Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:1 WEB
逐節對照
  • World English Bible - Be therefore imitators of God, as beloved children.
  • 新标点和合本 - 所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,作为蒙慈爱的儿女,你们该效法上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,作为蒙慈爱的儿女,你们该效法 神。
  • 当代译本 - 因此,你们既然是上帝疼爱的儿女,就要效法上帝。
  • 圣经新译本 - 因此,你们既然是蒙爱的儿女,就应当效法 神。
  • 中文标准译本 - 所以,做为蒙爱的儿女,你们要效法神;
  • 现代标点和合本 - 所以你们该效法神,好像蒙慈爱的儿女一样。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们该效法上帝,好像蒙慈爱的儿女一样。
  • New International Version - Follow God’s example, therefore, as dearly loved children
  • New International Reader's Version - You are the children that God dearly loves. So follow his example.
  • English Standard Version - Therefore be imitators of God, as beloved children.
  • New Living Translation - Imitate God, therefore, in everything you do, because you are his dear children.
  • The Message - Watch what God does, and then you do it, like children who learn proper behavior from their parents. Mostly what God does is love you. Keep company with him and learn a life of love. Observe how Christ loved us. His love was not cautious but extravagant. He didn’t love in order to get something from us but to give everything of himself to us. Love like that.
  • Christian Standard Bible - Therefore, be imitators of God, as dearly loved children,
  • New American Standard Bible - Therefore be imitators of God, as beloved children;
  • New King James Version - Therefore be imitators of God as dear children.
  • Amplified Bible - Therefore become imitators of God [copy Him and follow His example], as well-beloved children [imitate their father];
  • American Standard Version - Be ye therefore imitators of God, as beloved children;
  • King James Version - Be ye therefore followers of God, as dear children;
  • New English Translation - Therefore, be imitators of God as dearly loved children
  • 新標點和合本 - 所以,你們該效法神,好像蒙慈愛的兒女一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,作為蒙慈愛的兒女,你們該效法上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,作為蒙慈愛的兒女,你們該效法 神。
  • 當代譯本 - 因此,你們既然是上帝疼愛的兒女,就要效法上帝。
  • 聖經新譯本 - 因此,你們既然是蒙愛的兒女,就應當效法 神。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要效法上帝,做蒙愛的兒女;
  • 中文標準譯本 - 所以,做為蒙愛的兒女,你們要效法神;
  • 現代標點和合本 - 所以你們該效法神,好像蒙慈愛的兒女一樣。
  • 文理和合譯本 - 故爾當效上帝、如愛子然、
  • 文理委辦譯本 - 爾為上帝愛子、當效上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為天主所愛之子、當效天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等既為蒙寵兒女、自當效法天主、
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, imiten a Dios, como hijos muy amados,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 하나님의 사랑을 받는 자녀답게 그분을 본받으십시오.
  • Новый Русский Перевод - Подражайте Богу, будучи Его любимыми детьми.
  • Восточный перевод - Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisque vous êtes les enfants bien-aimés de Dieu, suivez l’exemple de votre Père.
  • リビングバイブル - 子どもが、かわいがってくれる父親を見ならうように、何をするにも神を模範としなさい。
  • Nestle Aland 28 - Γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ ὡς τέκνα ἀγαπητὰ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ ὡς τέκνα ἀγαπητά,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
  • Hoffnung für alle - Ihr seid Gottes geliebte Kinder, daher sollt ihr in allem seinem Vorbild folgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong mọi việc, hãy noi theo gương Đức Chúa Trời, như con cái yêu dấu bắt chước cha mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นท่านทั้งหลายจงเลียนแบบพระเจ้าให้สมกับเป็นบุตรที่รัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​ทำ​ตาม​อย่าง​พระ​เจ้า ให้​สม​กับ​ที่​เป็น​บุตร​ที่​รัก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Matthew 5:45 - that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
  • Hosea 1:10 - Yet the number of the children of Israel will be as the sand of the sea, which can’t be measured or counted; and it will come to pass that, in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ they will be called ‘sons of the living God.’
  • Jeremiah 31:20 - Is Ephraim my dear son? Is he a darling child? For as often as I speak against him, I still earnestly remember him. therefore my heart yearns for him. I will surely have mercy on him,” says Yahweh.
  • John 1:12 - But as many as received him, to them he gave the right to become God’s children, to those who believe in his name:
  • 1 John 3:1 - See how great a love the Father has given to us, that we should be called children of God! For this cause the world doesn’t know us, because it didn’t know him.
  • 1 John 3:2 - Beloved, now we are children of God. It is not yet revealed what we will be; but we know that when he is revealed, we will be like him; for we will see him just as he is.
  • Leviticus 11:45 - For I am Yahweh who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
  • Colossians 3:12 - Put on therefore, as God’s chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, humility, and perseverance;
  • Luke 6:35 - But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back; and your reward will be great, and you will be children of the Most High; for he is kind toward the unthankful and evil.
  • Luke 6:36 - “Therefore be merciful, even as your Father is also merciful.
  • Ephesians 4:32 - And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.
  • 1 Peter 1:15 - but just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behavior;
  • 1 Peter 1:16 - because it is written, “You shall be holy; for I am holy.”
  • Matthew 5:48 - Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.
逐節對照交叉引用
  • World English Bible - Be therefore imitators of God, as beloved children.
  • 新标点和合本 - 所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,作为蒙慈爱的儿女,你们该效法上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,作为蒙慈爱的儿女,你们该效法 神。
  • 当代译本 - 因此,你们既然是上帝疼爱的儿女,就要效法上帝。
  • 圣经新译本 - 因此,你们既然是蒙爱的儿女,就应当效法 神。
  • 中文标准译本 - 所以,做为蒙爱的儿女,你们要效法神;
  • 现代标点和合本 - 所以你们该效法神,好像蒙慈爱的儿女一样。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们该效法上帝,好像蒙慈爱的儿女一样。
  • New International Version - Follow God’s example, therefore, as dearly loved children
  • New International Reader's Version - You are the children that God dearly loves. So follow his example.
  • English Standard Version - Therefore be imitators of God, as beloved children.
  • New Living Translation - Imitate God, therefore, in everything you do, because you are his dear children.
  • The Message - Watch what God does, and then you do it, like children who learn proper behavior from their parents. Mostly what God does is love you. Keep company with him and learn a life of love. Observe how Christ loved us. His love was not cautious but extravagant. He didn’t love in order to get something from us but to give everything of himself to us. Love like that.
  • Christian Standard Bible - Therefore, be imitators of God, as dearly loved children,
  • New American Standard Bible - Therefore be imitators of God, as beloved children;
  • New King James Version - Therefore be imitators of God as dear children.
  • Amplified Bible - Therefore become imitators of God [copy Him and follow His example], as well-beloved children [imitate their father];
  • American Standard Version - Be ye therefore imitators of God, as beloved children;
  • King James Version - Be ye therefore followers of God, as dear children;
  • New English Translation - Therefore, be imitators of God as dearly loved children
  • 新標點和合本 - 所以,你們該效法神,好像蒙慈愛的兒女一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,作為蒙慈愛的兒女,你們該效法上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,作為蒙慈愛的兒女,你們該效法 神。
  • 當代譯本 - 因此,你們既然是上帝疼愛的兒女,就要效法上帝。
  • 聖經新譯本 - 因此,你們既然是蒙愛的兒女,就應當效法 神。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要效法上帝,做蒙愛的兒女;
  • 中文標準譯本 - 所以,做為蒙愛的兒女,你們要效法神;
  • 現代標點和合本 - 所以你們該效法神,好像蒙慈愛的兒女一樣。
  • 文理和合譯本 - 故爾當效上帝、如愛子然、
  • 文理委辦譯本 - 爾為上帝愛子、當效上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為天主所愛之子、當效天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等既為蒙寵兒女、自當效法天主、
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, imiten a Dios, como hijos muy amados,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 하나님의 사랑을 받는 자녀답게 그분을 본받으십시오.
  • Новый Русский Перевод - Подражайте Богу, будучи Его любимыми детьми.
  • Восточный перевод - Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisque vous êtes les enfants bien-aimés de Dieu, suivez l’exemple de votre Père.
  • リビングバイブル - 子どもが、かわいがってくれる父親を見ならうように、何をするにも神を模範としなさい。
  • Nestle Aland 28 - Γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ ὡς τέκνα ἀγαπητὰ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ ὡς τέκνα ἀγαπητά,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
  • Hoffnung für alle - Ihr seid Gottes geliebte Kinder, daher sollt ihr in allem seinem Vorbild folgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong mọi việc, hãy noi theo gương Đức Chúa Trời, như con cái yêu dấu bắt chước cha mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นท่านทั้งหลายจงเลียนแบบพระเจ้าให้สมกับเป็นบุตรที่รัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​ทำ​ตาม​อย่าง​พระ​เจ้า ให้​สม​กับ​ที่​เป็น​บุตร​ที่​รัก​ของ​พระ​องค์
  • Matthew 5:45 - that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
  • Hosea 1:10 - Yet the number of the children of Israel will be as the sand of the sea, which can’t be measured or counted; and it will come to pass that, in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ they will be called ‘sons of the living God.’
  • Jeremiah 31:20 - Is Ephraim my dear son? Is he a darling child? For as often as I speak against him, I still earnestly remember him. therefore my heart yearns for him. I will surely have mercy on him,” says Yahweh.
  • John 1:12 - But as many as received him, to them he gave the right to become God’s children, to those who believe in his name:
  • 1 John 3:1 - See how great a love the Father has given to us, that we should be called children of God! For this cause the world doesn’t know us, because it didn’t know him.
  • 1 John 3:2 - Beloved, now we are children of God. It is not yet revealed what we will be; but we know that when he is revealed, we will be like him; for we will see him just as he is.
  • Leviticus 11:45 - For I am Yahweh who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
  • Colossians 3:12 - Put on therefore, as God’s chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, humility, and perseverance;
  • Luke 6:35 - But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back; and your reward will be great, and you will be children of the Most High; for he is kind toward the unthankful and evil.
  • Luke 6:36 - “Therefore be merciful, even as your Father is also merciful.
  • Ephesians 4:32 - And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.
  • 1 Peter 1:15 - but just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behavior;
  • 1 Peter 1:16 - because it is written, “You shall be holy; for I am holy.”
  • Matthew 5:48 - Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.
聖經
資源
計劃
奉獻