Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:15 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 所以,你們要仔細察看怎樣行事為人,不要像沒有智慧的人,而要像有智慧的人;
  • 新标点和合本 - 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨慎行事,不要像无知的人,要像智慧的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨慎行事,不要像无知的人,要像智慧的人。
  • 当代译本 - 因此,你们要注意自己的生活,不要像愚昧人,要像有智慧的人。
  • 圣经新译本 - 所以,你们行事为人要谨慎,不要像愚昧人,却要像聪明人。
  • 中文标准译本 - 所以,你们要仔细察看怎样行事为人,不要像没有智慧的人,而要像有智慧的人;
  • 现代标点和合本 - 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
  • 和合本(拼音版) - 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
  • New International Version - Be very careful, then, how you live—not as unwise but as wise,
  • New International Reader's Version - So be very careful how you live. Do not live like people who aren’t wise. Live like people who are wise.
  • English Standard Version - Look carefully then how you walk, not as unwise but as wise,
  • New Living Translation - So be careful how you live. Don’t live like fools, but like those who are wise.
  • Christian Standard Bible - Pay careful attention, then, to how you walk — not as unwise people but as wise —
  • New American Standard Bible - So then, be careful how you walk, not as unwise people but as wise,
  • New King James Version - See then that you walk circumspectly, not as fools but as wise,
  • Amplified Bible - Therefore see that you walk carefully [living life with honor, purpose, and courage; shunning those who tolerate and enable evil], not as the unwise, but as wise [sensible, intelligent, discerning people],
  • American Standard Version - Look therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise;
  • King James Version - See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
  • New English Translation - Therefore be very careful how you live – not as unwise but as wise,
  • World English Bible - Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
  • 新標點和合本 - 你們要謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹慎行事,不要像無知的人,要像智慧的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹慎行事,不要像無知的人,要像智慧的人。
  • 當代譯本 - 因此,你們要注意自己的生活,不要像愚昧人,要像有智慧的人。
  • 聖經新譯本 - 所以,你們行事為人要謹慎,不要像愚昧人,卻要像聰明人。
  • 呂振中譯本 - 所以要仔細留意、你們怎樣地行;不要做無智慧的,總要做有智慧的人。
  • 現代標點和合本 - 你們要謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人。
  • 文理和合譯本 - 慎顧爾行、勿若無智、乃若有智、
  • 文理委辦譯本 - 慎所爾行、勿效無智、思齊有智、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎爾所行、勿效無智者、宜效智者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是以爾當小心翼翼、勿效無智、思齊有智。
  • Nueva Versión Internacional - Así que tengan cuidado de su manera de vivir. No vivan como necios, sino como sabios,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 어떻게 살아야 할 것인가를 조심스럽게 살피고 지혜 없는 사람이 아니라 지혜 있는 사람처럼
  • Новый Русский Перевод - Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как глупые, но как мудрые.
  • Восточный перевод - Смотрите, живите не как глупые, но как мудрые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, живите не как глупые, но как мудрые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, живите не как глупые, но как мудрые.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veillez donc avec soin à votre manière de vivre. Ne vous comportez pas comme des insensés, mais comme des gens sensés.
  • リビングバイブル - ですから、自分の行動によくよく注意しなさい。今は困難な時代です。愚か者にならないで、賢くなりなさい。あらゆる機会を十分に生かして、正しい行いをしなさい。
  • Nestle Aland 28 - Βλέπετε οὖν ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε μὴ ὡς ἄσοφοι ἀλλ’ ὡς σοφοί,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε οὖν ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι, ἀλλ’ ὡς σοφοί,
  • Nova Versão Internacional - Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
  • Hoffnung für alle - Achtet also genau darauf, wie ihr lebt: nicht wie unwissende, sondern wie weise Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải thận trọng trong mọi việc, đừng sống như người dại dột, nhưng như người khôn ngoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นท่านจงระมัดระวังในการดำเนินชีวิต อย่าดำเนินชีวิตแบบคนไร้ปัญญา แต่จงดำเนินชีวิตแบบคนมีปัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​ระวัง​ให้​ดี​ว่า​ท่าน​ใช้​ชีวิต​อย่างไร อย่า​เป็น​เหมือน​คน​ไร้​ปัญญา​แต่​เป็น​เช่น​คน​มี​ปัญญา
交叉引用
  • 詩篇 73:22 - 我是愚昧無知的; 我在你面前如同畜類。
  • 馬太福音 25:2 - 她們當中有五個是愚拙的,五個是聰明的。
  • 加拉太書 3:1 - 唉,無知的加拉太人哪!是誰迷惑了你們 呢?被釘十字架的耶穌基督,難道不是先前被描繪在你們眼前的嗎?
  • 馬太福音 27:4 - 說:「我出賣了無辜人的血,我有罪了。」 但是他們說:「這與我們有什麼關係?你自己看著辦吧!」
  • 出埃及記 23:13 - 「我對你們所說的一切,你們都要謹守。別的神明的名號,你們不可提起,也不可讓人從你的口中聽到。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 你們要注意,誰都不要以惡報惡;相反,無論是彼此之間,還是對待眾人,總要追求美善。
  • 以弗所書 5:33 - 不過,你們每一個人也要愛自己的妻子,就像愛自己一樣;而妻子要敬重 丈夫。
  • 撒母耳記下 24:10 - 大衛數點軍兵之後,心中自責。大衛對耶和華說:「我做這事,犯了大罪!現在,耶和華啊,求你除去你僕人的罪孽,因我做了極其愚蠢的事!」
  • 馬太福音 8:4 - 耶穌對他說:「你要注意,不可告訴任何人,只要去把自己給祭司看,並且獻上摩西所吩咐的祭物,好對他們做見證。」
  • 加拉太書 3:3 - 你們是這樣的無知嗎?你們以聖靈開始,現在卻要以肉體完成嗎?
  • 馬太福音 27:24 - 彼拉多知道自己無濟於事,反而騷亂倒要發生,就拿水在眾人面前洗手,說:「流這人 的血,罪不在我,你們自己看著辦吧!」
  • 彼得前書 1:22 - 你們既然藉著順從真理, 使自己的靈魂 純潔,以致有了不虛假的弟兄之愛,就應當以潔淨的心 ,彼此熱切地相愛。
  • 路加福音 24:25 - 耶穌對他們說:「唉,你們這些無知的人哪!對於信靠先知們所說的一切話,你們的心太遲鈍了!
  • 啟示錄 19:10 - 我就俯伏在他的腳前,要敬拜他。可是他對我說:「你要注意,不可這樣!我與你和你的弟兄們——那些持守有關耶穌見證的,都是同做奴僕的。你應當敬拜神!因為有關耶穌的見證,才是預言 的靈魂所在 。」
  • 歌羅西書 1:9 - 為此,我們自從聽到這事的那一天起,就不斷地為你們禱告和祈求:願你們藉著一切屬靈的智慧和悟性,能被神旨意的真正知識所充滿;
  • 希伯來書 12:25 - 你們要當心,不要拒絕向你們 說話的那一位。要知道,那些拒絕了在地上警告他們的,尚且無法逃脫懲罰 ,更何況我們背棄從天上警告我們的那一位呢!
  • 馬太福音 10:16 - 「看哪,我差派你們出去,就像把羊送進狼群中,所以你們要像蛇那樣聰明,像鴿子那樣純潔。
  • 腓立比書 1:27 - 只是你們行事為人 要配得上基督的福音,好讓我無論是來見你們,還是不在你們那裡的時候,都可以聽到有關你們的事,就是你們懷有一個心志站立得穩,同心合意地為福音的信仰一起奮戰;
  • 哥林多前書 14:20 - 弟兄們,你們在思想上不要做小孩子,但是在惡事上要做嬰孩,在思想上要做成熟的人 。
  • 提摩太前書 6:9 - 至於那些想發財的人就會陷入試探、網羅以及很多無知有害的欲望裡;這些欲望使人沉溺在敗壞和滅亡 中。
  • 雅各書 3:13 - 到底你們中間誰是有智慧、有見識的呢?他就應當藉著良好的品行,以智慧的溫柔,使自己的行為顯明出來;
  • 箴言 14:8 - 聰明人的智慧,使他領悟自己的道路; 愚昧人的愚妄,卻是自欺。
  • 歌羅西書 4:5 - 你們要把握機會 ,對外面的人靠智慧行事。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 所以,你們要仔細察看怎樣行事為人,不要像沒有智慧的人,而要像有智慧的人;
  • 新标点和合本 - 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨慎行事,不要像无知的人,要像智慧的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨慎行事,不要像无知的人,要像智慧的人。
  • 当代译本 - 因此,你们要注意自己的生活,不要像愚昧人,要像有智慧的人。
  • 圣经新译本 - 所以,你们行事为人要谨慎,不要像愚昧人,却要像聪明人。
  • 中文标准译本 - 所以,你们要仔细察看怎样行事为人,不要像没有智慧的人,而要像有智慧的人;
  • 现代标点和合本 - 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
  • 和合本(拼音版) - 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
  • New International Version - Be very careful, then, how you live—not as unwise but as wise,
  • New International Reader's Version - So be very careful how you live. Do not live like people who aren’t wise. Live like people who are wise.
  • English Standard Version - Look carefully then how you walk, not as unwise but as wise,
  • New Living Translation - So be careful how you live. Don’t live like fools, but like those who are wise.
  • Christian Standard Bible - Pay careful attention, then, to how you walk — not as unwise people but as wise —
  • New American Standard Bible - So then, be careful how you walk, not as unwise people but as wise,
  • New King James Version - See then that you walk circumspectly, not as fools but as wise,
  • Amplified Bible - Therefore see that you walk carefully [living life with honor, purpose, and courage; shunning those who tolerate and enable evil], not as the unwise, but as wise [sensible, intelligent, discerning people],
  • American Standard Version - Look therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise;
  • King James Version - See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
  • New English Translation - Therefore be very careful how you live – not as unwise but as wise,
  • World English Bible - Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
  • 新標點和合本 - 你們要謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹慎行事,不要像無知的人,要像智慧的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹慎行事,不要像無知的人,要像智慧的人。
  • 當代譯本 - 因此,你們要注意自己的生活,不要像愚昧人,要像有智慧的人。
  • 聖經新譯本 - 所以,你們行事為人要謹慎,不要像愚昧人,卻要像聰明人。
  • 呂振中譯本 - 所以要仔細留意、你們怎樣地行;不要做無智慧的,總要做有智慧的人。
  • 現代標點和合本 - 你們要謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人。
  • 文理和合譯本 - 慎顧爾行、勿若無智、乃若有智、
  • 文理委辦譯本 - 慎所爾行、勿效無智、思齊有智、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎爾所行、勿效無智者、宜效智者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是以爾當小心翼翼、勿效無智、思齊有智。
  • Nueva Versión Internacional - Así que tengan cuidado de su manera de vivir. No vivan como necios, sino como sabios,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 어떻게 살아야 할 것인가를 조심스럽게 살피고 지혜 없는 사람이 아니라 지혜 있는 사람처럼
  • Новый Русский Перевод - Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как глупые, но как мудрые.
  • Восточный перевод - Смотрите, живите не как глупые, но как мудрые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, живите не как глупые, но как мудрые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, живите не как глупые, но как мудрые.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veillez donc avec soin à votre manière de vivre. Ne vous comportez pas comme des insensés, mais comme des gens sensés.
  • リビングバイブル - ですから、自分の行動によくよく注意しなさい。今は困難な時代です。愚か者にならないで、賢くなりなさい。あらゆる機会を十分に生かして、正しい行いをしなさい。
  • Nestle Aland 28 - Βλέπετε οὖν ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε μὴ ὡς ἄσοφοι ἀλλ’ ὡς σοφοί,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε οὖν ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι, ἀλλ’ ὡς σοφοί,
  • Nova Versão Internacional - Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
  • Hoffnung für alle - Achtet also genau darauf, wie ihr lebt: nicht wie unwissende, sondern wie weise Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải thận trọng trong mọi việc, đừng sống như người dại dột, nhưng như người khôn ngoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นท่านจงระมัดระวังในการดำเนินชีวิต อย่าดำเนินชีวิตแบบคนไร้ปัญญา แต่จงดำเนินชีวิตแบบคนมีปัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​ระวัง​ให้​ดี​ว่า​ท่าน​ใช้​ชีวิต​อย่างไร อย่า​เป็น​เหมือน​คน​ไร้​ปัญญา​แต่​เป็น​เช่น​คน​มี​ปัญญา
  • 詩篇 73:22 - 我是愚昧無知的; 我在你面前如同畜類。
  • 馬太福音 25:2 - 她們當中有五個是愚拙的,五個是聰明的。
  • 加拉太書 3:1 - 唉,無知的加拉太人哪!是誰迷惑了你們 呢?被釘十字架的耶穌基督,難道不是先前被描繪在你們眼前的嗎?
  • 馬太福音 27:4 - 說:「我出賣了無辜人的血,我有罪了。」 但是他們說:「這與我們有什麼關係?你自己看著辦吧!」
  • 出埃及記 23:13 - 「我對你們所說的一切,你們都要謹守。別的神明的名號,你們不可提起,也不可讓人從你的口中聽到。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 你們要注意,誰都不要以惡報惡;相反,無論是彼此之間,還是對待眾人,總要追求美善。
  • 以弗所書 5:33 - 不過,你們每一個人也要愛自己的妻子,就像愛自己一樣;而妻子要敬重 丈夫。
  • 撒母耳記下 24:10 - 大衛數點軍兵之後,心中自責。大衛對耶和華說:「我做這事,犯了大罪!現在,耶和華啊,求你除去你僕人的罪孽,因我做了極其愚蠢的事!」
  • 馬太福音 8:4 - 耶穌對他說:「你要注意,不可告訴任何人,只要去把自己給祭司看,並且獻上摩西所吩咐的祭物,好對他們做見證。」
  • 加拉太書 3:3 - 你們是這樣的無知嗎?你們以聖靈開始,現在卻要以肉體完成嗎?
  • 馬太福音 27:24 - 彼拉多知道自己無濟於事,反而騷亂倒要發生,就拿水在眾人面前洗手,說:「流這人 的血,罪不在我,你們自己看著辦吧!」
  • 彼得前書 1:22 - 你們既然藉著順從真理, 使自己的靈魂 純潔,以致有了不虛假的弟兄之愛,就應當以潔淨的心 ,彼此熱切地相愛。
  • 路加福音 24:25 - 耶穌對他們說:「唉,你們這些無知的人哪!對於信靠先知們所說的一切話,你們的心太遲鈍了!
  • 啟示錄 19:10 - 我就俯伏在他的腳前,要敬拜他。可是他對我說:「你要注意,不可這樣!我與你和你的弟兄們——那些持守有關耶穌見證的,都是同做奴僕的。你應當敬拜神!因為有關耶穌的見證,才是預言 的靈魂所在 。」
  • 歌羅西書 1:9 - 為此,我們自從聽到這事的那一天起,就不斷地為你們禱告和祈求:願你們藉著一切屬靈的智慧和悟性,能被神旨意的真正知識所充滿;
  • 希伯來書 12:25 - 你們要當心,不要拒絕向你們 說話的那一位。要知道,那些拒絕了在地上警告他們的,尚且無法逃脫懲罰 ,更何況我們背棄從天上警告我們的那一位呢!
  • 馬太福音 10:16 - 「看哪,我差派你們出去,就像把羊送進狼群中,所以你們要像蛇那樣聰明,像鴿子那樣純潔。
  • 腓立比書 1:27 - 只是你們行事為人 要配得上基督的福音,好讓我無論是來見你們,還是不在你們那裡的時候,都可以聽到有關你們的事,就是你們懷有一個心志站立得穩,同心合意地為福音的信仰一起奮戰;
  • 哥林多前書 14:20 - 弟兄們,你們在思想上不要做小孩子,但是在惡事上要做嬰孩,在思想上要做成熟的人 。
  • 提摩太前書 6:9 - 至於那些想發財的人就會陷入試探、網羅以及很多無知有害的欲望裡;這些欲望使人沉溺在敗壞和滅亡 中。
  • 雅各書 3:13 - 到底你們中間誰是有智慧、有見識的呢?他就應當藉著良好的品行,以智慧的溫柔,使自己的行為顯明出來;
  • 箴言 14:8 - 聰明人的智慧,使他領悟自己的道路; 愚昧人的愚妄,卻是自欺。
  • 歌羅西書 4:5 - 你們要把握機會 ,對外面的人靠智慧行事。
聖經
資源
計劃
奉獻