissipation; but be filled with the Spirit,
  • Amplified Bible - Do not get drunk with wine, for that is wickedness (corruption, stupidity), but be filled with the [Holy] Spirit and constantly guided by Him.
  • American Standard Version - And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;
  • King James Version - And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
  • New English Translation - And do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled by the Spirit,
  • World English Bible - Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
  • 新標點和合本 - 不要醉酒,酒能使人放蕩;乃要被聖靈充滿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要醉酒,酒能使人放蕩;要被聖靈充滿。
  • 當代譯本 - 不要醉酒,醉酒會使人放蕩,要被聖靈充滿。
  • 聖經新譯本 - 不要醉酒,醉酒能使人放蕩亂性,卻要讓聖靈充滿。
  • 呂振中譯本 - 別醉酒了( 醉 中有放蕩),卻要充充滿滿地滿有 聖 靈。
  • 中文標準譯本 - 不要醉酒,醉酒帶來 放蕩,而要被聖靈充滿:
  • 現代標點和合本 - 不要醉酒,酒能使人放蕩;乃要被聖靈充滿。
  • 文理和合譯本 - 勿酗酒而蕩檢、惟充以聖神、
  • 文理委辦譯本 - 勿酗酒蕩檢、惟感以聖神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿醉酒、酒使人放肆無節、惟當感以聖神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿酗酒而蕩檢、當醉心於聖神;
  • Nueva Versión Internacional - No se emborrachen con vino, que lleva al desenfreno. Al contrario, sean llenos del Espíritu.
  • 현대인의 성경 - 술 취하지 마십시오. 이것 때문에 방탕하게 됩니다. 오히려 여러분은 성령으로 충만하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Не напивайтесь вином, это ведет к распутству . Но лучше исполняйтесь Духом.
  • Восточный перевод - Не напивайтесь вином, это ведёт к распутству . Но лучше исполняйтесь Духом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не напивайтесь вином, это ведёт к распутству . Но лучше исполняйтесь Духом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не напивайтесь вином, это ведёт к распутству . Но лучше исполняйтесь Духом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous enivrez pas de vin – cela vous conduirait à une vie de désordre – mais soyez remplis de l’Esprit :
  • リビングバイブル - 酒を飲みすぎてはいけません。そこには多くの悪が潜んでいるからです。むしろ、御霊に満たされ、支配していただきなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν Πνεύματι,
  • Nova Versão Internacional - Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
  • Hoffnung für alle - Betrinkt euch nicht; das führt nur zu einem ausschweifenden Leben. Lasst euch vielmehr von Gottes Geist erfüllen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng say rượu, vì say sưa làm hủy hoại đời sống anh chị em, nhưng phải đầy dẫy Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอย่าเมาเหล้าองุ่นซึ่งจะทำให้เสียคน แต่จงเปี่ยมด้วยพระวิญญาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เมา​เหล้า​องุ่น​ซึ่ง​นำ​ไป​สู่​ราคะ​ตัณหา แต่​จง​เปี่ยม​ล้น​ด้วย​พระ​วิญญาณ
交叉引用
  • 雅歌 7:9 - 你的上顎如美酒, 直流入我良人的口裏, 流入沉睡者的口中 。
  • 馬太福音 24:49 - 就動手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,
  • 詩篇 69:12 - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
  • 詩篇 63:3 - 因你的慈愛比生命更好, 我的嘴唇要頌讚你。
  • 詩篇 63:4 - 我還活着的時候要這樣稱頌你, 我要奉你的名舉手。
  • 詩篇 63:5 - 我在床上記念你, 在夜更的時候思念你; 我的心像吃飽了骨髓肥油, 我也要以歡樂的嘴唇讚美你。
  • 以賽亞書 55:1 - 來!你們所有乾渴的,都當來到水邊; 沒有銀錢的也可以來。 你們都來,買了吃; 不用銀錢,不付代價, 就可買酒和奶。
  • 以賽亞書 25:6 - 在這山上,萬軍之耶和華必為萬民擺設宴席,有肥甘與美酒,就是滿有骨髓的肥甘與精釀的美酒。
  • 哥林多前書 11:21 - 因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至有人飢餓,有人酒醉。
  • 創世記 9:21 - 他喝了一些酒就醉了,在他的帳棚裏赤着身子。
  • 路加福音 11:13 - 你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女,何況 天父,他豈不更要把聖靈賜給求他的人嗎?」
  • 創世記 19:32 - 來!我們叫父親喝酒,然後與他同寢。這樣,我們可以從我們的父親存留後裔。」
  • 創世記 19:33 - 於是,那晚她們叫父親喝酒,大女兒就進去和她父親同寢;她幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。
  • 創世記 19:34 - 第二天,大女兒對小女兒說:「看哪,我昨夜與父親同寢。今晚我們再叫他喝酒,你進去與他同寢。這樣,我們可以從父親存留後裔。」
  • 創世記 19:35 - 於是,那晚她們又叫父親喝酒,小女兒起來與她父親同寢;她幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。
  • 馬太福音 23:25 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們洗淨杯盤的外面,裏面卻滿了貪婪和放蕩。
  • 提多書 1:6 - 若有無可指責的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們放蕩,不受約束,就可以設立。
  • 路加福音 12:45 - 如果那僕人心裏說『我的主人會來得遲』,就動手打僮僕和使女,並且吃喝醉酒,
  • 撒迦利亞書 9:15 - 萬軍之耶和華必保護他們; 他們要吞滅,要踐踏彈弓的石頭 ; 他們吶喊,狂飲 如喝酒, 如盛滿的碗, 又如壇的四角。
  • 撒迦利亞書 9:16 - 當那日,耶和華—他們的 神 必看他的百姓如羊羣,拯救他們; 因為他們如冠冕上的寶石, 在他的地上如旗幟高舉 。
  • 撒迦利亞書 9:17 - 他是何等善! 他是何其美! 五穀使少男強壯, 新酒使少女健美。
  • 箴言 23:20 - 不可與好飲酒的人在一起, 也不要跟貪吃肉的人來往,
  • 箴言 23:21 - 因為貪食好酒的,必致貧窮, 愛睡覺的,必穿破爛衣服。
  • 雅歌 1:4 - 願你吸引我跟隨你;讓我們快跑吧! 王領我進入他的內室。 我們必因你歡喜快樂, 我們要思念你的愛情, 勝似思念美酒。 她們愛你是理所當然的。
  • 路加福音 21:34 - 「你們要謹慎,免得被貪食、醉酒和今生的憂慮壓住你們的心,那日子就忽然臨到你們,
  • 申命記 21:20 - 對本城的長老說:『我們這個兒子頑梗忤逆,不聽從我們的話,是貪食好酒的人。』
  • 哥林多前書 6:10 - 偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受 神的國。
  • 使徒行傳 2:13 - 還有人譏誚,說:「他們是灌滿了新酒吧!」
  • 使徒行傳 2:14 - 彼得和十一個使徒站起來,他就高聲向眾人說:「猶太人和所有住在耶路撒冷的人哪,這件事你們要知道,要側耳聽我的話。
  • 使徒行傳 2:15 - 這些人並不像你們所想的喝醉了,因為現在才早晨九點鐘。
  • 使徒行傳 2:16 - 這正是藉着先知約珥所說的:
  • 使徒行傳 2:17 - 『 神說: 在末後的日子, 我要將我的靈澆灌凡血肉之軀的。 你們的兒女要說預言; 你們的少年要見異象; 你們的老人要做異夢。
  • 使徒行傳 2:18 - 在那些日子,我要把我的靈澆灌, 甚至給我的僕人和婢女, 他們要說預言。
  • 箴言 23:29 - 誰有禍患?誰有災難? 誰有紛爭?誰有焦慮? 誰無故受傷?誰的眼目紅赤?
  • 箴言 23:30 - 就是那流連飲酒的人, 常去尋找調和的酒。
  • 箴言 23:31 - 酒發紅,在杯中閃爍時, 你不可觀看; 雖下咽舒暢, 終究它必咬你如蛇,刺你如毒蛇。
  • 箴言 23:33 - 你的眼睛必看見怪異的事, 你的心必發出乖謬的話。
  • 箴言 23:34 - 你必像躺在深海中, 或臥在桅杆頂上,
  • 箴言 23:35 - 說:「人擊打我,但我未受傷, 重擊我,我不覺得。 我幾時清醒, 還要再去尋酒。」
  • 彼得前書 4:3 - 因為你們從前隨從外邦人的心意,生活在淫蕩、情慾、醉酒、荒宴、狂飲和可憎的偶像崇拜中,時候已經夠了。
  • 彼得前書 4:4 - 在這些事上,他們見你們不與他們同奔放蕩無度的路就以為怪,毀謗你們。
  • 以賽亞書 5:11 - 禍哉!那些清晨早起,追尋烈酒, 因酒狂熱,流連到深夜的人,
  • 以賽亞書 5:12 - 他們在宴席上 彈琴,鼓瑟,擊鼓,吹笛,飲酒, 卻不留意耶和華的作為, 也不留心他手所做的。
  • 以賽亞書 5:13 - 所以,我的百姓因無知就被擄去; 尊貴的人甚是飢餓, 平民也極其乾渴。
  • 使徒行傳 11:24 - 這巴拿巴原是個好人,滿有聖靈和信心,於是有許多人歸服了主。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:7 - 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
  • 羅馬書 13:13 - 行事為人要端正,好像在白晝行走。不可荒宴醉酒;不可好色淫蕩;不可紛爭嫉妒。
  • 哥林多前書 5:11 - 但現在,我寫信告訴你們,若有稱為弟兄的人卻仍犯淫亂,或貪婪,或拜偶像,或辱罵,或醉酒,或勒索,這樣的人不可跟他交往,就是跟他吃飯都不可以。
  • 以賽亞書 5:22 - 禍哉!那些以飲酒稱雄, 以調烈酒稱霸的人。
  • 加拉太書 5:21 - 嫉妒 、醉酒、荒宴等類。我從前告訴過你們,現在又告訴你們,做這樣事的人必不能承受 神的國。
  • 加拉太書 5:22 - 聖靈的果子就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
  • 加拉太書 5:23 - 溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。
  • 加拉太書 5:24 - 凡屬基督耶穌 的人,是已經把肉體與肉體的邪情私慾同釘在十字架上了。
  • 加拉太書 5:25 - 我們若靠着聖靈而活,也要靠着聖靈行事。
  • 路加福音 1:15 - 他在主面前將要為大,淡酒烈酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿。
  • 箴言 20:1 - 酒能使人傲慢,烈酒使人喧嚷, 凡沉溺其中的,都無智慧。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要醉酒,酒能使人放蕩;要被聖靈充滿。
  • 新标点和合本 - 不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要醉酒,酒能使人放荡;要被圣灵充满。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要醉酒,酒能使人放荡;要被圣灵充满。
  • 当代译本 - 不要醉酒,醉酒会使人放荡,要被圣灵充满。
  • 圣经新译本 - 不要醉酒,醉酒能使人放荡乱性,却要让圣灵充满。
  • 中文标准译本 - 不要醉酒,醉酒带来 放荡,而要被圣灵充满:
  • 现代标点和合本 - 不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
  • 和合本(拼音版) - 不要醉酒,酒能使人放荡,乃要被圣灵充满。
  • New International Version - Do not get drunk on wine, which leads to debauchery. Instead, be filled with the Spirit,
  • New International Reader's Version - Don’t fill yourself up with wine. Getting drunk will lead to wild living. Instead, be filled with the Holy Spirit.
  • English Standard Version - And do not get drunk with wine, for that is debauchery, but be filled with the Spirit,
  • New Living Translation - Don’t be drunk with wine, because that will ruin your life. Instead, be filled with the Holy Spirit,
  • The Message - Don’t drink too much wine. That cheapens your life. Drink the Spirit of God, huge drafts of him. Sing hymns instead of drinking songs! Sing songs from your heart to Christ. Sing praises over everything, any excuse for a song to God the Father in the name of our Master, Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - And don’t get drunk with wine, which leads to reckless living, but be filled by the Spirit:
  • New American Standard Bible - And do not get drunk with wine, in which there is debauchery, but be filled with the Spirit,
  • New King James Version - And do not be drunk with wine, in which is dissipation; but be filled with the Spirit,
  • Amplified Bible - Do not get drunk with wine, for that is wickedness (corruption, stupidity), but be filled with the [Holy] Spirit and constantly guided by Him.
  • American Standard Version - And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;
  • King James Version - And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
  • New English Translation - And do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled by the Spirit,
  • World English Bible - Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
  • 新標點和合本 - 不要醉酒,酒能使人放蕩;乃要被聖靈充滿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要醉酒,酒能使人放蕩;要被聖靈充滿。
  • 當代譯本 - 不要醉酒,醉酒會使人放蕩,要被聖靈充滿。
  • 聖經新譯本 - 不要醉酒,醉酒能使人放蕩亂性,卻要讓聖靈充滿。
  • 呂振中譯本 - 別醉酒了( 醉 中有放蕩),卻要充充滿滿地滿有 聖 靈。
  • 中文標準譯本 - 不要醉酒,醉酒帶來 放蕩,而要被聖靈充滿:
  • 現代標點和合本 - 不要醉酒,酒能使人放蕩;乃要被聖靈充滿。
  • 文理和合譯本 - 勿酗酒而蕩檢、惟充以聖神、
  • 文理委辦譯本 - 勿酗酒蕩檢、惟感以聖神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿醉酒、酒使人放肆無節、惟當感以聖神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿酗酒而蕩檢、當醉心於聖神;
  • Nueva Versión Internacional - No se emborrachen con vino, que lleva al desenfreno. Al contrario, sean llenos del Espíritu.
  • 현대인의 성경 - 술 취하지 마십시오. 이것 때문에 방탕하게 됩니다. 오히려 여러분은 성령으로 충만하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Не напивайтесь вином, это ведет к распутству . Но лучше исполняйтесь Духом.
  • Восточный перевод - Не напивайтесь вином, это ведёт к распутству . Но лучше исполняйтесь Духом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не напивайтесь вином, это ведёт к распутству . Но лучше исполняйтесь Духом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не напивайтесь вином, это ведёт к распутству . Но лучше исполняйтесь Духом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous enivrez pas de vin – cela vous conduirait à une vie de désordre – mais soyez remplis de l’Esprit :
  • リビングバイブル - 酒を飲みすぎてはいけません。そこには多くの悪が潜んでいるからです。むしろ、御霊に満たされ、支配していただきなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν Πνεύματι,
  • Nova Versão Internacional - Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
  • Hoffnung für alle - Betrinkt euch nicht; das führt nur zu einem ausschweifenden Leben. Lasst euch vielmehr von Gottes Geist erfüllen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng say rượu, vì say sưa làm hủy hoại đời sống anh chị em, nhưng phải đầy dẫy Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอย่าเมาเหล้าองุ่นซึ่งจะทำให้เสียคน แต่จงเปี่ยมด้วยพระวิญญาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เมา​เหล้า​องุ่น​ซึ่ง​นำ​ไป​สู่​ราคะ​ตัณหา แต่​จง​เปี่ยม​ล้น​ด้วย​พระ​วิญญาณ
  • 雅歌 7:9 - 你的上顎如美酒, 直流入我良人的口裏, 流入沉睡者的口中 。
  • 馬太福音 24:49 - 就動手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,
  • 詩篇 69:12 - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
  • 詩篇 63:3 - 因你的慈愛比生命更好, 我的嘴唇要頌讚你。
  • 詩篇 63:4 - 我還活着的時候要這樣稱頌你, 我要奉你的名舉手。
  • 詩篇 63:5 - 我在床上記念你, 在夜更的時候思念你; 我的心像吃飽了骨髓肥油, 我也要以歡樂的嘴唇讚美你。
  • 以賽亞書 55:1 - 來!你們所有乾渴的,都當來到水邊; 沒有銀錢的也可以來。 你們都來,買了吃; 不用銀錢,不付代價, 就可買酒和奶。
  • 以賽亞書 25:6 - 在這山上,萬軍之耶和華必為萬民擺設宴席,有肥甘與美酒,就是滿有骨髓的肥甘與精釀的美酒。
  • 哥林多前書 11:21 - 因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至有人飢餓,有人酒醉。
  • 創世記 9:21 - 他喝了一些酒就醉了,在他的帳棚裏赤着身子。
  • 路加福音 11:13 - 你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女,何況 天父,他豈不更要把聖靈賜給求他的人嗎?」
  • 創世記 19:32 - 來!我們叫父親喝酒,然後與他同寢。這樣,我們可以從我們的父親存留後裔。」
  • 創世記 19:33 - 於是,那晚她們叫父親喝酒,大女兒就進去和她父親同寢;她幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。
  • 創世記 19:34 - 第二天,大女兒對小女兒說:「看哪,我昨夜與父親同寢。今晚我們再叫他喝酒,你進去與他同寢。這樣,我們可以從父親存留後裔。」
  • 創世記 19:35 - 於是,那晚她們又叫父親喝酒,小女兒起來與她父親同寢;她幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。
  • 馬太福音 23:25 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們洗淨杯盤的外面,裏面卻滿了貪婪和放蕩。
  • 提多書 1:6 - 若有無可指責的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們放蕩,不受約束,就可以設立。
  • 路加福音 12:45 - 如果那僕人心裏說『我的主人會來得遲』,就動手打僮僕和使女,並且吃喝醉酒,
  • 撒迦利亞書 9:15 - 萬軍之耶和華必保護他們; 他們要吞滅,要踐踏彈弓的石頭 ; 他們吶喊,狂飲 如喝酒, 如盛滿的碗, 又如壇的四角。
  • 撒迦利亞書 9:16 - 當那日,耶和華—他們的 神 必看他的百姓如羊羣,拯救他們; 因為他們如冠冕上的寶石, 在他的地上如旗幟高舉 。
  • 撒迦利亞書 9:17 - 他是何等善! 他是何其美! 五穀使少男強壯, 新酒使少女健美。
  • 箴言 23:20 - 不可與好飲酒的人在一起, 也不要跟貪吃肉的人來往,
  • 箴言 23:21 - 因為貪食好酒的,必致貧窮, 愛睡覺的,必穿破爛衣服。
  • 雅歌 1:4 - 願你吸引我跟隨你;讓我們快跑吧! 王領我進入他的內室。 我們必因你歡喜快樂, 我們要思念你的愛情, 勝似思念美酒。 她們愛你是理所當然的。
  • 路加福音 21:34 - 「你們要謹慎,免得被貪食、醉酒和今生的憂慮壓住你們的心,那日子就忽然臨到你們,
  • 申命記 21:20 - 對本城的長老說:『我們這個兒子頑梗忤逆,不聽從我們的話,是貪食好酒的人。』
  • 哥林多前書 6:10 - 偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受 神的國。
  • 使徒行傳 2:13 - 還有人譏誚,說:「他們是灌滿了新酒吧!」
  • 使徒行傳 2:14 - 彼得和十一個使徒站起來,他就高聲向眾人說:「猶太人和所有住在耶路撒冷的人哪,這件事你們要知道,要側耳聽我的話。
  • 使徒行傳 2:15 - 這些人並不像你們所想的喝醉了,因為現在才早晨九點鐘。
  • 使徒行傳 2:16 - 這正是藉着先知約珥所說的:
  • 使徒行傳 2:17 - 『 神說: 在末後的日子, 我要將我的靈澆灌凡血肉之軀的。 你們的兒女要說預言; 你們的少年要見異象; 你們的老人要做異夢。
  • 使徒行傳 2:18 - 在那些日子,我要把我的靈澆灌, 甚至給我的僕人和婢女, 他們要說預言。
  • 箴言 23:29 - 誰有禍患?誰有災難? 誰有紛爭?誰有焦慮? 誰無故受傷?誰的眼目紅赤?
  • 箴言 23:30 - 就是那流連飲酒的人, 常去尋找調和的酒。
  • 箴言 23:31 - 酒發紅,在杯中閃爍時, 你不可觀看; 雖下咽舒暢, 終究它必咬你如蛇,刺你如毒蛇。
  • 箴言 23:33 - 你的眼睛必看見怪異的事, 你的心必發出乖謬的話。
  • 箴言 23:34 - 你必像躺在深海中, 或臥在桅杆頂上,
  • 箴言 23:35 - 說:「人擊打我,但我未受傷, 重擊我,我不覺得。 我幾時清醒, 還要再去尋酒。」
  • 彼得前書 4:3 - 因為你們從前隨從外邦人的心意,生活在淫蕩、情慾、醉酒、荒宴、狂飲和可憎的偶像崇拜中,時候已經夠了。
  • 彼得前書 4:4 - 在這些事上,他們見你們不與他們同奔放蕩無度的路就以為怪,毀謗你們。
  • 以賽亞書 5:11 - 禍哉!那些清晨早起,追尋烈酒, 因酒狂熱,流連到深夜的人,
  • 以賽亞書 5:12 - 他們在宴席上 彈琴,鼓瑟,擊鼓,吹笛,飲酒, 卻不留意耶和華的作為, 也不留心他手所做的。
  • 以賽亞書 5:13 - 所以,我的百姓因無知就被擄去; 尊貴的人甚是飢餓, 平民也極其乾渴。
  • 使徒行傳 11:24 - 這巴拿巴原是個好人,滿有聖靈和信心,於是有許多人歸服了主。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:7 - 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
  • 羅馬書 13:13 - 行事為人要端正,好像在白晝行走。不可荒宴醉酒;不可好色淫蕩;不可紛爭嫉妒。
  • 哥林多前書 5:11 - 但現在,我寫信告訴你們,若有稱為弟兄的人卻仍犯淫亂,或貪婪,或拜偶像,或辱罵,或醉酒,或勒索,這樣的人不可跟他交往,就是跟他吃飯都不可以。
  • 以賽亞書 5:22 - 禍哉!那些以飲酒稱雄, 以調烈酒稱霸的人。
  • 加拉太書 5:21 - 嫉妒 、醉酒、荒宴等類。我從前告訴過你們,現在又告訴你們,做這樣事的人必不能承受 神的國。
  • 加拉太書 5:22 - 聖靈的果子就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
  • 加拉太書 5:23 - 溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。
  • 加拉太書 5:24 - 凡屬基督耶穌 的人,是已經把肉體與肉體的邪情私慾同釘在十字架上了。
  • 加拉太書 5:25 - 我們若靠着聖靈而活,也要靠着聖靈行事。
  • 路加福音 1:15 - 他在主面前將要為大,淡酒烈酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿。
  • 箴言 20:1 - 酒能使人傲慢,烈酒使人喧嚷, 凡沉溺其中的,都無智慧。
聖經
資源
計劃
奉獻