逐節對照
- 中文标准译本 - 为了要装备圣徒去做服事的工作,以建立基督的身体;
- 新标点和合本 - 为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为要装备圣徒,做事奉的工作,建立基督的身体,
- 和合本2010(神版-简体) - 为要装备圣徒,做事奉的工作,建立基督的身体,
- 当代译本 - 为要装备圣徒,使他们各尽其职,建立基督的身体,
- 圣经新译本 - 为的是要装备圣徒,去承担圣工,建立基督的身体;
- 现代标点和合本 - 为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
- 和合本(拼音版) - 为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
- New International Version - to equip his people for works of service, so that the body of Christ may be built up
- New International Reader's Version - He gave all these people so that they might prepare God’s people to serve. Then the body of Christ will be built up.
- English Standard Version - to equip the saints for the work of ministry, for building up the body of Christ,
- New Living Translation - Their responsibility is to equip God’s people to do his work and build up the church, the body of Christ.
- Christian Standard Bible - to equip the saints for the work of ministry, to build up the body of Christ,
- New American Standard Bible - for the equipping of the saints for the work of ministry, for the building up of the body of Christ;
- New King James Version - for the equipping of the saints for the work of ministry, for the edifying of the body of Christ,
- Amplified Bible - [and He did this] to fully equip and perfect the saints (God’s people) for works of service, to build up the body of Christ [the church];
- American Standard Version - for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:
- King James Version - For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
- New English Translation - to equip the saints for the work of ministry, that is, to build up the body of Christ,
- World English Bible - for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ,
- 新標點和合本 - 為要成全聖徒,各盡其職,建立基督的身體,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要裝備聖徒,做事奉的工作,建立基督的身體,
- 和合本2010(神版-繁體) - 為要裝備聖徒,做事奉的工作,建立基督的身體,
- 當代譯本 - 為要裝備聖徒,使他們各盡其職,建立基督的身體,
- 聖經新譯本 - 為的是要裝備聖徒,去承擔聖工,建立基督的身體;
- 呂振中譯本 - 為給聖徒裝備以作服役的事,以建立基督的身體,
- 中文標準譯本 - 為了要裝備聖徒去做服事的工作,以建立基督的身體;
- 現代標點和合本 - 為要成全聖徒,各盡其職,建立基督的身體,
- 文理和合譯本 - 為欲成全聖徒、致役事之工、建基督之體、
- 文理委辦譯本 - 使聖徒德備克、盡厥職、廣基督之體、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以成全聖徒、為供教會之役、為建基督之身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 異曲同工、皆為作育聖徒、供役教會、建成基督之體、
- Nueva Versión Internacional - a fin de capacitar al pueblo de Dios para la obra de servicio, para edificar el cuerpo de Cristo.
- 현대인의 성경 - 이렇게 여러 가지 직분을 주신 것은 성도들을 온전하게 하여 봉사의 일을 하게 하고 그리스도의 몸 된 교회를 자라게 하기 위한 것입니다.
- Новый Русский Перевод - чтобы приготовить святых к делу служения, для созидания тела Христа
- Восточный перевод - чтобы приготовить святой народ Всевышнего к делу служения, для созидания тела Масиха
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы приготовить святой народ Аллаха к делу служения, для созидания тела аль-Масиха
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы приготовить святой народ Всевышнего к делу служения, для созидания тела Масеха
- La Bible du Semeur 2015 - Il a fait don de ces hommes pour que les membres du peuple saint soient rendus aptes à accomplir leur service en vue de la construction du corps de Christ.
- リビングバイブル - なぜこのように、それぞれに賜物が与えられたのでしょうか。それは、神の民となった人々が、神のためによりよく働けるよう整え、キリストの体である教会を、力にあふれた、完成した状態へと建て上げるためです。
- Nestle Aland 28 - πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ,
- Nova Versão Internacional - com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
- Hoffnung für alle - Sie alle sollen die Christen für ihren Dienst ausrüsten, damit die Gemeinde, der Leib von Christus, aufgebaut und vollendet wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài phân phối công tác như thế để chúng ta phục vụ đắc lực cho Ngài, cùng nhau xây dựng Hội Thánh, là Thân Thể Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเตรียมประชากรของพระเจ้าสำหรับงานรับใช้ เพื่อว่าพระกายของพระคริสต์จะได้รับการเสริมสร้างขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อเตรียมบรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าให้พรักพร้อมในการรับใช้ เพื่อเสริมสร้างกายของพระคริสต์
交叉引用
- 提摩太后书 4:5 - 至于你,要在一切事上谨慎,忍受苦难,做传福音者的工作,完成你的服事。
- 罗马书 15:2 - 我们每个人当为了邻人的益处让他喜悦,使他得造就。
- 使徒行传 11:23 - 巴拿巴到了,看见神的恩典就感到欢喜,鼓励大家要立定心志,继续靠 主,
- 以弗所书 4:29 - 任何坏话都不可出口,而是按着需要说造就人的好话,使听的人得到益处。
- 哥林多后书 4:1 - 所以,我们既然得了这服事的工作,正如我们蒙了怜悯,我们就不丧胆;
- 哥林多前书 12:7 - 不过圣灵显明在每个人的身上,是为了共同的益处,因为:
- 使徒行传 1:17 - 他本来算是我们中间的一个,也在这服事的工作上领受了一份;
- 哥林多后书 12:19 - 你们一直以为我们是在向你们申辩吗?我们是在基督里,在神面前说话。各位蒙爱的人哪,这一切都是为了造就你们。
- 罗马书 12:7 - 如果是服事的,就用在服事上; 如果是教导的,就用在教导上;
- 以弗所书 4:4 - 一个身体、一位圣灵,就像你们蒙召时也被召入一个盼望,
- 哥林多后书 3:8 - 何况那属圣灵的服事工作,难道不更带有荣光吗?
- 使徒行传 20:28 - 你们当为自己谨慎,也当为全体羊群谨慎。圣灵把你们放在这羊群里做监督,为要牧养神的 教会,就是他用自己的血所赎来的。
- 歌罗西书 1:28 - 我们传扬基督,用一切的智慧劝诫所有人,教导所有人,好让我们使所有的人在基督 里成熟 ,能够献给神 。
- 使徒行传 1:25 - 使他得到这服事和使徒的职份。犹大背弃了这职份,去了自己的地方。”
- 使徒行传 9:31 - 这样,教会在犹太、加利利、撒马利亚全地得平安、得造就,并且怀着对主的敬畏之心不断地前行,在圣灵的安慰 中不断地增长。
- 歌罗西书 4:17 - 请你们告诉阿其波斯:“在主里所领受的服事工作,要留心把它完成。”
- 歌罗西书 1:24 - 如今我为你们受苦难,感到欢喜;并且我为基督的身体,就是教会,要在我的肉体上补满基督患难的缺欠。
- 哥林多后书 7:1 - 所以各位蒙爱的人哪,我们既然拥有这些应许,就让我们洁净自己,除去肉体和灵魂的一切污秽,怀着敬畏神的心来达成圣洁。
- 使徒行传 20:24 - 但是我不把自己的生命看为宝贵,为要 跑尽我该跑的路程 ,完成从主耶稣所领受的服事工作,为神恩典的福音郑重地做见证。
- 哥林多前书 14:14 - 如果我用殊言祷告,是我的灵在祷告,但我的理性却是结不出果子的。
- 哥林多后书 13:9 - 实际上,当我们软弱而你们刚强的时候,我们就欢喜;我们还祈求这一点:就是你们得以完全。
- 约翰福音 21:15 - 大家吃完早饭后,耶稣就问西门彼得:“约翰 的儿子西门,你爱我胜过这些吗? ” 彼得说:“是的,主啊!你知道我喜爱你。” 耶稣对他说:“喂养我的小羊。”
- 约翰福音 21:16 - 耶稣第二次又问他:“约翰 的儿子西门,你爱我吗?” 彼得回答说:“是的,主啊!你知道我喜爱你。” 耶稣对他说:“牧养我的羊。”
- 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次问他:“约翰 的儿子西门,你喜爱我吗?” 彼得感到忧伤,因为耶稣第三次是对他说:“你喜爱我吗?”彼得说:“主啊,你知道一切,你知道我喜爱你。” 耶稣对他说:“喂养我的羊。
- 罗马书 15:29 - 我知道,我到你们那里去的时候,一定带着基督丰盛完美的 祝福而去。
- 腓立比书 3:12 - 这并不是说我已经得到了,或已经得以完全了,而是说我在竭力追求,或许我真的可以得着 ;为此我也被基督耶稣得着 了。
- 腓立比书 3:13 - 弟兄们,我不认为自己已经得着 了;但是我有一件事:就是忘记背后,争取前面的,
- 腓立比书 3:14 - 向着目标竭力追求,为了得到 那在基督耶稣里、神至高召唤的奖赏。
- 腓立比书 3:15 - 因此,让我们所有成熟的人 都这样思想。如果你们有什么不同的思想,神也会把这事启示给你们。
- 腓立比书 3:16 - 不过我们达到了什么标准 ,就让我们照着什么标准行走 。
- 腓立比书 3:17 - 弟兄们,你们要一同效法我,也要留心看那些像你们一样,以我们为榜样行事的人。
- 腓立比书 3:18 - 其实我过去再三地告诉你们,而现在又流着眼泪告诉你们:有许多人的行事为人,是基督十字架的仇敌。
- 哥林多前书 4:1 - 这样,人应该把我们看做是基督的仆人、神奥秘之事的管家。
- 哥林多前书 4:2 - 在这里,进一步要求管家们的是,各人都要被看做是忠心的。
- 提摩太后书 4:11 - 只有路加与我在一起。你要接上马可,带他一起来,因为他在服事工作上对我很有帮助。
- 腓立比书 1:25 - 既然我深信这一点,就知道我会活下去 ,并且将继续和你们大家在一起,好使你们在信仰上有长进、有喜乐。
- 腓立比书 1:26 - 以致因着我再次到你们那里去,你们在基督耶稣里,对我的夸耀能充实满溢。
- 帖撒罗尼迦前书 5:11 - 因此,你们要彼此鼓励,互相造就,就像你们现在所做的那样。
- 帖撒罗尼迦前书 5:12 - 弟兄们,我们请求你们:要敬重那些在你们中间劳苦做工、在主里带领 你们、劝诫你们的人,
- 帖撒罗尼迦前书 5:13 - 因着他们的工作,要在爱中格外地看重他们。你们要彼此和睦。
- 帖撒罗尼迦前书 5:14 - 弟兄们,我们劝你们:要劝诫懒散的人 ,安慰胆怯的人,扶助软弱的人,对所有的人都要恒久忍耐。
- 使徒行传 14:22 - 坚固门徒们的心,鼓励他们持守信仰,说:“我们进入神的国,必须经过很多患难。”
- 使徒行传 14:23 - 保罗和巴拿巴在各教会为他们选出了长老,祷告和禁食以后,把他们交托给他们所信靠的主。
- 希伯来书 13:17 - 你们要信任那些带领你们的人,要服从他们,因为他们做为要交账的人,要为你们的灵魂时刻警醒。你们要让他们能怀着喜乐的心做这事,而不至叹息,因为让他们叹息,对你们并没有益处。
- 以弗所书 1:23 - 教会是他的身体,是在万有中充满 万有的那一位的丰盛完美。
- 罗马书 14:19 - 这样看来,我们要追求和睦 的事和彼此造就的事。
- 提摩太前书 1:12 - 我感谢使我刚强的那一位——我们的主基督耶稣,因为他认为我是忠心的,指派我做这服事的工作。
- 哥林多后书 6:3 - 我们不在任何事上给任何人跌倒的借口,免得这服事的工作被人挑剔;
- 哥林多后书 5:18 - 这一切都是出于神,他藉着基督 使我们与他自己和好,并且把这劝人与他 和好的服事工作赐给了我们。
- 路加福音 22:32 - 但是,我已经为你祈求,使你不失去信仰。所以当你回转过来的时候,要坚固你的弟兄们。”
- 哥林多前书 14:12 - 你们也是这样:既然你们对属灵的事 是热心人,就应当追求造就教会的事,好让你们能丰足有余。
- 希伯来书 6:1 - 所以,让我们从基督话语的基本原则出发 ,被神 带到那成熟的境界;而不用重新打基础,就如悔改那些致死的行为、对神的信仰、
- 哥林多前书 14:26 - 弟兄们,那么该怎么办呢?你们聚集的时候,各人或有诗歌,或有教导,或有启示,或有殊言,或有翻译出来的话语——一切都要为了造就人。
- 哥林多前书 14:4 - 那说殊言的是造就自己,但那做先知传道的是造就教会。
- 哥林多前书 14:5 - 我虽然希望你们都说殊言,但更希望你们都做先知传道。因为,除非说殊言的能把殊言翻译出来使教会得到造就,否则那做先知传道的就比说殊言的更大了。
- 罗马书 15:14 - 我的弟兄们,至于你们,我自己同样深信:你们也满有良善,充满一切知识,又能彼此劝诫。
- 以弗所书 4:16 - 本于他,全身藉着每一个关节的支持,照着每一个部分 适当的功用,互相连接,结合在一起,使身体渐渐成长,以致在爱中建立自己。
- 哥林多前书 12:27 - 你们就是基督的身体,而且是各个部分中的一个。