逐節對照
- 環球聖經譯本 - 好讓基督藉著你們的信住在你們心裡,使你們既然在愛中扎根建基,
- 新标点和合本 - 使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又要他使基督因着你们的信住在你们心里,使你们既在爱中生根立基,
- 和合本2010(神版-简体) - 又要他使基督因着你们的信住在你们心里,使你们既在爱中生根立基,
- 当代译本 - 使基督借着你们的信心住在你们心里,使你们在爱中扎根、坚立,
- 圣经新译本 - 使基督藉着你们的信,住在你们心里,使你们既然在爱中扎根建基,
- 中文标准译本 - 使基督藉着你们的信仰,住在你们心里;使你们在爱中扎根,根基稳固,
- 现代标点和合本 - 使基督因你们的信住在你们心里,叫你们的爱心有根有基,
- 和合本(拼音版) - 使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基,
- New International Version - so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love,
- New International Reader's Version - Then Christ will live in your hearts because you believe in him. And I pray that your love will have deep roots. I pray that it will have a strong foundation.
- English Standard Version - so that Christ may dwell in your hearts through faith—that you, being rooted and grounded in love,
- New Living Translation - Then Christ will make his home in your hearts as you trust in him. Your roots will grow down into God’s love and keep you strong.
- Christian Standard Bible - and that Christ may dwell in your hearts through faith. I pray that you, being rooted and firmly established in love,
- New American Standard Bible - so that Christ may dwell in your hearts through faith; and that you, being rooted and grounded in love,
- New King James Version - that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,
- Amplified Bible - so that Christ may dwell in your hearts through your faith. And may you, having been [deeply] rooted and [securely] grounded in love,
- American Standard Version - that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,
- King James Version - That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
- New English Translation - that Christ may dwell in your hearts through faith, so that, because you have been rooted and grounded in love,
- World English Bible - that Christ may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love,
- 新標點和合本 - 使基督因你們的信,住在你們心裏,叫你們的愛心有根有基,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要他使基督因着你們的信住在你們心裏,使你們既在愛中生根立基,
- 和合本2010(神版-繁體) - 又要他使基督因着你們的信住在你們心裏,使你們既在愛中生根立基,
- 當代譯本 - 使基督藉著你們的信心住在你們心裡,使你們在愛中扎根、堅立,
- 聖經新譯本 - 使基督藉著你們的信,住在你們心裡,使你們既然在愛中扎根建基,
- 呂振中譯本 - 使基督憑着 你們的 信住在你們心裏,使你們既已扎根立基在愛中,
- 中文標準譯本 - 使基督藉著你們的信仰,住在你們心裡;使你們在愛中扎根,根基穩固,
- 現代標點和合本 - 使基督因你們的信住在你們心裡,叫你們的愛心有根有基,
- 文理和合譯本 - 致基督因信而居爾心、使爾根基於愛、
- 文理委辦譯本 - 使基督因爾信而居爾心、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使基督因信而居爾心、使爾於仁愛、根深基固、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使基督能緣爾之信德、而寓爾心中、使爾於愛德中確立根基、
- Nueva Versión Internacional - para que por fe Cristo habite en sus corazones. Y pido que, arraigados y cimentados en amor,
- 현대인의 성경 - 믿음으로 그리스도께서 여러분의 마음에 계시게 하시기를 기도합니다. 그리고 여러분이 사랑에 뿌리를 박고 기반을 다져
- Новый Русский Перевод - и чтобы через веру в ваши сердца вселился Христос;
- Восточный перевод - и чтобы через веру в ваши сердца вселился Масих;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и чтобы через веру в ваши сердца вселился аль-Масих;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и чтобы через веру в ваши сердца вселился Масех;
- La Bible du Semeur 2015 - Que Christ habite dans votre cœur par la foi. Enracinés et solidement fondés dans l’amour,
- リビングバイブル - こうしてキリストが、信じるあなたがたの心に住んでくださいますように。
- Nestle Aland 28 - κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, ἐν ἀγάπῃ ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι,
- unfoldingWord® Greek New Testament - κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι;
- Nova Versão Internacional - para que Cristo habite no coração de vocês mediante a fé; e oro para que, estando arraigados e alicerçados em amor,
- Hoffnung für alle - Mein Gebet ist, dass Christus durch den Glauben in euch lebt. In seiner Liebe sollt ihr fest verwurzelt sein; auf sie sollt ihr bauen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - cầu xin Chúa Cứu Thế, nhân đức tin ngự vào lòng anh chị em, cho anh chị em đâm rễ vững gốc trong tình yêu thương,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อพระคริสต์จะสถิตในใจของท่านโดยทางความเชื่อ และข้าพเจ้าอธิษฐานว่าเมื่อท่านหยั่งรากและตั้งมั่นคงในความรักแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อพระคริสต์จะสถิตในใจท่านเนื่องจากการที่ท่านมีความเชื่อ และเมื่อท่านได้รับการปลูกฝังและวางรากฐานในความรัก
- Thai KJV - เพื่อพระคริสต์จะทรงสถิตในใจของท่านโดยความเชื่อ เพื่อว่าเมื่อทรงวางรากฐานท่านไว้อย่างมั่นคงในความรักแล้ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ขอให้พระคริสต์ตั้งมั่นคงอยู่ในใจของคุณเพราะคุณไว้วางใจในพระองค์ ขอให้ลงรากลึกมั่นคงในความรัก
- onav - لِيَسْكُنَ الْمَسِيحُ فِي قُلُوبِكُمْ بِالإِيمَانِ؛ حَتَّى إِذَا تَأَصَّلْتُمْ وَتَأَسَّسْتُمْ فِي الْمَحَبَّةِ،
交叉引用
- 哥林多前書 8:1 - 關於祭過偶像的食物,我們曉得“我們都有知識”。知識使人自高自大,愛卻能造就人。
- 約翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人,就住在我裡面,我也住在他裡面。
- 馬太福音 7:24 - “所以,凡聽見我這些話又遵行的人,就像聰明的人,把自己的房子建造在磐石上。
- 馬太福音 7:25 - 大雨傾盆,河水氾濫,強風吹襲,猛擊那房子,房子卻不倒塌,因為它建基在磐石上。
- 路加福音 6:48 - 他像一個人建造房子,把地挖得很深,把根基建在磐石上。洪水氾濫的時候,河水沖擊那房子,不能使它動搖,因為它建造得好。
- 哥林多後書 5:14 - 要知道,基督的愛使我們不由自主,因為我們已經認定:既然一個人為所有人死了,所有人就都死了。
- 哥林多後書 5:15 - 他為所有人死,好使活著的人不再為自己活著,而是為基督活著,基督為他們死了,而且復活了。
- 啟示錄 3:20 - 聽吧,我站在門外敲門;如果有人聽見我的聲音就開門,我就會進入他的家,我與他,他與我一起進餐。
- 約翰一書 4:4 - 孩子們,你們是出於 神的,並且已經戰勝他們,因為在你們裡面的那一位,比在世界上的那一位更強大。
- 約翰福音 14:17 - 這保惠師就是真理的靈,世人不能接納他,因為看不見他,也不認識他。你們卻認識他,因為他跟你們住在一起,也要在你們裡面。
- 羅馬書 8:9 - 但你們—如果 神的靈的確住在你們裡面—你們就不屬肉體,而屬聖靈了。如果任何人沒有基督的靈,這個人就不屬於基督。
- 羅馬書 8:10 - 如果基督在你們裡面,你們的身體雖然因為罪的緣故是死的,聖靈卻因為義的緣故賜給你們生命。
- 羅馬書 8:11 - 神使耶穌從死人中復活,如果他的靈住在你們裡面,那麼使基督從死人中復活的 神,也要藉著他那住在你們裡面的聖靈,使你們必死的身體活過來。
- 加拉太書 5:6 - 因為在基督耶穌裡,受割禮或不受割禮都無關重要,重要的是信心藉著愛發揮功效。
- 約翰福音 17:23 - 我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全合而為一,讓世人知道是你差遣了我,並且知道你愛他們,就像愛我一樣。
- 以賽亞書 57:15 - 耶和華至高無上, 永遠長存,名為至聖者; 他這樣說: “我雖然住在崇高神聖的地方, 卻與心靈痛悔謙卑的人同在, 要使謙卑者的靈復甦, 並使痛悔者的心復甦。
- 歌羅西書 1:27 - 神願意讓他們知道,這奧祕在外族人當中有多麼榮耀的豐盛,這奧祕就是基督在你們裡面,使你們可以盼望得榮耀!
- 馬太福音 13:6 - 但太陽升起,幼苗就被曬焦,又因為沒有根而枯萎了。
- 歌羅西書 1:23 - 只是你們要持守所信的,立定穩固的根基,堅定不移,也不要偏離那盼望,就是你們由於聽過的福音而得的;這福音已經傳給了天下萬民,我保羅也成為這福音的僕人。
- 哥林多後書 6:16 - 神的聖所和偶像有甚麼協定?要知道,我們就是永活 神的聖所,正如 神說: “我會住在他們中間, 在他們中間行走; 我會做他們的 神, 他們會做我的子民。”
- 加拉太書 2:20 - 我已經與基督一同被釘在十字架上;現在活著的,不再是我,而是基督活在我裡面;我如今在肉身裡活著的這生命,是因信 神的兒子而活;他愛我,為我捨己。
- 羅馬書 5:5 - 這盼望不會令我們蒙羞,因為 神的愛,藉著他賜給我們的聖靈,已經傾注在我們心裡。
- 以弗所書 2:21 - 整座建築靠著他連接配合,漸漸蓋起來成為在主裡面的聖所。
- 以弗所書 2:22 - 你們在他裡面,也一同被建造成為 神藉著聖靈居住的地方。
- 約翰福音 14:23 - 耶穌回答:“人如果愛我,就會遵守我的道,我父就會愛他,並且我們要到他那裡去,跟他住在一起。
- 歌羅西書 2:7 - 照著你們受教的,在他裡面扎好根,一直建造起來,在信仰上得以鞏固,謝恩更多。