逐節對照
- 中文标准译本 - 要分辨什么是主所喜悦的事。
- 新标点和合本 - 总要察验何为主所喜悦的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 总要察验什么是主所喜悦的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 总要察验什么是主所喜悦的事。
- 当代译本 - 你们要察验什么是主所喜悦的事,
- 圣经新译本 - 你们要察验什么是主所喜悦的。
- 现代标点和合本 - 总要察验何为主所喜悦的事。
- 和合本(拼音版) - 总要察验何为主所喜悦的事。
- New International Version - and find out what pleases the Lord.
- New International Reader's Version - Find out what pleases the Lord.
- English Standard Version - and try to discern what is pleasing to the Lord.
- New Living Translation - Carefully determine what pleases the Lord.
- Christian Standard Bible - testing what is pleasing to the Lord.
- New American Standard Bible - as you try to learn what is pleasing to the Lord.
- New King James Version - finding out what is acceptable to the Lord.
- Amplified Bible - trying to learn [by experience] what is pleasing to the Lord [and letting your lifestyles be examples of what is most acceptable to Him—your behavior expressing gratitude to God for your salvation].
- American Standard Version - proving what is well-pleasing unto the Lord;
- King James Version - Proving what is acceptable unto the Lord.
- New English Translation - trying to learn what is pleasing to the Lord.
- World English Bible - proving what is well pleasing to the Lord.
- 新標點和合本 - 總要察驗何為主所喜悅的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 總要察驗甚麼是主所喜悅的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 總要察驗甚麼是主所喜悅的事。
- 當代譯本 - 你們要察驗什麼是主所喜悅的事,
- 聖經新譯本 - 你們要察驗甚麼是主所喜悅的。
- 呂振中譯本 - 你們要察驗甚麼是主所喜歡的;
- 中文標準譯本 - 要分辨什麼是主所喜悅的事。
- 現代標點和合本 - 總要察驗何為主所喜悅的事。
- 文理和合譯本 - 宜審主之所悅、
- 文理委辦譯本 - 以明主所悅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當察何者為主所悅之事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦在隨時體察何以求悅主心而已。
- Nueva Versión Internacional - y comprueben lo que agrada al Señor.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 주님을 기쁘시게 할 일이 무엇인지 살펴보십시오.
- Новый Русский Перевод - Старайтесь разузнать, что приятно Господу.
- Восточный перевод - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
- La Bible du Semeur 2015 - Efforcez-vous de discerner ce qui plaît au Seigneur.
- リビングバイブル - 日々、主に喜ばれることは何かを、わきまえ知りなさい。
- Nestle Aland 28 - δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ κυρίῳ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ Κυρίῳ.
- Nova Versão Internacional - e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Prüft in allem, was ihr tut, ob es Gott gefällt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tìm biết điều gì vui lòng Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหาให้พบว่าอะไรเป็นที่ชอบพระทัยองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงพยายามเรียนให้รู้ว่าสิ่งใดเป็นที่พอใจของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 以赛亚书 58:5 - 难道这就是我所喜悦 的禁食, 这就是让人刻苦己心的日子吗? 难道是让人像芦苇一样垂着头, 以麻布和灰烬为铺吗? 难道这就是你所谓的禁食, 这就是耶和华所悦纳的日子吗?
- 撒母耳记上 17:39 - 大卫把扫罗的刀佩带在战袍上,试着走了一下,因为他没有穿过;然后大卫对扫罗说:“我穿戴这些不能走动,因为我没有穿过。”于是大卫把铠甲从身上脱了下来。
- 箴言 21:3 - 实行公义和公正, 比献祭更蒙耶和华悦纳。
- 提摩太前书 5:4 - 不过一个寡妇如果有儿女或孙儿女,就应当让他们先学会孝敬自己的家人,报答亲恩,因为这在神面前是 蒙悦纳的。
- 腓立比书 4:18 - 如今我一切都得到了,并且丰足有余。我已经得以满足了,因为我从以帕弗迪托接受了来自你们的东西;那是馨香的气味,是神所悦纳、所喜悦的祭物。
- 罗马书 14:18 - 要知道,如此服事基督的人,是蒙神喜悦的,也是受人赞许的。
- 腓立比书 1:10 - 使你们能分辨是非 ,好在基督的日子里是纯洁、无可指责的,
- 提摩太前书 2:3 - 这在神我们救主的面前是美好的,是蒙悦纳的;
- 帖撒罗尼迦前书 5:21 - 却要凡事分辨, 要持守美善,
- 诗篇 19:14 - 耶和华——我的磐石、我的救赎主啊, 愿我口中的言语、心里的默想, 在你面前蒙悦纳。
- 彼得前书 2:20 - 就是说,如果你们因犯罪受责打而忍耐,有什么可称赞的呢?但如果你们因行善受苦害而忍耐,这在神看来是可称赞的。
- 彼得前书 2:5 - 你们也就像活石,被建造成一座属灵的殿宇 ,进入圣洁的祭司体系,好藉着耶稣基督献上蒙神悦纳的属灵祭物,
- 希伯来书 12:28 - 因此,我们既然在领受一个不能被震动的国度,就让我们怀有感恩的心 ,藉此以虔诚和敬畏,照着神所喜悦的 来事奉他。
- 罗马书 12:1 - 所以弟兄们,我藉着神的各样怜悯劝你们,要把自己的身体献上,做为圣洁、蒙神喜悦的活祭;这是你们理所当然的 事奉。
- 罗马书 12:2 - 不要效法这世代,要藉着理性的更新而改变,使你们可以分辨什么是神的旨意——那美善、可喜悦、完美的旨意。