Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:1 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 所以,做为蒙爱的儿女,你们要效法神;
  • 新标点和合本 - 所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,作为蒙慈爱的儿女,你们该效法上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,作为蒙慈爱的儿女,你们该效法 神。
  • 当代译本 - 因此,你们既然是上帝疼爱的儿女,就要效法上帝。
  • 圣经新译本 - 因此,你们既然是蒙爱的儿女,就应当效法 神。
  • 现代标点和合本 - 所以你们该效法神,好像蒙慈爱的儿女一样。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们该效法上帝,好像蒙慈爱的儿女一样。
  • New International Version - Follow God’s example, therefore, as dearly loved children
  • New International Reader's Version - You are the children that God dearly loves. So follow his example.
  • English Standard Version - Therefore be imitators of God, as beloved children.
  • New Living Translation - Imitate God, therefore, in everything you do, because you are his dear children.
  • The Message - Watch what God does, and then you do it, like children who learn proper behavior from their parents. Mostly what God does is love you. Keep company with him and learn a life of love. Observe how Christ loved us. His love was not cautious but extravagant. He didn’t love in order to get something from us but to give everything of himself to us. Love like that.
  • Christian Standard Bible - Therefore, be imitators of God, as dearly loved children,
  • New American Standard Bible - Therefore be imitators of God, as beloved children;
  • New King James Version - Therefore be imitators of God as dear children.
  • Amplified Bible - Therefore become imitators of God [copy Him and follow His example], as well-beloved children [imitate their father];
  • American Standard Version - Be ye therefore imitators of God, as beloved children;
  • King James Version - Be ye therefore followers of God, as dear children;
  • New English Translation - Therefore, be imitators of God as dearly loved children
  • World English Bible - Be therefore imitators of God, as beloved children.
  • 新標點和合本 - 所以,你們該效法神,好像蒙慈愛的兒女一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,作為蒙慈愛的兒女,你們該效法上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,作為蒙慈愛的兒女,你們該效法 神。
  • 當代譯本 - 因此,你們既然是上帝疼愛的兒女,就要效法上帝。
  • 聖經新譯本 - 因此,你們既然是蒙愛的兒女,就應當效法 神。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要效法上帝,做蒙愛的兒女;
  • 中文標準譯本 - 所以,做為蒙愛的兒女,你們要效法神;
  • 現代標點和合本 - 所以你們該效法神,好像蒙慈愛的兒女一樣。
  • 文理和合譯本 - 故爾當效上帝、如愛子然、
  • 文理委辦譯本 - 爾為上帝愛子、當效上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為天主所愛之子、當效天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等既為蒙寵兒女、自當效法天主、
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, imiten a Dios, como hijos muy amados,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 하나님의 사랑을 받는 자녀답게 그분을 본받으십시오.
  • Новый Русский Перевод - Подражайте Богу, будучи Его любимыми детьми.
  • Восточный перевод - Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisque vous êtes les enfants bien-aimés de Dieu, suivez l’exemple de votre Père.
  • リビングバイブル - 子どもが、かわいがってくれる父親を見ならうように、何をするにも神を模範としなさい。
  • Nestle Aland 28 - Γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ ὡς τέκνα ἀγαπητὰ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ ὡς τέκνα ἀγαπητά,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
  • Hoffnung für alle - Ihr seid Gottes geliebte Kinder, daher sollt ihr in allem seinem Vorbild folgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong mọi việc, hãy noi theo gương Đức Chúa Trời, như con cái yêu dấu bắt chước cha mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นท่านทั้งหลายจงเลียนแบบพระเจ้าให้สมกับเป็นบุตรที่รัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​ทำ​ตาม​อย่าง​พระ​เจ้า ให้​สม​กับ​ที่​เป็น​บุตร​ที่​รัก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 马太福音 5:45 - 好让你们成为你们天父的儿女。因为他使太阳升起,对着恶人,也对着好人;降雨给义人,也给不义的人。
  • 约翰福音 1:12 - 但是所有接受他的, 就是信他名的人, 他就赐给他们权柄成为神的儿女。
  • 约翰一书 3:1 - 你们看,父所赐给我们的是何等的爱,为要使我们被称为“神的儿女”,而我们就是神的儿女 。世人之所以不认识我们,是因为不认识父 。
  • 约翰一书 3:2 - 各位蒙爱的人哪,现在我们是神的儿女,将来会怎样,尚未显明。 我们已经知道的是:基督 显现的时候,我们就会像他,因为我们将看见他的本相。
  • 利未记 11:45 - 我是耶和华,是我把你们从埃及地带了上来,为要作你们的神。所以你们要成为圣洁的,因为我是圣洁的。
  • 歌罗西书 3:12 - 因此,你们身为蒙神拣选、圣洁和蒙爱的人,就应当穿上怜悯的心肠 ,以及仁慈、谦卑、温柔、耐心。
  • 路加福音 6:35 - 不过你们要爱你们的敌人 ,要善待人;借出去,不指望任何偿还 。这样,你们的报偿就大了,而且你们将成为至高者的儿女,因为他以仁慈待那些忘恩负义和邪恶的人。
  • 路加福音 6:36 - 你们要仁慈,正如你们的父是仁慈的。
  • 以弗所书 4:32 - 要以仁慈彼此相待,心存怜悯,互相饶恕,就像神在基督里饶恕了你们 那样。
  • 彼得前书 1:15 - 相反,正如召唤你们的那一位是圣洁的,你们在一切行为上也当成为圣洁的,
  • 彼得前书 1:16 - 因为经上记着:“你们当成为圣洁的,因为我是圣洁的。”
  • 马太福音 5:48 - 所以,你们当成为完全的,就像你们的天父是完全的。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 所以,做为蒙爱的儿女,你们要效法神;
  • 新标点和合本 - 所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,作为蒙慈爱的儿女,你们该效法上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,作为蒙慈爱的儿女,你们该效法 神。
  • 当代译本 - 因此,你们既然是上帝疼爱的儿女,就要效法上帝。
  • 圣经新译本 - 因此,你们既然是蒙爱的儿女,就应当效法 神。
  • 现代标点和合本 - 所以你们该效法神,好像蒙慈爱的儿女一样。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们该效法上帝,好像蒙慈爱的儿女一样。
  • New International Version - Follow God’s example, therefore, as dearly loved children
  • New International Reader's Version - You are the children that God dearly loves. So follow his example.
  • English Standard Version - Therefore be imitators of God, as beloved children.
  • New Living Translation - Imitate God, therefore, in everything you do, because you are his dear children.
  • The Message - Watch what God does, and then you do it, like children who learn proper behavior from their parents. Mostly what God does is love you. Keep company with him and learn a life of love. Observe how Christ loved us. His love was not cautious but extravagant. He didn’t love in order to get something from us but to give everything of himself to us. Love like that.
  • Christian Standard Bible - Therefore, be imitators of God, as dearly loved children,
  • New American Standard Bible - Therefore be imitators of God, as beloved children;
  • New King James Version - Therefore be imitators of God as dear children.
  • Amplified Bible - Therefore become imitators of God [copy Him and follow His example], as well-beloved children [imitate their father];
  • American Standard Version - Be ye therefore imitators of God, as beloved children;
  • King James Version - Be ye therefore followers of God, as dear children;
  • New English Translation - Therefore, be imitators of God as dearly loved children
  • World English Bible - Be therefore imitators of God, as beloved children.
  • 新標點和合本 - 所以,你們該效法神,好像蒙慈愛的兒女一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,作為蒙慈愛的兒女,你們該效法上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,作為蒙慈愛的兒女,你們該效法 神。
  • 當代譯本 - 因此,你們既然是上帝疼愛的兒女,就要效法上帝。
  • 聖經新譯本 - 因此,你們既然是蒙愛的兒女,就應當效法 神。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要效法上帝,做蒙愛的兒女;
  • 中文標準譯本 - 所以,做為蒙愛的兒女,你們要效法神;
  • 現代標點和合本 - 所以你們該效法神,好像蒙慈愛的兒女一樣。
  • 文理和合譯本 - 故爾當效上帝、如愛子然、
  • 文理委辦譯本 - 爾為上帝愛子、當效上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為天主所愛之子、當效天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等既為蒙寵兒女、自當效法天主、
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, imiten a Dios, como hijos muy amados,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 하나님의 사랑을 받는 자녀답게 그분을 본받으십시오.
  • Новый Русский Перевод - Подражайте Богу, будучи Его любимыми детьми.
  • Восточный перевод - Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisque vous êtes les enfants bien-aimés de Dieu, suivez l’exemple de votre Père.
  • リビングバイブル - 子どもが、かわいがってくれる父親を見ならうように、何をするにも神を模範としなさい。
  • Nestle Aland 28 - Γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ ὡς τέκνα ἀγαπητὰ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ ὡς τέκνα ἀγαπητά,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
  • Hoffnung für alle - Ihr seid Gottes geliebte Kinder, daher sollt ihr in allem seinem Vorbild folgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong mọi việc, hãy noi theo gương Đức Chúa Trời, như con cái yêu dấu bắt chước cha mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นท่านทั้งหลายจงเลียนแบบพระเจ้าให้สมกับเป็นบุตรที่รัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​ทำ​ตาม​อย่าง​พระ​เจ้า ให้​สม​กับ​ที่​เป็น​บุตร​ที่​รัก​ของ​พระ​องค์
  • 马太福音 5:45 - 好让你们成为你们天父的儿女。因为他使太阳升起,对着恶人,也对着好人;降雨给义人,也给不义的人。
  • 约翰福音 1:12 - 但是所有接受他的, 就是信他名的人, 他就赐给他们权柄成为神的儿女。
  • 约翰一书 3:1 - 你们看,父所赐给我们的是何等的爱,为要使我们被称为“神的儿女”,而我们就是神的儿女 。世人之所以不认识我们,是因为不认识父 。
  • 约翰一书 3:2 - 各位蒙爱的人哪,现在我们是神的儿女,将来会怎样,尚未显明。 我们已经知道的是:基督 显现的时候,我们就会像他,因为我们将看见他的本相。
  • 利未记 11:45 - 我是耶和华,是我把你们从埃及地带了上来,为要作你们的神。所以你们要成为圣洁的,因为我是圣洁的。
  • 歌罗西书 3:12 - 因此,你们身为蒙神拣选、圣洁和蒙爱的人,就应当穿上怜悯的心肠 ,以及仁慈、谦卑、温柔、耐心。
  • 路加福音 6:35 - 不过你们要爱你们的敌人 ,要善待人;借出去,不指望任何偿还 。这样,你们的报偿就大了,而且你们将成为至高者的儿女,因为他以仁慈待那些忘恩负义和邪恶的人。
  • 路加福音 6:36 - 你们要仁慈,正如你们的父是仁慈的。
  • 以弗所书 4:32 - 要以仁慈彼此相待,心存怜悯,互相饶恕,就像神在基督里饶恕了你们 那样。
  • 彼得前书 1:15 - 相反,正如召唤你们的那一位是圣洁的,你们在一切行为上也当成为圣洁的,
  • 彼得前书 1:16 - 因为经上记着:“你们当成为圣洁的,因为我是圣洁的。”
  • 马太福音 5:48 - 所以,你们当成为完全的,就像你们的天父是完全的。
聖經
資源
計劃
奉獻