Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:9 NIV
逐節對照
  • New International Version - (What does “he ascended” mean except that he also descended to the lower, earthly regions ?
  • 新标点和合本 - 既说升上,岂不是先降在地下吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既说“他升上”,岂不是指他曾降到地底下吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 既说“他升上”,岂不是指他曾降到地底下吗?
  • 当代译本 - 既然说“升上”,岂不表示祂曾经降到地上吗?
  • 圣经新译本 - (“他升上”这句话是什么意思呢?他不是也曾降到地上吗?
  • 中文标准译本 - 那么“他升上”这话是什么意思呢?难道不也是说 他曾降到地的低层 吗?
  • 现代标点和合本 - (既说升上,岂不是先降在地下吗?
  • 和合本(拼音版) - 既说升上,岂不是先降在地下吗?
  • New International Reader's Version - What does “he went up” mean? It can only mean that he also came down to the lower, earthly places.
  • English Standard Version - (In saying, “He ascended,” what does it mean but that he had also descended into the lower regions, the earth?
  • New Living Translation - Notice that it says “he ascended.” This clearly means that Christ also descended to our lowly world.
  • Christian Standard Bible - But what does “he ascended” mean except that he also descended to the lower parts of the earth?
  • New American Standard Bible - (Now this expression, “He ascended,” what does it mean except that He also had descended into the lower parts of the earth?
  • New King James Version - (Now this, “He ascended”—what does it mean but that He also first descended into the lower parts of the earth?
  • Amplified Bible - (Now this expression, “He ascended,” what does it mean except that He also had previously descended [from the heights of heaven] into the lower parts of the earth?
  • American Standard Version - (Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
  • King James Version - (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
  • New English Translation - Now what is the meaning of “he ascended,” except that he also descended to the lower regions, namely, the earth?
  • World English Bible - Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
  • 新標點和合本 - 既說升上,豈不是先降在地下嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既說「他升上」,豈不是指他曾降到地底下嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既說「他升上」,豈不是指他曾降到地底下嗎?
  • 當代譯本 - 既然說「升上」,豈不表示祂曾經降到地上嗎?
  • 聖經新譯本 - (“他升上”這句話是甚麼意思呢?他不是也曾降到地上嗎?
  • 呂振中譯本 - 說「他升上」去,除非說他曾降到地底下的境界、是甚麼意思呢?
  • 中文標準譯本 - 那麼「他升上」這話是什麼意思呢?難道不也是說 他曾降到地的低層 嗎?
  • 現代標點和合本 - (既說升上,豈不是先降在地下嗎?
  • 文理和合譯本 - 夫既云上昇、豈非曾降於地下乎、
  • 文理委辦譯本 - 謂之昇者、必先降於下土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既云升上、豈非先降於地之下乎、 豈非先降於地之下乎或作豈非先降於下土乎
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫既云上昇、則其先已降入地下可知矣。
  • Nueva Versión Internacional - (¿Qué quiere decir eso de que «ascendió», sino que también descendió a las partes bajas, o sea, a la tierra?
  • 현대인의 성경 - 그가 올라가셨다고 하였으니 땅으로 내려오신 것이 아니고 무엇이겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - «Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю .
  • Восточный перевод - «Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю .
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, que signifie : Il est monté ? Cela implique qu’auparavant, il est descendu jusqu’en bas, c’est-à-dire sur la terre .
  • リビングバイブル - ここで、キリストが「天に帰られた」という点に注意してください。つまり、最初は天の一番高い所におられたのに、地の一番低い所に下られたことを意味します。
  • Nestle Aland 28 - τὸ δὲ ἀνέβη τί ἐστιν, εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα [μέρη] τῆς γῆς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δὲ, ἀνέβη, τί ἐστιν, εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς?
  • Nova Versão Internacional - (Que significa “ele subiu”, senão que também havia descido às profundezas da terra ?
  • Hoffnung für alle - Wenn es aber heißt: »Er ist in den Himmel hinaufgestiegen«, so bedeutet dies doch, dass er vorher zu uns auf die Erde gekommen ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những chữ “Ngài trở về trời cao” có nghĩa Ngài đã từ trời giáng thế, đến nơi thấp nhất của trần gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ที่ว่า “พระองค์เสด็จขึ้น” นั้นย่อมไม่อาจหมายความเป็นอื่น นอกจากว่าพระองค์ได้เสด็จลงสู่เบื้องต่ำของโลกด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (ที่​กล่าว​ว่า “พระ​องค์​ขึ้น​ไป” หมาย​ความ​ว่า​อย่างไร​บ้าง นอก​จาก​จะ​หมายถึง​ว่า​พระ​องค์​ได้​ลง​ไป​สู่​เบื้อง​ต่ำ​กว่า​ใน​แผ่นดิน​โลก​ด้วย
交叉引用
  • Acts 2:34 - For David did not ascend to heaven, and yet he said, “ ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand
  • Acts 2:35 - until I make your enemies a footstool for your feet.” ’
  • Acts 2:36 - “Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah.”
  • Isaiah 44:23 - Sing for joy, you heavens, for the Lord has done this; shout aloud, you earth beneath. Burst into song, you mountains, you forests and all your trees, for the Lord has redeemed Jacob, he displays his glory in Israel.
  • John 6:38 - For I have come down from heaven not to do my will but to do the will of him who sent me.
  • John 6:51 - I am the living bread that came down from heaven. Whoever eats this bread will live forever. This bread is my flesh, which I will give for the life of the world.”
  • John 8:14 - Jesus answered, “Even if I testify on my own behalf, my testimony is valid, for I know where I came from and where I am going. But you have no idea where I come from or where I am going.
  • John 6:41 - At this the Jews there began to grumble about him because he said, “I am the bread that came down from heaven.”
  • John 6:62 - Then what if you see the Son of Man ascend to where he was before!
  • Exodus 19:20 - The Lord descended to the top of Mount Sinai and called Moses to the top of the mountain. So Moses went up
  • Hebrews 2:7 - You made them a little lower than the angels; you crowned them with glory and honor
  • John 6:58 - This is the bread that came down from heaven. Your ancestors ate manna and died, but whoever feeds on this bread will live forever.”
  • Psalm 8:5 - You have made them a little lower than the angels and crowned them with glory and honor.
  • Psalm 63:9 - Those who want to kill me will be destroyed; they will go down to the depths of the earth.
  • Psalm 139:15 - My frame was not hidden from you when I was made in the secret place, when I was woven together in the depths of the earth.
  • John 16:27 - No, the Father himself loves you because you have loved me and have believed that I came from God.
  • John 16:28 - I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father.”
  • Genesis 11:5 - But the Lord came down to see the city and the tower the people were building.
  • Matthew 12:40 - For as Jonah was three days and three nights in the belly of a huge fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth.
  • John 20:17 - Jesus said, “Do not hold on to me, for I have not yet ascended to the Father. Go instead to my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’ ”
  • Hebrews 2:9 - But we do see Jesus, who was made lower than the angels for a little while, now crowned with glory and honor because he suffered death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.
  • Proverbs 30:4 - Who has gone up to heaven and come down? Whose hands have gathered up the wind? Who has wrapped up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
  • John 6:33 - For the bread of God is the bread that comes down from heaven and gives life to the world.”
  • John 3:13 - No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven—the Son of Man.
逐節對照交叉引用
  • New International Version - (What does “he ascended” mean except that he also descended to the lower, earthly regions ?
  • 新标点和合本 - 既说升上,岂不是先降在地下吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既说“他升上”,岂不是指他曾降到地底下吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 既说“他升上”,岂不是指他曾降到地底下吗?
  • 当代译本 - 既然说“升上”,岂不表示祂曾经降到地上吗?
  • 圣经新译本 - (“他升上”这句话是什么意思呢?他不是也曾降到地上吗?
  • 中文标准译本 - 那么“他升上”这话是什么意思呢?难道不也是说 他曾降到地的低层 吗?
  • 现代标点和合本 - (既说升上,岂不是先降在地下吗?
  • 和合本(拼音版) - 既说升上,岂不是先降在地下吗?
  • New International Reader's Version - What does “he went up” mean? It can only mean that he also came down to the lower, earthly places.
  • English Standard Version - (In saying, “He ascended,” what does it mean but that he had also descended into the lower regions, the earth?
  • New Living Translation - Notice that it says “he ascended.” This clearly means that Christ also descended to our lowly world.
  • Christian Standard Bible - But what does “he ascended” mean except that he also descended to the lower parts of the earth?
  • New American Standard Bible - (Now this expression, “He ascended,” what does it mean except that He also had descended into the lower parts of the earth?
  • New King James Version - (Now this, “He ascended”—what does it mean but that He also first descended into the lower parts of the earth?
  • Amplified Bible - (Now this expression, “He ascended,” what does it mean except that He also had previously descended [from the heights of heaven] into the lower parts of the earth?
  • American Standard Version - (Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
  • King James Version - (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
  • New English Translation - Now what is the meaning of “he ascended,” except that he also descended to the lower regions, namely, the earth?
  • World English Bible - Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
  • 新標點和合本 - 既說升上,豈不是先降在地下嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既說「他升上」,豈不是指他曾降到地底下嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既說「他升上」,豈不是指他曾降到地底下嗎?
  • 當代譯本 - 既然說「升上」,豈不表示祂曾經降到地上嗎?
  • 聖經新譯本 - (“他升上”這句話是甚麼意思呢?他不是也曾降到地上嗎?
  • 呂振中譯本 - 說「他升上」去,除非說他曾降到地底下的境界、是甚麼意思呢?
  • 中文標準譯本 - 那麼「他升上」這話是什麼意思呢?難道不也是說 他曾降到地的低層 嗎?
  • 現代標點和合本 - (既說升上,豈不是先降在地下嗎?
  • 文理和合譯本 - 夫既云上昇、豈非曾降於地下乎、
  • 文理委辦譯本 - 謂之昇者、必先降於下土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既云升上、豈非先降於地之下乎、 豈非先降於地之下乎或作豈非先降於下土乎
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫既云上昇、則其先已降入地下可知矣。
  • Nueva Versión Internacional - (¿Qué quiere decir eso de que «ascendió», sino que también descendió a las partes bajas, o sea, a la tierra?
  • 현대인의 성경 - 그가 올라가셨다고 하였으니 땅으로 내려오신 것이 아니고 무엇이겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - «Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю .
  • Восточный перевод - «Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю .
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, que signifie : Il est monté ? Cela implique qu’auparavant, il est descendu jusqu’en bas, c’est-à-dire sur la terre .
  • リビングバイブル - ここで、キリストが「天に帰られた」という点に注意してください。つまり、最初は天の一番高い所におられたのに、地の一番低い所に下られたことを意味します。
  • Nestle Aland 28 - τὸ δὲ ἀνέβη τί ἐστιν, εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα [μέρη] τῆς γῆς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δὲ, ἀνέβη, τί ἐστιν, εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς?
  • Nova Versão Internacional - (Que significa “ele subiu”, senão que também havia descido às profundezas da terra ?
  • Hoffnung für alle - Wenn es aber heißt: »Er ist in den Himmel hinaufgestiegen«, so bedeutet dies doch, dass er vorher zu uns auf die Erde gekommen ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những chữ “Ngài trở về trời cao” có nghĩa Ngài đã từ trời giáng thế, đến nơi thấp nhất của trần gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ที่ว่า “พระองค์เสด็จขึ้น” นั้นย่อมไม่อาจหมายความเป็นอื่น นอกจากว่าพระองค์ได้เสด็จลงสู่เบื้องต่ำของโลกด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (ที่​กล่าว​ว่า “พระ​องค์​ขึ้น​ไป” หมาย​ความ​ว่า​อย่างไร​บ้าง นอก​จาก​จะ​หมายถึง​ว่า​พระ​องค์​ได้​ลง​ไป​สู่​เบื้อง​ต่ำ​กว่า​ใน​แผ่นดิน​โลก​ด้วย
  • Acts 2:34 - For David did not ascend to heaven, and yet he said, “ ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand
  • Acts 2:35 - until I make your enemies a footstool for your feet.” ’
  • Acts 2:36 - “Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah.”
  • Isaiah 44:23 - Sing for joy, you heavens, for the Lord has done this; shout aloud, you earth beneath. Burst into song, you mountains, you forests and all your trees, for the Lord has redeemed Jacob, he displays his glory in Israel.
  • John 6:38 - For I have come down from heaven not to do my will but to do the will of him who sent me.
  • John 6:51 - I am the living bread that came down from heaven. Whoever eats this bread will live forever. This bread is my flesh, which I will give for the life of the world.”
  • John 8:14 - Jesus answered, “Even if I testify on my own behalf, my testimony is valid, for I know where I came from and where I am going. But you have no idea where I come from or where I am going.
  • John 6:41 - At this the Jews there began to grumble about him because he said, “I am the bread that came down from heaven.”
  • John 6:62 - Then what if you see the Son of Man ascend to where he was before!
  • Exodus 19:20 - The Lord descended to the top of Mount Sinai and called Moses to the top of the mountain. So Moses went up
  • Hebrews 2:7 - You made them a little lower than the angels; you crowned them with glory and honor
  • John 6:58 - This is the bread that came down from heaven. Your ancestors ate manna and died, but whoever feeds on this bread will live forever.”
  • Psalm 8:5 - You have made them a little lower than the angels and crowned them with glory and honor.
  • Psalm 63:9 - Those who want to kill me will be destroyed; they will go down to the depths of the earth.
  • Psalm 139:15 - My frame was not hidden from you when I was made in the secret place, when I was woven together in the depths of the earth.
  • John 16:27 - No, the Father himself loves you because you have loved me and have believed that I came from God.
  • John 16:28 - I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father.”
  • Genesis 11:5 - But the Lord came down to see the city and the tower the people were building.
  • Matthew 12:40 - For as Jonah was three days and three nights in the belly of a huge fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth.
  • John 20:17 - Jesus said, “Do not hold on to me, for I have not yet ascended to the Father. Go instead to my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’ ”
  • Hebrews 2:9 - But we do see Jesus, who was made lower than the angels for a little while, now crowned with glory and honor because he suffered death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.
  • Proverbs 30:4 - Who has gone up to heaven and come down? Whose hands have gathered up the wind? Who has wrapped up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
  • John 6:33 - For the bread of God is the bread that comes down from heaven and gives life to the world.”
  • John 3:13 - No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven—the Son of Man.
聖經
資源
計劃
奉獻