Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:1 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Я, находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания.
  • 新标点和合本 - 我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我为主作囚徒的劝你们,既然蒙召,行事为人就要与你们所蒙的呼召相称。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我为主作囚徒的劝你们,既然蒙召,行事为人就要与你们所蒙的呼召相称。
  • 当代译本 - 所以,我这为主被囚禁的劝你们,既然蒙了上帝的呼召,就要过与所蒙的呼召相称的生活。
  • 圣经新译本 - 因此,我这为主被囚禁的劝你们:行事为人,要配得上你们所蒙的呼召,
  • 中文标准译本 - 所以,我这个在主里的囚犯劝你们:行事为人要配得上你们所蒙的召唤,
  • 现代标点和合本 - 我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称,
  • 和合本(拼音版) - 我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
  • New International Version - As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received.
  • New International Reader's Version - I am a prisoner because of the Lord. So I am asking you to live a life worthy of what God chose you for.
  • English Standard Version - I therefore, a prisoner for the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called,
  • New Living Translation - Therefore I, a prisoner for serving the Lord, beg you to lead a life worthy of your calling, for you have been called by God.
  • The Message - In light of all this, here’s what I want you to do. While I’m locked up here, a prisoner for the Master, I want you to get out there and walk—better yet, run!—on the road God called you to travel. I don’t want any of you sitting around on your hands. I don’t want anyone strolling off, down some path that goes nowhere. And mark that you do this with humility and discipline—not in fits and starts, but steadily, pouring yourselves out for each other in acts of love, alert at noticing differences and quick at mending fences.
  • Christian Standard Bible - Therefore I, the prisoner in the Lord, urge you to walk worthy of the calling you have received,
  • New American Standard Bible - Therefore I, the prisoner of the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,
  • New King James Version - I, therefore, the prisoner of the Lord, beseech you to walk worthy of the calling with which you were called,
  • Amplified Bible - So I, the prisoner for the Lord, appeal to you to live a life worthy of the calling to which you have been called [that is, to live a life that exhibits godly character, moral courage, personal integrity, and mature behavior—a life that expresses gratitude to God for your salvation],
  • American Standard Version - I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,
  • King James Version - I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
  • New English Translation - I, therefore, the prisoner for the Lord, urge you to live worthily of the calling with which you have been called,
  • World English Bible - I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
  • 新標點和合本 - 我為主被囚的勸你們:既然蒙召,行事為人就當與蒙召的恩相稱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為主作囚徒的勸你們,既然蒙召,行事為人就要與你們所蒙的呼召相稱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我為主作囚徒的勸你們,既然蒙召,行事為人就要與你們所蒙的呼召相稱。
  • 當代譯本 - 所以,我這為主被囚禁的勸你們,既然蒙了上帝的呼召,就要過與所蒙的呼召相稱的生活。
  • 聖經新譯本 - 因此,我這為主被囚禁的勸你們:行事為人,要配得上你們所蒙的呼召,
  • 呂振中譯本 - 所以我為主的緣故做囚犯的勸你們、行事為人要對得起你們所蒙 的呼召。
  • 中文標準譯本 - 所以,我這個在主裡的囚犯勸你們:行事為人要配得上你們所蒙的召喚,
  • 現代標點和合本 - 我為主被囚的勸你們:既然蒙召,行事為人就當與蒙召的恩相稱,
  • 文理和合譯本 - 故我為主被囚者勸爾、所行宜稱乎所蒙之召、
  • 文理委辦譯本 - 我為主被囚、勸爾行事、稱所蒙召之命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為主被囚者勸爾、既蒙召、行事則當與蒙召之恩相稱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故吾以因主被囚之身、剴切勸爾修身砥行、無忝爾之聖召、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso yo, que estoy preso por la causa del Señor, les ruego que vivan de una manera digna del llamamiento que han recibido,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 주님을 위해 갇힌 나 바울이 권합니다. 여러분은 하나님의 부르심 을 받은 성도답게
  • Восточный перевод - Я, находящийся в заключении ради Повелителя, умоляю вас: раз вы призваны Всевышним, то живите достойно вашего призвания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я, находящийся в заключении ради Повелителя, умоляю вас: раз вы призваны Аллахом, то живите достойно вашего призвания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я, находящийся в заключении ради Повелителя, умоляю вас: раз вы призваны Всевышним, то живите достойно вашего призвания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi qui suis prisonnier à cause du Seigneur, je vous demande donc instamment de vous conduire d’une manière digne de l’appel qui vous a été adressé :
  • リビングバイブル - 主に仕えたために、今こうして牢獄につながれている私からお願いします。このようにすばらしい神の祝福を受けるために選ばれたあなたがたは、それにふさわしく生活し、行動してください。
  • Nestle Aland 28 - Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ, ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε;
  • Nova Versão Internacional - Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
  • Hoffnung für alle - Ihr wisst, dass ich für den Herrn im Gefängnis bin. Als sein Gefangener bitte ich euch nun: Lebt so, dass Gott dadurch geehrt wird; er hat euch ja berufen, seine Kinder zu sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, tôi, một người bị tù vì phục vụ Chúa, tôi nài xin anh chị em phải sống đúng theo tiêu chuẩn Đức Chúa Trời đã đặt khi Ngài tuyển chọn anh chị em làm con cái Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นข้าพเจ้าผู้เป็นนักโทษเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงขอให้ท่านดำเนินชีวิตให้สมกับการทรงเรียกที่ท่านได้รับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​ผู้​เป็น​นักโทษ​เนื่อง​จาก​การ​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​ร้อง​ให้​ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ให้​สม​กับ​ที่​พระ​องค์​เรียก​ท่าน
交叉引用
  • Колоссянам 4:12 - Ваш Эпафрас, слуга Иисуса Христа, тоже передает вам приветы. Он всегда усердно молится о вас, чтобы вы непоколебимо, совершенно и убежденно следовали тому, чего хочет от вас Бог.
  • Иеремия 38:20 - – Они тебя не выдадут, – сказал Иеремия. – Послушай Господа, сделай так, как я тебе сказал. Тогда ты будешь благополучен и останешься жив.
  • 1 Петра 3:9 - Не платите злом за зло и оскорблением за оскорбление, напротив, благословляйте, потому что вы к этому призваны, чтобы наследовать благословение.
  • 2 Коринфянам 10:1 - Я, Павел, который всегда так «робок», когда нахожусь у вас, и так «смел» вдали от вас, обращаюсь сейчас к вам в кротости и смирении Христа.
  • 1 Петра 5:10 - После вашего кратковременного страдания Бог, источник всякой благодати, призвавший вас к вечной Своей славе через Иисуса Христа, восстановит вас, даст твердость, силу и стойкость.
  • 2 Коринфянам 5:20 - Итак, мы – представители Христа, так как через нас с людьми говорит Бог. Поэтому мы умоляем вас от имени Христа: примиритесь с Богом.
  • Деяния 9:31 - Между тем для церкви по всей Иудее, Галилее и Самарии наступило мирное время. Церковь укреплялась и росла, живя в страхе перед Господом и получая ободрение от Святого Духа.
  • Евреям 13:21 - укрепит вас на добро для исполнения Его воли. И пусть через Иисуса Христа Он совершает в нас то, что угодно Ему. Иисусу Христу да будет слава во веки веков. Аминь.
  • Титу 2:10 - чтобы не крали, но проявляли себя людьми, на которых можно положиться. Пусть они поступают так, чтобы все видели, как прекрасно учение нашего Спасителя Бога.
  • Филиппийцам 3:17 - Подражайте мне, братья, и возьмите за образец тех, кто уже следует примеру, который вы имеете в нас.
  • Филиппийцам 3:18 - Потому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги креста Христова.
  • Евреям 3:1 - Поэтому вы, святые братья, призванные Небом, смотрите на Иисуса, Посланника и Первосвященника, Которого мы исповедуем.
  • Филимону 1:9 - я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Павел, посол Иисуса Христа, а теперь еще и заключенный за веру в Него ,
  • Филимону 1:10 - прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, в темнице, стал мне сыном.
  • Эфесянам 4:4 - Дух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • Римлянам 8:28 - Мы знаем, что Бог все обращает во благо для тех, кто любит Его и кого Он призвал по Своему замыслу.
  • Римлянам 8:29 - Потому что кого Он заранее узнал, тех и предопределил быть подобными образу Своего Сына, чтобы Иисус стал Первенцем среди множества братьев.
  • Римлянам 8:30 - А кого Бог предопределил, тех Он и призвал, а кого призвал, тех и оправдал, а кого оправдал, тех и прославил.
  • Эфесянам 4:17 - Поэтому я заявляю и настаиваю ради Господа: перестаньте жить, как язычники, чьи мысли пусты,
  • 2 Коринфянам 6:1 - Как соработники Бога, мы умоляем вас, чтобы принятая вами благодать Божья не была тщетна.
  • Эфесянам 5:2 - Живите в любви, как и Христос нас полюбил и отдал Самого Себя за нас как жертвенное приношение Богу, в приятное благоухание.
  • Филиппийцам 3:14 - Я стремительно иду к цели, чтобы получить награду высшего Божьего звания в Иисусе Христе.
  • Колоссянам 2:6 - Поэтому, раз вы приняли Господа Иисуса Христа, то и живите в Нем,
  • Галатам 4:12 - Братья, умоляю вас, будьте как я, потому что и я стал таким, как вы. Вы не причинили мне никакого зла.
  • 1 Петра 2:11 - Возлюбленные, я умоляю вас как пришельцев и странников , держаться подальше от ваших низменных желаний, которые воюют против вашей души.
  • Эфесянам 3:1 - Вот почему я, Павел, нахожусь в заключении за Иисуса Христа ради вас, язычников.
  • Бытие 5:24 - Енох ходил с Богом, потом его не стало, потому что Бог взял его.
  • Римлянам 12:1 - Поэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей, принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему .
  • 2 Фессалоникийцам 1:11 - Поэтому мы постоянно молимся о вас, чтобы Бог наш счел вас достойными вашего призвания, и просим, чтобы Своей силой Он исполнил каждое ваше доброе начинание и дело веры.
  • Бытие 17:1 - Когда Авраму было девяносто девять лет, Господь явился ему и сказал: – Я – Бог Всемогущий ; ходи передо Мной и будь непорочен.
  • 1 Коринфянам 4:16 - Поэтому умоляю вас: следуйте моему примеру.
  • 2 Тимофею 1:9 - Бог спас нас и призвал нас Своим святым призывом не по нашим заслугам, но для исполнения Своей цели и по Своей благодати, данной нам через Иисуса Христа еще до начала времен.
  • 2 Петра 1:3 - Его божественная сила дала нам все необходимое для жизни и благочестия через познание Бога, призвавшего нас Своей собственной славой и добродетелью.
  • 1 Фессалоникийцам 4:1 - И наконец, братья, когда вы уже научились от нас жить так, чтобы жизнь ваша была угодна Богу, – а вы так и живете, – мы просим и умоляем вас ради Господа Иисуса: преуспевайте в этом еще больше.
  • 1 Фессалоникийцам 4:2 - Вы помните, какие указания от Господа Иисуса мы вам дали.
  • 1 Фессалоникийцам 2:12 - ободряли вас, уговаривали и умоляли вас жить достойной жизнью перед Богом, призывающим вас в Свое Царство и в Свою славу.
  • Филиппийцам 1:27 - Что бы ни случилось, живите достойно Радостной Вести Христа. Увижу я вас, или же до меня дойдут только слухи о вас, я буду знать, что вы непоколебимы в своем единстве, что вы плечом к плечу стоите твердо за веру, основанную на Радостной Вести,
  • Колоссянам 1:10 - Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Господа и во всем угождали Ему, принося плоды ваших добрых дел и все больше узнавая Бога,
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Я, находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания.
  • 新标点和合本 - 我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我为主作囚徒的劝你们,既然蒙召,行事为人就要与你们所蒙的呼召相称。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我为主作囚徒的劝你们,既然蒙召,行事为人就要与你们所蒙的呼召相称。
  • 当代译本 - 所以,我这为主被囚禁的劝你们,既然蒙了上帝的呼召,就要过与所蒙的呼召相称的生活。
  • 圣经新译本 - 因此,我这为主被囚禁的劝你们:行事为人,要配得上你们所蒙的呼召,
  • 中文标准译本 - 所以,我这个在主里的囚犯劝你们:行事为人要配得上你们所蒙的召唤,
  • 现代标点和合本 - 我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称,
  • 和合本(拼音版) - 我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
  • New International Version - As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received.
  • New International Reader's Version - I am a prisoner because of the Lord. So I am asking you to live a life worthy of what God chose you for.
  • English Standard Version - I therefore, a prisoner for the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called,
  • New Living Translation - Therefore I, a prisoner for serving the Lord, beg you to lead a life worthy of your calling, for you have been called by God.
  • The Message - In light of all this, here’s what I want you to do. While I’m locked up here, a prisoner for the Master, I want you to get out there and walk—better yet, run!—on the road God called you to travel. I don’t want any of you sitting around on your hands. I don’t want anyone strolling off, down some path that goes nowhere. And mark that you do this with humility and discipline—not in fits and starts, but steadily, pouring yourselves out for each other in acts of love, alert at noticing differences and quick at mending fences.
  • Christian Standard Bible - Therefore I, the prisoner in the Lord, urge you to walk worthy of the calling you have received,
  • New American Standard Bible - Therefore I, the prisoner of the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,
  • New King James Version - I, therefore, the prisoner of the Lord, beseech you to walk worthy of the calling with which you were called,
  • Amplified Bible - So I, the prisoner for the Lord, appeal to you to live a life worthy of the calling to which you have been called [that is, to live a life that exhibits godly character, moral courage, personal integrity, and mature behavior—a life that expresses gratitude to God for your salvation],
  • American Standard Version - I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,
  • King James Version - I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
  • New English Translation - I, therefore, the prisoner for the Lord, urge you to live worthily of the calling with which you have been called,
  • World English Bible - I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
  • 新標點和合本 - 我為主被囚的勸你們:既然蒙召,行事為人就當與蒙召的恩相稱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為主作囚徒的勸你們,既然蒙召,行事為人就要與你們所蒙的呼召相稱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我為主作囚徒的勸你們,既然蒙召,行事為人就要與你們所蒙的呼召相稱。
  • 當代譯本 - 所以,我這為主被囚禁的勸你們,既然蒙了上帝的呼召,就要過與所蒙的呼召相稱的生活。
  • 聖經新譯本 - 因此,我這為主被囚禁的勸你們:行事為人,要配得上你們所蒙的呼召,
  • 呂振中譯本 - 所以我為主的緣故做囚犯的勸你們、行事為人要對得起你們所蒙 的呼召。
  • 中文標準譯本 - 所以,我這個在主裡的囚犯勸你們:行事為人要配得上你們所蒙的召喚,
  • 現代標點和合本 - 我為主被囚的勸你們:既然蒙召,行事為人就當與蒙召的恩相稱,
  • 文理和合譯本 - 故我為主被囚者勸爾、所行宜稱乎所蒙之召、
  • 文理委辦譯本 - 我為主被囚、勸爾行事、稱所蒙召之命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為主被囚者勸爾、既蒙召、行事則當與蒙召之恩相稱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故吾以因主被囚之身、剴切勸爾修身砥行、無忝爾之聖召、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso yo, que estoy preso por la causa del Señor, les ruego que vivan de una manera digna del llamamiento que han recibido,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 주님을 위해 갇힌 나 바울이 권합니다. 여러분은 하나님의 부르심 을 받은 성도답게
  • Восточный перевод - Я, находящийся в заключении ради Повелителя, умоляю вас: раз вы призваны Всевышним, то живите достойно вашего призвания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я, находящийся в заключении ради Повелителя, умоляю вас: раз вы призваны Аллахом, то живите достойно вашего призвания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я, находящийся в заключении ради Повелителя, умоляю вас: раз вы призваны Всевышним, то живите достойно вашего призвания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi qui suis prisonnier à cause du Seigneur, je vous demande donc instamment de vous conduire d’une manière digne de l’appel qui vous a été adressé :
  • リビングバイブル - 主に仕えたために、今こうして牢獄につながれている私からお願いします。このようにすばらしい神の祝福を受けるために選ばれたあなたがたは、それにふさわしく生活し、行動してください。
  • Nestle Aland 28 - Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ, ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε;
  • Nova Versão Internacional - Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
  • Hoffnung für alle - Ihr wisst, dass ich für den Herrn im Gefängnis bin. Als sein Gefangener bitte ich euch nun: Lebt so, dass Gott dadurch geehrt wird; er hat euch ja berufen, seine Kinder zu sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, tôi, một người bị tù vì phục vụ Chúa, tôi nài xin anh chị em phải sống đúng theo tiêu chuẩn Đức Chúa Trời đã đặt khi Ngài tuyển chọn anh chị em làm con cái Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นข้าพเจ้าผู้เป็นนักโทษเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงขอให้ท่านดำเนินชีวิตให้สมกับการทรงเรียกที่ท่านได้รับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​ผู้​เป็น​นักโทษ​เนื่อง​จาก​การ​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​ร้อง​ให้​ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ให้​สม​กับ​ที่​พระ​องค์​เรียก​ท่าน
  • Колоссянам 4:12 - Ваш Эпафрас, слуга Иисуса Христа, тоже передает вам приветы. Он всегда усердно молится о вас, чтобы вы непоколебимо, совершенно и убежденно следовали тому, чего хочет от вас Бог.
  • Иеремия 38:20 - – Они тебя не выдадут, – сказал Иеремия. – Послушай Господа, сделай так, как я тебе сказал. Тогда ты будешь благополучен и останешься жив.
  • 1 Петра 3:9 - Не платите злом за зло и оскорблением за оскорбление, напротив, благословляйте, потому что вы к этому призваны, чтобы наследовать благословение.
  • 2 Коринфянам 10:1 - Я, Павел, который всегда так «робок», когда нахожусь у вас, и так «смел» вдали от вас, обращаюсь сейчас к вам в кротости и смирении Христа.
  • 1 Петра 5:10 - После вашего кратковременного страдания Бог, источник всякой благодати, призвавший вас к вечной Своей славе через Иисуса Христа, восстановит вас, даст твердость, силу и стойкость.
  • 2 Коринфянам 5:20 - Итак, мы – представители Христа, так как через нас с людьми говорит Бог. Поэтому мы умоляем вас от имени Христа: примиритесь с Богом.
  • Деяния 9:31 - Между тем для церкви по всей Иудее, Галилее и Самарии наступило мирное время. Церковь укреплялась и росла, живя в страхе перед Господом и получая ободрение от Святого Духа.
  • Евреям 13:21 - укрепит вас на добро для исполнения Его воли. И пусть через Иисуса Христа Он совершает в нас то, что угодно Ему. Иисусу Христу да будет слава во веки веков. Аминь.
  • Титу 2:10 - чтобы не крали, но проявляли себя людьми, на которых можно положиться. Пусть они поступают так, чтобы все видели, как прекрасно учение нашего Спасителя Бога.
  • Филиппийцам 3:17 - Подражайте мне, братья, и возьмите за образец тех, кто уже следует примеру, который вы имеете в нас.
  • Филиппийцам 3:18 - Потому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги креста Христова.
  • Евреям 3:1 - Поэтому вы, святые братья, призванные Небом, смотрите на Иисуса, Посланника и Первосвященника, Которого мы исповедуем.
  • Филимону 1:9 - я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Павел, посол Иисуса Христа, а теперь еще и заключенный за веру в Него ,
  • Филимону 1:10 - прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, в темнице, стал мне сыном.
  • Эфесянам 4:4 - Дух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • Римлянам 8:28 - Мы знаем, что Бог все обращает во благо для тех, кто любит Его и кого Он призвал по Своему замыслу.
  • Римлянам 8:29 - Потому что кого Он заранее узнал, тех и предопределил быть подобными образу Своего Сына, чтобы Иисус стал Первенцем среди множества братьев.
  • Римлянам 8:30 - А кого Бог предопределил, тех Он и призвал, а кого призвал, тех и оправдал, а кого оправдал, тех и прославил.
  • Эфесянам 4:17 - Поэтому я заявляю и настаиваю ради Господа: перестаньте жить, как язычники, чьи мысли пусты,
  • 2 Коринфянам 6:1 - Как соработники Бога, мы умоляем вас, чтобы принятая вами благодать Божья не была тщетна.
  • Эфесянам 5:2 - Живите в любви, как и Христос нас полюбил и отдал Самого Себя за нас как жертвенное приношение Богу, в приятное благоухание.
  • Филиппийцам 3:14 - Я стремительно иду к цели, чтобы получить награду высшего Божьего звания в Иисусе Христе.
  • Колоссянам 2:6 - Поэтому, раз вы приняли Господа Иисуса Христа, то и живите в Нем,
  • Галатам 4:12 - Братья, умоляю вас, будьте как я, потому что и я стал таким, как вы. Вы не причинили мне никакого зла.
  • 1 Петра 2:11 - Возлюбленные, я умоляю вас как пришельцев и странников , держаться подальше от ваших низменных желаний, которые воюют против вашей души.
  • Эфесянам 3:1 - Вот почему я, Павел, нахожусь в заключении за Иисуса Христа ради вас, язычников.
  • Бытие 5:24 - Енох ходил с Богом, потом его не стало, потому что Бог взял его.
  • Римлянам 12:1 - Поэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей, принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему .
  • 2 Фессалоникийцам 1:11 - Поэтому мы постоянно молимся о вас, чтобы Бог наш счел вас достойными вашего призвания, и просим, чтобы Своей силой Он исполнил каждое ваше доброе начинание и дело веры.
  • Бытие 17:1 - Когда Авраму было девяносто девять лет, Господь явился ему и сказал: – Я – Бог Всемогущий ; ходи передо Мной и будь непорочен.
  • 1 Коринфянам 4:16 - Поэтому умоляю вас: следуйте моему примеру.
  • 2 Тимофею 1:9 - Бог спас нас и призвал нас Своим святым призывом не по нашим заслугам, но для исполнения Своей цели и по Своей благодати, данной нам через Иисуса Христа еще до начала времен.
  • 2 Петра 1:3 - Его божественная сила дала нам все необходимое для жизни и благочестия через познание Бога, призвавшего нас Своей собственной славой и добродетелью.
  • 1 Фессалоникийцам 4:1 - И наконец, братья, когда вы уже научились от нас жить так, чтобы жизнь ваша была угодна Богу, – а вы так и живете, – мы просим и умоляем вас ради Господа Иисуса: преуспевайте в этом еще больше.
  • 1 Фессалоникийцам 4:2 - Вы помните, какие указания от Господа Иисуса мы вам дали.
  • 1 Фессалоникийцам 2:12 - ободряли вас, уговаривали и умоляли вас жить достойной жизнью перед Богом, призывающим вас в Свое Царство и в Свою славу.
  • Филиппийцам 1:27 - Что бы ни случилось, живите достойно Радостной Вести Христа. Увижу я вас, или же до меня дойдут только слухи о вас, я буду знать, что вы непоколебимы в своем единстве, что вы плечом к плечу стоите твердо за веру, основанную на Радостной Вести,
  • Колоссянам 1:10 - Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Господа и во всем угождали Ему, принося плоды ваших добрых дел и все больше узнавая Бога,
聖經
資源
計劃
奉獻