Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:13 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - Pero todo lo que la luz pone al descubierto se hace visible,
  • 新标点和合本 - 凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡被光所照明的都显露出来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡被光所照明的都显露出来,
  • 当代译本 - 然而,一切事被光一照,都会真相大白,
  • 圣经新译本 - 凡被光揭露的,都是显而易见的。
  • 中文标准译本 - 然而,一切被光所揭露的事,都要成为明显的,
  • 现代标点和合本 - 凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
  • 和合本(拼音版) - 凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
  • New International Version - But everything exposed by the light becomes visible—and everything that is illuminated becomes a light.
  • New International Reader's Version - But everything the light shines on can be seen. And everything that the light shines on becomes a light.
  • English Standard Version - But when anything is exposed by the light, it becomes visible,
  • New Living Translation - But their evil intentions will be exposed when the light shines on them,
  • Christian Standard Bible - Everything exposed by the light is made visible,
  • New American Standard Bible - But all things become visible when they are exposed by the light, for everything that becomes visible is light.
  • New King James Version - But all things that are exposed are made manifest by the light, for whatever makes manifest is light.
  • Amplified Bible - But all things become visible when they are exposed by the light [of God’s precepts], for it is light that makes everything visible.
  • American Standard Version - But all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light.
  • King James Version - But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
  • New English Translation - But all things being exposed by the light are made evident.
  • World English Bible - But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
  • 新標點和合本 - 凡事受了責備,就被光顯明出來,因為一切能顯明的就是光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡被光所照明的都顯露出來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡被光所照明的都顯露出來,
  • 當代譯本 - 然而,一切事被光一照,都會真相大白,
  • 聖經新譯本 - 凡被光揭露的,都是顯而易見的。
  • 呂振中譯本 - 但一切事受了訐發、都是被光所顯露;凡被顯露的便是光。
  • 中文標準譯本 - 然而,一切被光所揭露的事,都要成為明顯的,
  • 現代標點和合本 - 凡事受了責備,就被光顯明出來,因為一切能顯明的就是光。
  • 文理和合譯本 - 凡事之受責者、以光而顯、蓋凡顯者光也、
  • 文理委辦譯本 - 事有可責者、光燭之之故、以燭之者光也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然諸事既被照 被照原文作被責 於光必顯露、凡顯露者即為光所照、 凡顯露者即為光所照原文作凡被顯者即光
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然凡事一經光明照察、即昭然若揭、斯光明矣,
  • 현대인의 성경 - 그러나 모든 것은 빛에 의해 밝혀질 때 드러나기 마련입니다. 모든 것을 드러내는 것이 바로 빛이기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но все тайное при свете становится явным.
  • Восточный перевод - Но всё тайное при свете становится явным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но всё тайное при свете становится явным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но всё тайное при свете становится явным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais quand ces choses sont démasquées, leur véritable nature paraît à la lumière.
  • リビングバイブル - しかし、あなたがたがそれを明るみに出す時、光がその罪を照らし出して正体をあばきます。その醜さに気づいて、そのうちの何人かは光の子どもとなるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - τὰ δὲ πάντα ἐλεγχόμενα ὑπὸ τοῦ φωτὸς φανεροῦται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ δὲ πάντα ἐλεγχόμενα ὑπὸ τοῦ φωτὸς φανεροῦται, πᾶν γὰρ τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
  • Hoffnung für alle - Doch wenn durch euch das Licht Gottes auf diese Dinge fällt, werden sie erst richtig sichtbar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi phơi bày ra ánh sáng, mọi sự vật sẽ được chiếu sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทุกสิ่งที่ถูกเปิดเผยโดยความสว่างก็เห็นกันแจ่มแจ้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​สิ่ง​ใด​ถูก​เปิดโปง​ออก​โดย​ความ​สว่าง สิ่ง​นั้น​ก็​จะ​เป็น​ที่​รู้​แจ้ง​เห็น​จริง
交叉引用
  • Hebreos 1:13 - ¿A cuál de los ángeles dijo Dios jamás: «Siéntate a mi derecha, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies»?
  • Miqueas 7:9 - He pecado contra el Señor, así que soportaré su furia hasta que él juzgue mi causa y me haga justicia. Entonces me sacará a la luz y gozaré de su salvación.
  • Oseas 7:1 - cuando sane yo a Israel, la perversidad de Efraín y la maldad de Samaria quedarán al descubierto. Porque ellos cometen fraudes; mientras el ladrón se mete en las casas, una banda de salteadores roba en las calles.
  • Lamentaciones 2:14 - Tus profetas te anunciaron visiones falsas y engañosas. No denunciaron tu maldad; no evitaron tu cautiverio. Los mensajes que te anunciaban eran falsas patrañas. Sámej
  • Oseas 2:10 - Voy a exhibir su desvergüenza a la vista de sus amantes, y nadie la librará de mi mano.
  • 1 Corintios 4:5 - Por lo tanto, no juzguen nada antes de tiempo; esperen hasta que venga el Señor. Él sacará a la luz lo que está oculto en la oscuridad y pondrá al descubierto las intenciones de cada corazón. Entonces cada uno recibirá de Dios la alabanza que le corresponda.
  • Juan 3:20 - Pues todo el que hace lo malo aborrece la luz, y no se acerca a ella por temor a que sus obras queden al descubierto.
  • Juan 3:21 - En cambio, el que practica la verdad se acerca a la luz, para que se vea claramente que ha hecho sus obras en obediencia a Dios».
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Pero todo lo que la luz pone al descubierto se hace visible,
  • 新标点和合本 - 凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡被光所照明的都显露出来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡被光所照明的都显露出来,
  • 当代译本 - 然而,一切事被光一照,都会真相大白,
  • 圣经新译本 - 凡被光揭露的,都是显而易见的。
  • 中文标准译本 - 然而,一切被光所揭露的事,都要成为明显的,
  • 现代标点和合本 - 凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
  • 和合本(拼音版) - 凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
  • New International Version - But everything exposed by the light becomes visible—and everything that is illuminated becomes a light.
  • New International Reader's Version - But everything the light shines on can be seen. And everything that the light shines on becomes a light.
  • English Standard Version - But when anything is exposed by the light, it becomes visible,
  • New Living Translation - But their evil intentions will be exposed when the light shines on them,
  • Christian Standard Bible - Everything exposed by the light is made visible,
  • New American Standard Bible - But all things become visible when they are exposed by the light, for everything that becomes visible is light.
  • New King James Version - But all things that are exposed are made manifest by the light, for whatever makes manifest is light.
  • Amplified Bible - But all things become visible when they are exposed by the light [of God’s precepts], for it is light that makes everything visible.
  • American Standard Version - But all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light.
  • King James Version - But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
  • New English Translation - But all things being exposed by the light are made evident.
  • World English Bible - But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
  • 新標點和合本 - 凡事受了責備,就被光顯明出來,因為一切能顯明的就是光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡被光所照明的都顯露出來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡被光所照明的都顯露出來,
  • 當代譯本 - 然而,一切事被光一照,都會真相大白,
  • 聖經新譯本 - 凡被光揭露的,都是顯而易見的。
  • 呂振中譯本 - 但一切事受了訐發、都是被光所顯露;凡被顯露的便是光。
  • 中文標準譯本 - 然而,一切被光所揭露的事,都要成為明顯的,
  • 現代標點和合本 - 凡事受了責備,就被光顯明出來,因為一切能顯明的就是光。
  • 文理和合譯本 - 凡事之受責者、以光而顯、蓋凡顯者光也、
  • 文理委辦譯本 - 事有可責者、光燭之之故、以燭之者光也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然諸事既被照 被照原文作被責 於光必顯露、凡顯露者即為光所照、 凡顯露者即為光所照原文作凡被顯者即光
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然凡事一經光明照察、即昭然若揭、斯光明矣,
  • 현대인의 성경 - 그러나 모든 것은 빛에 의해 밝혀질 때 드러나기 마련입니다. 모든 것을 드러내는 것이 바로 빛이기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но все тайное при свете становится явным.
  • Восточный перевод - Но всё тайное при свете становится явным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но всё тайное при свете становится явным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но всё тайное при свете становится явным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais quand ces choses sont démasquées, leur véritable nature paraît à la lumière.
  • リビングバイブル - しかし、あなたがたがそれを明るみに出す時、光がその罪を照らし出して正体をあばきます。その醜さに気づいて、そのうちの何人かは光の子どもとなるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - τὰ δὲ πάντα ἐλεγχόμενα ὑπὸ τοῦ φωτὸς φανεροῦται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ δὲ πάντα ἐλεγχόμενα ὑπὸ τοῦ φωτὸς φανεροῦται, πᾶν γὰρ τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
  • Hoffnung für alle - Doch wenn durch euch das Licht Gottes auf diese Dinge fällt, werden sie erst richtig sichtbar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi phơi bày ra ánh sáng, mọi sự vật sẽ được chiếu sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทุกสิ่งที่ถูกเปิดเผยโดยความสว่างก็เห็นกันแจ่มแจ้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​สิ่ง​ใด​ถูก​เปิดโปง​ออก​โดย​ความ​สว่าง สิ่ง​นั้น​ก็​จะ​เป็น​ที่​รู้​แจ้ง​เห็น​จริง
  • Hebreos 1:13 - ¿A cuál de los ángeles dijo Dios jamás: «Siéntate a mi derecha, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies»?
  • Miqueas 7:9 - He pecado contra el Señor, así que soportaré su furia hasta que él juzgue mi causa y me haga justicia. Entonces me sacará a la luz y gozaré de su salvación.
  • Oseas 7:1 - cuando sane yo a Israel, la perversidad de Efraín y la maldad de Samaria quedarán al descubierto. Porque ellos cometen fraudes; mientras el ladrón se mete en las casas, una banda de salteadores roba en las calles.
  • Lamentaciones 2:14 - Tus profetas te anunciaron visiones falsas y engañosas. No denunciaron tu maldad; no evitaron tu cautiverio. Los mensajes que te anunciaban eran falsas patrañas. Sámej
  • Oseas 2:10 - Voy a exhibir su desvergüenza a la vista de sus amantes, y nadie la librará de mi mano.
  • 1 Corintios 4:5 - Por lo tanto, no juzguen nada antes de tiempo; esperen hasta que venga el Señor. Él sacará a la luz lo que está oculto en la oscuridad y pondrá al descubierto las intenciones de cada corazón. Entonces cada uno recibirá de Dios la alabanza que le corresponda.
  • Juan 3:20 - Pues todo el que hace lo malo aborrece la luz, y no se acerca a ella por temor a que sus obras queden al descubierto.
  • Juan 3:21 - En cambio, el que practica la verdad se acerca a la luz, para que se vea claramente que ha hecho sus obras en obediencia a Dios».
聖經
資源
計劃
奉獻