Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:5 吳經熊譯本
逐節對照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 同一恩主、同一信條、同一洗禮、
  • 新标点和合本 - 一主,一信,一洗,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一主,一信,一洗,
  • 和合本2010(神版-简体) - 一主,一信,一洗,
  • 当代译本 - 一位主、一个信仰、一种洗礼、
  • 圣经新译本 - 主只有一位,信仰只有一个,洗礼只有一种;
  • 中文标准译本 - 一位主、一个信仰、一个洗礼、
  • 现代标点和合本 - 一主,一信,一洗,
  • 和合本(拼音版) - 一主,一信,一洗,
  • New International Version - one Lord, one faith, one baptism;
  • New International Reader's Version - There is one Lord, one faith and one baptism.
  • English Standard Version - one Lord, one faith, one baptism,
  • New Living Translation - There is one Lord, one faith, one baptism,
  • Christian Standard Bible - one Lord, one faith, one baptism,
  • New American Standard Bible - one Lord, one faith, one baptism,
  • New King James Version - one Lord, one faith, one baptism;
  • Amplified Bible - one Lord, one faith, one baptism,
  • American Standard Version - one Lord, one faith, one baptism,
  • King James Version - One Lord, one faith, one baptism,
  • New English Translation - one Lord, one faith, one baptism,
  • World English Bible - one Lord, one faith, one baptism,
  • 新標點和合本 - 一主,一信,一洗,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一主,一信,一洗,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一主,一信,一洗,
  • 當代譯本 - 一位主、一個信仰、一種洗禮、
  • 聖經新譯本 - 主只有一位,信仰只有一個,洗禮只有一種;
  • 呂振中譯本 - 只有一位主、一樣信仰、一樣洗禮、
  • 中文標準譯本 - 一位主、一個信仰、一個洗禮、
  • 現代標點和合本 - 一主,一信,一洗,
  • 文理和合譯本 - 主一、信一、洗一、
  • 文理委辦譯本 - 主一、信一、洗禮一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一、信一、洗禮一、
  • Nueva Versión Internacional - un solo Señor, una sola fe, un solo bautismo;
  • 현대인의 성경 - 그리고 주님도 믿음도 세례도 하나이며
  • Новый Русский Перевод - Один Господь, одна вера, одно крещение,
  • Восточный перевод - Один Повелитель, одна вера, один обряд погружения в воду ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один Повелитель, одна вера, один обряд погружения в воду ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один Повелитель, одна вера, один обряд погружения в воду ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
  • リビングバイブル - また、私たちの主はただ一人であり、信仰も一つであり、バプテスマ(洗礼)も一つです。
  • Nestle Aland 28 - εἷς κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἷς Κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα,
  • Nova Versão Internacional - há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
  • Hoffnung für alle - Wir haben einen Herrn, einen Glauben und eine Taufe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta chỉ có một Chúa, một đức tin, một lễ báp-tem,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีองค์พระผู้เป็นเจ้าองค์เดียว ความเชื่อเดียว บัพติศมาเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​องค์​เดียว ความ​เชื่อ​เดียว บัพติศมา​เดียว
交叉引用
  • 彼得後書 1:1 - 耶穌基督之僕兼宗徒、 西門 、 伯鐸祿 、致書於因我天主救主耶穌基督之仁義而與我輩一體共承無上之寶信者曰:
  • 希伯來書 6:6 - 而竟中途背棄聖道、若而人者、不啻親手重釘基督於十字架上、且當眾而辱之也。欲其再行悔過自新、尚可得乎?
  • 猶大書 1:20 - 願我愛友、黽勉自勵;於爾神聖之信仰上、好自建立;常憑聖神之默感、以祈以禱;
  • 哥林多前書 1:2 - 致書於 格林多 天主教會、凡沾溉基督耶穌之聖德而蒙召為聖徒、以及各處虔誦吾人所共仰之主耶穌基督之聖名者曰:
  • 加拉太書 1:6 - 曩者爾等因基督之聖寵、而蒙天主之恩召;曾幾何時、爾等竟已背棄所天、而信從另一福音、此吾之所為驚訝不置者也。
  • 加拉太書 1:7 - 夫福音豈有二哉?特有人予爾攪亂、而欲混淆基督之福音耳。
  • 提多書 1:1 - 葆樂 、天主之僕、而耶穌基督之宗徒也。予之所以為宗徒者、乃為傳布天主選民所信之道、使人識聖教之真諦。
  • 希伯來書 13:7 - 對於前輩神師、曾授爾以天主之道者、應念念不忘、追思其生平行誼而踵效其信德。
  • 使徒行傳 2:36 - 義塞 全族、當知爾所釘於十字架上之耶穌、即天主所立為主、為基督者也。』
  • 雅各書 2:18 - 人將謂爾曰:『爾有信、我有行;惟爾示我以無行之信、而我將示爾以行、用徵吾信。
  • 提多書 1:4 - 茲致書於同一信仰之愛子 提多 曰:願天主聖父、及吾儕救主耶穌基督、降爾聖寵、錫爾平安。
  • 使徒行傳 10:36 - 天主以其道託付 義塞 子孫、藉耶穌基督宣揚和平福音。耶穌基督者、萬有之主也。
  • 腓立比書 3:8 - 以予視之、一切莫非失也;惟認識吾主基督耶穌之為得耳。因此予已犧牲一切、而視之如糟粕、一心惟望贏得基督、
  • 以弗所書 4:13 - 馴至我眾翕然歸於一信、共識天主聖子、俾躋完人之境、而止於基督之至善。
  • 加拉太書 5:6 - 在基督道中、受割與否、無關宏旨、亦惟興於仁而立於信而已矣。
  • 哥林多後書 11:4 - 設若有人、向爾等宣佈另一基督、而非吾儕所宣佈之基督;另一聖神、而非爾等所接受之聖神;或另一福音、而非爾等所夙聞之福音;爾等亦能容納也!
  • 羅馬書 14:8 - 蓋吾人之生也、為主而生;死也、為主而死;生為主之徒、死為主之屬、如是而已矣。
  • 羅馬書 14:9 - 且夫基督之所以死而復活者、正欲作生者死者之主宰、而黜陟幽明。
  • 哥林多前書 12:5 - 所司之事雖殊、而所事之主則同;
  • 羅馬書 6:3 - 豈不知凡受洗而歸耶穌基督者、其故我乃因受洗而與之同死 乎?
  • 羅馬書 6:4 - 既因受洗而與之同死、亦即與之同葬矣。既與之同葬、乃亦與之同被天父之恩光、而自死中復活。於是吾人所現有者、乃為煥然一新之生命。
  • 腓立比書 2:11 - 眾口同聲、咸稱耶穌基督為主、而歸榮於天主聖父焉。
  • 猶大書 1:3 - 愛友乎、予早擬致書於爾、申論吾人所共承之救恩;今則更覺不容或緩、特馳書慰勉、極望爾等能不遺餘力、擁護當初所授於諸聖之信條。蓋此信條、一成不變;
  • 加拉太書 3:26 - 蓋爾等皆因信仰耶穌基督、而成天主之子女矣。
  • 加拉太書 3:27 - 爾中凡已領洗而歸依基督者、實已服膺基督、有如衣之被體焉。
  • 加拉太書 3:28 - 故無論 猶太 人也、 希臘 人也、奴也主也、男也女也、悉在基督耶穌之身、融為一體矣。
  • 馬太福音 28:19 - 爾其往勸萬民、服膺聖教、因父及子及聖神之名、為之行洗。
  • 哥林多前書 1:13 - 夫基督安可分裂乎?為爾等殉身十字架上者、豈 葆樂 乎?抑爾等係奉 葆樂 之名而受洗乎?
  • 羅馬書 3:30 - 蓋天主惟一;其稱受割者為義、以信德;其稱未割者為義、亦以信德。
  • 哥林多前書 12:13 - 故無論 猶太 人也、 希臘 人也、主也奴也、皆洗於一神、融為一體、且共汲同一之活泉焉。
  • 彼得前書 3:21 - 此事實為洗禮之前影。洗禮者爾曹之所由濟渡也。非滌肉身之垢穢、乃憑耶穌基督之復活、而致良心之純潔、以事天主。
  • 哥林多前書 8:6 - 而在吾人、則惟有一『神、』即萬物所自、吾人所歸之聖父是已;惟有一主、即萬物所藉以生、吾人所藉以歸之耶穌基督是已。
逐節對照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 同一恩主、同一信條、同一洗禮、
  • 新标点和合本 - 一主,一信,一洗,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一主,一信,一洗,
  • 和合本2010(神版-简体) - 一主,一信,一洗,
  • 当代译本 - 一位主、一个信仰、一种洗礼、
  • 圣经新译本 - 主只有一位,信仰只有一个,洗礼只有一种;
  • 中文标准译本 - 一位主、一个信仰、一个洗礼、
  • 现代标点和合本 - 一主,一信,一洗,
  • 和合本(拼音版) - 一主,一信,一洗,
  • New International Version - one Lord, one faith, one baptism;
  • New International Reader's Version - There is one Lord, one faith and one baptism.
  • English Standard Version - one Lord, one faith, one baptism,
  • New Living Translation - There is one Lord, one faith, one baptism,
  • Christian Standard Bible - one Lord, one faith, one baptism,
  • New American Standard Bible - one Lord, one faith, one baptism,
  • New King James Version - one Lord, one faith, one baptism;
  • Amplified Bible - one Lord, one faith, one baptism,
  • American Standard Version - one Lord, one faith, one baptism,
  • King James Version - One Lord, one faith, one baptism,
  • New English Translation - one Lord, one faith, one baptism,
  • World English Bible - one Lord, one faith, one baptism,
  • 新標點和合本 - 一主,一信,一洗,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一主,一信,一洗,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一主,一信,一洗,
  • 當代譯本 - 一位主、一個信仰、一種洗禮、
  • 聖經新譯本 - 主只有一位,信仰只有一個,洗禮只有一種;
  • 呂振中譯本 - 只有一位主、一樣信仰、一樣洗禮、
  • 中文標準譯本 - 一位主、一個信仰、一個洗禮、
  • 現代標點和合本 - 一主,一信,一洗,
  • 文理和合譯本 - 主一、信一、洗一、
  • 文理委辦譯本 - 主一、信一、洗禮一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一、信一、洗禮一、
  • Nueva Versión Internacional - un solo Señor, una sola fe, un solo bautismo;
  • 현대인의 성경 - 그리고 주님도 믿음도 세례도 하나이며
  • Новый Русский Перевод - Один Господь, одна вера, одно крещение,
  • Восточный перевод - Один Повелитель, одна вера, один обряд погружения в воду ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один Повелитель, одна вера, один обряд погружения в воду ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один Повелитель, одна вера, один обряд погружения в воду ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
  • リビングバイブル - また、私たちの主はただ一人であり、信仰も一つであり、バプテスマ(洗礼)も一つです。
  • Nestle Aland 28 - εἷς κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἷς Κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα,
  • Nova Versão Internacional - há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
  • Hoffnung für alle - Wir haben einen Herrn, einen Glauben und eine Taufe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta chỉ có một Chúa, một đức tin, một lễ báp-tem,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีองค์พระผู้เป็นเจ้าองค์เดียว ความเชื่อเดียว บัพติศมาเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​องค์​เดียว ความ​เชื่อ​เดียว บัพติศมา​เดียว
  • 彼得後書 1:1 - 耶穌基督之僕兼宗徒、 西門 、 伯鐸祿 、致書於因我天主救主耶穌基督之仁義而與我輩一體共承無上之寶信者曰:
  • 希伯來書 6:6 - 而竟中途背棄聖道、若而人者、不啻親手重釘基督於十字架上、且當眾而辱之也。欲其再行悔過自新、尚可得乎?
  • 猶大書 1:20 - 願我愛友、黽勉自勵;於爾神聖之信仰上、好自建立;常憑聖神之默感、以祈以禱;
  • 哥林多前書 1:2 - 致書於 格林多 天主教會、凡沾溉基督耶穌之聖德而蒙召為聖徒、以及各處虔誦吾人所共仰之主耶穌基督之聖名者曰:
  • 加拉太書 1:6 - 曩者爾等因基督之聖寵、而蒙天主之恩召;曾幾何時、爾等竟已背棄所天、而信從另一福音、此吾之所為驚訝不置者也。
  • 加拉太書 1:7 - 夫福音豈有二哉?特有人予爾攪亂、而欲混淆基督之福音耳。
  • 提多書 1:1 - 葆樂 、天主之僕、而耶穌基督之宗徒也。予之所以為宗徒者、乃為傳布天主選民所信之道、使人識聖教之真諦。
  • 希伯來書 13:7 - 對於前輩神師、曾授爾以天主之道者、應念念不忘、追思其生平行誼而踵效其信德。
  • 使徒行傳 2:36 - 義塞 全族、當知爾所釘於十字架上之耶穌、即天主所立為主、為基督者也。』
  • 雅各書 2:18 - 人將謂爾曰:『爾有信、我有行;惟爾示我以無行之信、而我將示爾以行、用徵吾信。
  • 提多書 1:4 - 茲致書於同一信仰之愛子 提多 曰:願天主聖父、及吾儕救主耶穌基督、降爾聖寵、錫爾平安。
  • 使徒行傳 10:36 - 天主以其道託付 義塞 子孫、藉耶穌基督宣揚和平福音。耶穌基督者、萬有之主也。
  • 腓立比書 3:8 - 以予視之、一切莫非失也;惟認識吾主基督耶穌之為得耳。因此予已犧牲一切、而視之如糟粕、一心惟望贏得基督、
  • 以弗所書 4:13 - 馴至我眾翕然歸於一信、共識天主聖子、俾躋完人之境、而止於基督之至善。
  • 加拉太書 5:6 - 在基督道中、受割與否、無關宏旨、亦惟興於仁而立於信而已矣。
  • 哥林多後書 11:4 - 設若有人、向爾等宣佈另一基督、而非吾儕所宣佈之基督;另一聖神、而非爾等所接受之聖神;或另一福音、而非爾等所夙聞之福音;爾等亦能容納也!
  • 羅馬書 14:8 - 蓋吾人之生也、為主而生;死也、為主而死;生為主之徒、死為主之屬、如是而已矣。
  • 羅馬書 14:9 - 且夫基督之所以死而復活者、正欲作生者死者之主宰、而黜陟幽明。
  • 哥林多前書 12:5 - 所司之事雖殊、而所事之主則同;
  • 羅馬書 6:3 - 豈不知凡受洗而歸耶穌基督者、其故我乃因受洗而與之同死 乎?
  • 羅馬書 6:4 - 既因受洗而與之同死、亦即與之同葬矣。既與之同葬、乃亦與之同被天父之恩光、而自死中復活。於是吾人所現有者、乃為煥然一新之生命。
  • 腓立比書 2:11 - 眾口同聲、咸稱耶穌基督為主、而歸榮於天主聖父焉。
  • 猶大書 1:3 - 愛友乎、予早擬致書於爾、申論吾人所共承之救恩;今則更覺不容或緩、特馳書慰勉、極望爾等能不遺餘力、擁護當初所授於諸聖之信條。蓋此信條、一成不變;
  • 加拉太書 3:26 - 蓋爾等皆因信仰耶穌基督、而成天主之子女矣。
  • 加拉太書 3:27 - 爾中凡已領洗而歸依基督者、實已服膺基督、有如衣之被體焉。
  • 加拉太書 3:28 - 故無論 猶太 人也、 希臘 人也、奴也主也、男也女也、悉在基督耶穌之身、融為一體矣。
  • 馬太福音 28:19 - 爾其往勸萬民、服膺聖教、因父及子及聖神之名、為之行洗。
  • 哥林多前書 1:13 - 夫基督安可分裂乎?為爾等殉身十字架上者、豈 葆樂 乎?抑爾等係奉 葆樂 之名而受洗乎?
  • 羅馬書 3:30 - 蓋天主惟一;其稱受割者為義、以信德;其稱未割者為義、亦以信德。
  • 哥林多前書 12:13 - 故無論 猶太 人也、 希臘 人也、主也奴也、皆洗於一神、融為一體、且共汲同一之活泉焉。
  • 彼得前書 3:21 - 此事實為洗禮之前影。洗禮者爾曹之所由濟渡也。非滌肉身之垢穢、乃憑耶穌基督之復活、而致良心之純潔、以事天主。
  • 哥林多前書 8:6 - 而在吾人、則惟有一『神、』即萬物所自、吾人所歸之聖父是已;惟有一主、即萬物所藉以生、吾人所藉以歸之耶穌基督是已。
聖經
資源
計劃
奉獻