Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:4 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 身體只有一個,聖靈只有一位,正如你們蒙召,是為同有一個指望而蒙召,
  • 新标点和合本 - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 身体只有一个,圣灵只有一位,正如你们蒙召,是为同有一个指望而蒙召,
  • 和合本2010(神版-简体) - 身体只有一个,圣灵只有一位,正如你们蒙召,是为同有一个指望而蒙召,
  • 当代译本 - 正如你们蒙召后同有一个盼望、一个身体、一位圣灵、
  • 圣经新译本 - 身体只有一个,圣灵只有一位,就像你们蒙召只是藉着一个盼望。
  • 中文标准译本 - 一个身体、一位圣灵,就像你们蒙召时也被召入一个盼望,
  • 现代标点和合本 - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望;
  • 和合本(拼音版) - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召,同有一个指望;
  • New International Version - There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;
  • New International Reader's Version - There is one body and one Spirit. You were appointed to one hope when you were chosen.
  • English Standard Version - There is one body and one Spirit—just as you were called to the one hope that belongs to your call—
  • New Living Translation - For there is one body and one Spirit, just as you have been called to one glorious hope for the future.
  • The Message - You were all called to travel on the same road and in the same direction, so stay together, both outwardly and inwardly. You have one Master, one faith, one baptism, one God and Father of all, who rules over all, works through all, and is present in all. Everything you are and think and do is permeated with Oneness.
  • Christian Standard Bible - There is one body and one Spirit  — just as you were called to one hope at your calling —
  • New American Standard Bible - There is one body and one Spirit, just as you also were called in one hope of your calling;
  • New King James Version - There is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;
  • Amplified Bible - There is one body [of believers] and one Spirit—just as you were called to one hope when called [to salvation]—
  • American Standard Version - There is one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;
  • King James Version - There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
  • New English Translation - There is one body and one Spirit, just as you too were called to the one hope of your calling,
  • World English Bible - There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling,
  • 新標點和合本 - 身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 身體只有一個,聖靈只有一位,正如你們蒙召,是為同有一個指望而蒙召,
  • 當代譯本 - 正如你們蒙召後同有一個盼望、一個身體、一位聖靈、
  • 聖經新譯本 - 身體只有一個,聖靈只有一位,就像你們蒙召只是藉著一個盼望。
  • 呂振中譯本 - 因為 只有一個身體、一位 聖 靈,正如你們的蒙召也只憑着一個指望而蒙召,
  • 中文標準譯本 - 一個身體、一位聖靈,就像你們蒙召時也被召入一個盼望,
  • 現代標點和合本 - 身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望;
  • 文理和合譯本 - 體一、神一、如爾蒙召之望為一、
  • 文理委辦譯本 - 蓋體一、神一、爾蒙召所望之福亦惟一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 體一、神一、誠如爾蒙召所望者惟一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 合為一體、融於一神。蓋爾等蒙召之時、固受有同一希望、
  • Nueva Versión Internacional - Hay un solo cuerpo y un solo Espíritu, así como también fueron llamados a una sola esperanza;
  • 현대인의 성경 - 몸도 하나이며 성령님도 한 분이십니다. 이와 같이 여러분도 한 희망 가운데서 부르심을 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Дух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • Восточный перевод - Дух один и тело Масиха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух один и тело аль-Масиха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух один и тело Масеха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a un seul corps et un seul Esprit ; de même, Dieu vous a fait venir à lui en vous donnant une seule espérance : celle à laquelle vous avez été appelés.
  • リビングバイブル - 私たちはみな、一つの体の各器官です。だれもが同じ御霊を与えられ、同じ輝かしい未来へと招かれています。
  • Nestle Aland 28 - Ἓν σῶμα καὶ ἓν πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἓν σῶμα καὶ ἓν Πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν,
  • Nova Versão Internacional - Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
  • Hoffnung für alle - Gott hat uns in seine Gemeinde berufen. Darum sind wir ein Leib, und es ist ein Geist, der in uns wirkt. Uns erfüllt ein und dieselbe Hoffnung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta cùng thuộc về một thân thể, cùng nhận lãnh một Chúa Thánh Linh, cùng chia sẻ một niềm hy vọng về tương lai vinh quang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีกายเดียวและพระวิญญาณองค์เดียวเหมือนกับที่ทรงเรียกท่านมาสู่ความหวังเดียวเมื่อทรงเรียกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​เพียง​กาย​เดียว​และ​พระ​วิญญาณ​เดียว เหมือน​เวลา​ที่​พระ​องค์​เรียก​ท่าน​ให้​มี​ความ​หวัง​เดียว
交叉引用
  • 提摩太前書 1:1 - 奉我們的救主 神,和我們的盼望基督耶穌的命令,作基督耶穌使徒的保羅,
  • 提多書 3:7 - 好讓我們因他的恩得稱為義,可以憑着永生的盼望成為後嗣 。
  • 約翰一書 3:3 - 凡對他有這指望的,就潔淨自己,像他是潔淨的一樣。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16 - 願我們主耶穌基督自己,和那愛我們、開恩將永遠的安慰及美好的盼望賜給我們的父 神,
  • 彼得前書 1:3 - 願頌讚歸於我們主耶穌基督的父 神!他曾照自己的大憐憫,藉着耶穌基督從死人中復活,重生了我們,使我們有活的盼望,
  • 彼得前書 1:4 - 好得到不朽壞、不玷污、不衰殘、為你們存留在天上的基業,
  • 耶利米書 14:8 - 以色列所盼望,在患難時作他救主的啊, 你在這地為何像寄居的, 又如旅行的只住一夜呢?
  • 提多書 2:13 - 等候福樂的盼望,並等候至大的 神和我們的救主 耶穌基督的榮耀顯現。
  • 哥林多後書 11:4 - 假如有人來,傳另一個耶穌,不是我們所傳過的;或者你們另受一個靈,不是你們所受過的聖靈;或者接納另一個福音,不是你們所接納過的;你們居然容忍了!
  • 彼得前書 1:21 - 你們也因着他而信那使他從死人中復活、又給他榮耀的 神,好讓你們的信心和盼望都在於 神。
  • 哥林多前書 10:17 - 因為餅只是一個,我們雖然人多,仍是一體,我們同享一個餅。
  • 歌羅西書 3:15 - 你們要讓基督所賜的和平在你們心裏作主,也為此蒙召,歸為一體。你們還要存感謝的心。
  • 以弗所書 2:22 - 你們也靠他同被建造,成為 神藉着聖靈居住的所在。
  • 使徒行傳 15:11 - 相反地,我們相信,我們得救是因主耶穌的恩典,和他們一樣。」
  • 提多書 1:2 - 這真理是在盼望那無謊言的 神在萬古之先所應許的永生,
  • 耶利米書 17:7 - 倚靠耶和華、以耶和華為他所仰賴的, 那人有福了!
  • 以弗所書 1:18 - 照亮你們心中的眼睛,使你們知道他呼召你們來得的指望是甚麼,他在聖徒中所得榮耀的基業是何等豐盛,
  • 馬太福音 28:19 - 所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗 ,
  • 希伯來書 6:18 - 藉這兩件不可更改的事—在這些事上, 神絕不會說謊—我們這些逃往避難所的人能得到強有力的鼓勵,去抓住那擺在我們前頭的指望。
  • 希伯來書 6:19 - 我們有這指望,如同靈魂的錨,又堅固又牢靠,進入幔子後面的至聖所。
  • 以弗所書 5:30 - 因我們是他身體的肢體。
  • 哥林多前書 12:20 - 但現在肢體雖多,身體還是一個。
  • 歌羅西書 1:5 - 這都是因着那給你們存在天上的盼望,它就是你們從前所聽見真理的道,就是福音;
  • 以弗所書 4:1 - 我為主作囚徒的勸你們,既然蒙召,行事為人就要與你們所蒙的呼召相稱。
  • 以弗所書 2:16 - 既在十字架上消滅了冤仇,就藉這十字架使雙方歸為一體,與 神和好,
  • 羅馬書 12:4 - 正如我們一個身子上有好些肢體,肢體也不都有一樣的用處。
  • 羅馬書 12:5 - 這樣,我們許多人在基督裏是一個身體,互相聯絡作肢體。
  • 哥林多前書 12:4 - 恩賜有許多種,卻是同一位聖靈所賜。
  • 哥林多前書 12:5 - 事奉有許多種,卻是事奉同一位主。
  • 哥林多前書 12:6 - 工作有許多種,卻是同一位 神在萬人中運行萬事。
  • 哥林多前書 12:7 - 聖靈彰顯在各人身上,是要使人得益處。
  • 哥林多前書 12:8 - 有人藉着聖靈領受智慧的言語;有人也靠着同一位聖靈領受知識的言語;
  • 哥林多前書 12:9 - 又有人由同一位聖靈領受信心;還有人由同一位聖靈領受醫病的恩賜;
  • 哥林多前書 12:10 - 又有人能行異能,又有人能作先知,又有人能辨別諸靈,又有人能說方言 ,又有人能翻方言。
  • 哥林多前書 12:11 - 這一切都是由惟一的、同一位聖靈所運行,隨着自己的旨意分給各人的。
  • 哥林多前書 12:12 - 就如身體是一個,卻有許多肢體,身體的肢體雖多,仍是一個身體;基督也是這樣。
  • 哥林多前書 12:13 - 我們無論是猶太人是希臘人,是為奴的是自主的,都從一位聖靈受洗成了一個身體,並且共享這位聖靈。
  • 以弗所書 2:18 - 因為我們雙方藉着他,在同一位聖靈裏得以進到父面前。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 身體只有一個,聖靈只有一位,正如你們蒙召,是為同有一個指望而蒙召,
  • 新标点和合本 - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 身体只有一个,圣灵只有一位,正如你们蒙召,是为同有一个指望而蒙召,
  • 和合本2010(神版-简体) - 身体只有一个,圣灵只有一位,正如你们蒙召,是为同有一个指望而蒙召,
  • 当代译本 - 正如你们蒙召后同有一个盼望、一个身体、一位圣灵、
  • 圣经新译本 - 身体只有一个,圣灵只有一位,就像你们蒙召只是藉着一个盼望。
  • 中文标准译本 - 一个身体、一位圣灵,就像你们蒙召时也被召入一个盼望,
  • 现代标点和合本 - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望;
  • 和合本(拼音版) - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召,同有一个指望;
  • New International Version - There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;
  • New International Reader's Version - There is one body and one Spirit. You were appointed to one hope when you were chosen.
  • English Standard Version - There is one body and one Spirit—just as you were called to the one hope that belongs to your call—
  • New Living Translation - For there is one body and one Spirit, just as you have been called to one glorious hope for the future.
  • The Message - You were all called to travel on the same road and in the same direction, so stay together, both outwardly and inwardly. You have one Master, one faith, one baptism, one God and Father of all, who rules over all, works through all, and is present in all. Everything you are and think and do is permeated with Oneness.
  • Christian Standard Bible - There is one body and one Spirit  — just as you were called to one hope at your calling —
  • New American Standard Bible - There is one body and one Spirit, just as you also were called in one hope of your calling;
  • New King James Version - There is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;
  • Amplified Bible - There is one body [of believers] and one Spirit—just as you were called to one hope when called [to salvation]—
  • American Standard Version - There is one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;
  • King James Version - There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
  • New English Translation - There is one body and one Spirit, just as you too were called to the one hope of your calling,
  • World English Bible - There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling,
  • 新標點和合本 - 身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 身體只有一個,聖靈只有一位,正如你們蒙召,是為同有一個指望而蒙召,
  • 當代譯本 - 正如你們蒙召後同有一個盼望、一個身體、一位聖靈、
  • 聖經新譯本 - 身體只有一個,聖靈只有一位,就像你們蒙召只是藉著一個盼望。
  • 呂振中譯本 - 因為 只有一個身體、一位 聖 靈,正如你們的蒙召也只憑着一個指望而蒙召,
  • 中文標準譯本 - 一個身體、一位聖靈,就像你們蒙召時也被召入一個盼望,
  • 現代標點和合本 - 身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望;
  • 文理和合譯本 - 體一、神一、如爾蒙召之望為一、
  • 文理委辦譯本 - 蓋體一、神一、爾蒙召所望之福亦惟一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 體一、神一、誠如爾蒙召所望者惟一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 合為一體、融於一神。蓋爾等蒙召之時、固受有同一希望、
  • Nueva Versión Internacional - Hay un solo cuerpo y un solo Espíritu, así como también fueron llamados a una sola esperanza;
  • 현대인의 성경 - 몸도 하나이며 성령님도 한 분이십니다. 이와 같이 여러분도 한 희망 가운데서 부르심을 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Дух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • Восточный перевод - Дух один и тело Масиха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух один и тело аль-Масиха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух один и тело Масеха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a un seul corps et un seul Esprit ; de même, Dieu vous a fait venir à lui en vous donnant une seule espérance : celle à laquelle vous avez été appelés.
  • リビングバイブル - 私たちはみな、一つの体の各器官です。だれもが同じ御霊を与えられ、同じ輝かしい未来へと招かれています。
  • Nestle Aland 28 - Ἓν σῶμα καὶ ἓν πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἓν σῶμα καὶ ἓν Πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν,
  • Nova Versão Internacional - Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
  • Hoffnung für alle - Gott hat uns in seine Gemeinde berufen. Darum sind wir ein Leib, und es ist ein Geist, der in uns wirkt. Uns erfüllt ein und dieselbe Hoffnung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta cùng thuộc về một thân thể, cùng nhận lãnh một Chúa Thánh Linh, cùng chia sẻ một niềm hy vọng về tương lai vinh quang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีกายเดียวและพระวิญญาณองค์เดียวเหมือนกับที่ทรงเรียกท่านมาสู่ความหวังเดียวเมื่อทรงเรียกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​เพียง​กาย​เดียว​และ​พระ​วิญญาณ​เดียว เหมือน​เวลา​ที่​พระ​องค์​เรียก​ท่าน​ให้​มี​ความ​หวัง​เดียว
  • 提摩太前書 1:1 - 奉我們的救主 神,和我們的盼望基督耶穌的命令,作基督耶穌使徒的保羅,
  • 提多書 3:7 - 好讓我們因他的恩得稱為義,可以憑着永生的盼望成為後嗣 。
  • 約翰一書 3:3 - 凡對他有這指望的,就潔淨自己,像他是潔淨的一樣。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16 - 願我們主耶穌基督自己,和那愛我們、開恩將永遠的安慰及美好的盼望賜給我們的父 神,
  • 彼得前書 1:3 - 願頌讚歸於我們主耶穌基督的父 神!他曾照自己的大憐憫,藉着耶穌基督從死人中復活,重生了我們,使我們有活的盼望,
  • 彼得前書 1:4 - 好得到不朽壞、不玷污、不衰殘、為你們存留在天上的基業,
  • 耶利米書 14:8 - 以色列所盼望,在患難時作他救主的啊, 你在這地為何像寄居的, 又如旅行的只住一夜呢?
  • 提多書 2:13 - 等候福樂的盼望,並等候至大的 神和我們的救主 耶穌基督的榮耀顯現。
  • 哥林多後書 11:4 - 假如有人來,傳另一個耶穌,不是我們所傳過的;或者你們另受一個靈,不是你們所受過的聖靈;或者接納另一個福音,不是你們所接納過的;你們居然容忍了!
  • 彼得前書 1:21 - 你們也因着他而信那使他從死人中復活、又給他榮耀的 神,好讓你們的信心和盼望都在於 神。
  • 哥林多前書 10:17 - 因為餅只是一個,我們雖然人多,仍是一體,我們同享一個餅。
  • 歌羅西書 3:15 - 你們要讓基督所賜的和平在你們心裏作主,也為此蒙召,歸為一體。你們還要存感謝的心。
  • 以弗所書 2:22 - 你們也靠他同被建造,成為 神藉着聖靈居住的所在。
  • 使徒行傳 15:11 - 相反地,我們相信,我們得救是因主耶穌的恩典,和他們一樣。」
  • 提多書 1:2 - 這真理是在盼望那無謊言的 神在萬古之先所應許的永生,
  • 耶利米書 17:7 - 倚靠耶和華、以耶和華為他所仰賴的, 那人有福了!
  • 以弗所書 1:18 - 照亮你們心中的眼睛,使你們知道他呼召你們來得的指望是甚麼,他在聖徒中所得榮耀的基業是何等豐盛,
  • 馬太福音 28:19 - 所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗 ,
  • 希伯來書 6:18 - 藉這兩件不可更改的事—在這些事上, 神絕不會說謊—我們這些逃往避難所的人能得到強有力的鼓勵,去抓住那擺在我們前頭的指望。
  • 希伯來書 6:19 - 我們有這指望,如同靈魂的錨,又堅固又牢靠,進入幔子後面的至聖所。
  • 以弗所書 5:30 - 因我們是他身體的肢體。
  • 哥林多前書 12:20 - 但現在肢體雖多,身體還是一個。
  • 歌羅西書 1:5 - 這都是因着那給你們存在天上的盼望,它就是你們從前所聽見真理的道,就是福音;
  • 以弗所書 4:1 - 我為主作囚徒的勸你們,既然蒙召,行事為人就要與你們所蒙的呼召相稱。
  • 以弗所書 2:16 - 既在十字架上消滅了冤仇,就藉這十字架使雙方歸為一體,與 神和好,
  • 羅馬書 12:4 - 正如我們一個身子上有好些肢體,肢體也不都有一樣的用處。
  • 羅馬書 12:5 - 這樣,我們許多人在基督裏是一個身體,互相聯絡作肢體。
  • 哥林多前書 12:4 - 恩賜有許多種,卻是同一位聖靈所賜。
  • 哥林多前書 12:5 - 事奉有許多種,卻是事奉同一位主。
  • 哥林多前書 12:6 - 工作有許多種,卻是同一位 神在萬人中運行萬事。
  • 哥林多前書 12:7 - 聖靈彰顯在各人身上,是要使人得益處。
  • 哥林多前書 12:8 - 有人藉着聖靈領受智慧的言語;有人也靠着同一位聖靈領受知識的言語;
  • 哥林多前書 12:9 - 又有人由同一位聖靈領受信心;還有人由同一位聖靈領受醫病的恩賜;
  • 哥林多前書 12:10 - 又有人能行異能,又有人能作先知,又有人能辨別諸靈,又有人能說方言 ,又有人能翻方言。
  • 哥林多前書 12:11 - 這一切都是由惟一的、同一位聖靈所運行,隨着自己的旨意分給各人的。
  • 哥林多前書 12:12 - 就如身體是一個,卻有許多肢體,身體的肢體雖多,仍是一個身體;基督也是這樣。
  • 哥林多前書 12:13 - 我們無論是猶太人是希臘人,是為奴的是自主的,都從一位聖靈受洗成了一個身體,並且共享這位聖靈。
  • 以弗所書 2:18 - 因為我們雙方藉着他,在同一位聖靈裏得以進到父面前。
聖經
資源
計劃
奉獻