逐節對照
- Новый Русский Перевод - Это Его вечный замысел, который Он осуществил во Христе Иисусе, нашем Господе.
- 新标点和合本 - 这是照 神从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是照着上帝在我们主基督耶稣里所完成的永恒的计划。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是照着 神在我们主基督耶稣里所完成的永恒的计划。
- 当代译本 - 上帝这样做是按照祂在我们主基督耶稣里所成就的永恒计划。
- 圣经新译本 - 这都是照着 神在我们主基督耶稣里所成就的永恒的旨意。
- 中文标准译本 - 这都是照着他在我们主基督耶稣里所成就的永恒心意。
- 现代标点和合本 - 这是照神从万世以前在我们主基督耶稣里所定的旨意。
- 和合本(拼音版) - 这是照上帝从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
- New International Version - according to his eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord.
- New International Reader's Version - That was God’s plan from the beginning. He has fulfilled his plan through Christ Jesus our Lord.
- English Standard Version - This was according to the eternal purpose that he has realized in Christ Jesus our Lord,
- New Living Translation - This was his eternal plan, which he carried out through Christ Jesus our Lord.
- The Message - All this is proceeding along lines planned all along by God and then executed in Christ Jesus. When we trust in him, we’re free to say whatever needs to be said, bold to go wherever we need to go. So don’t let my present trouble on your behalf get you down. Be proud! * * *
- Christian Standard Bible - This is according to his eternal purpose accomplished in Christ Jesus our Lord.
- New American Standard Bible - This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
- New King James Version - according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,
- Amplified Bible - This is in accordance with [the terms of] the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
- American Standard Version - according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
- King James Version - According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
- New English Translation - This was according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord,
- World English Bible - according to the eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord.
- 新標點和合本 - 這是照神從萬世以前,在我們主基督耶穌裏所定的旨意。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是照着上帝在我們主基督耶穌裏所完成的永恆的計劃。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是照着 神在我們主基督耶穌裏所完成的永恆的計劃。
- 當代譯本 - 上帝這樣做是按照祂在我們主基督耶穌裡所成就的永恆計劃。
- 聖經新譯本 - 這都是照著 神在我們主基督耶穌裡所成就的永恆的旨意。
- 呂振中譯本 - 這是依照他在我們主基督耶穌裏所立萬世之定旨的。
- 中文標準譯本 - 這都是照著他在我們主基督耶穌裡所成就的永恆心意。
- 現代標點和合本 - 這是照神從萬世以前在我們主基督耶穌裡所定的旨意。
- 文理和合譯本 - 乃依其永旨所定、在我主基督耶穌中者、
- 文理委辦譯本 - 上帝早定意、必因吾主基督 耶穌成其事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃循天主為我主耶穌基督自古永定之旨、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆按天主於創世之前所預定之遠謨、因吾主基督耶穌而實現者也。
- Nueva Versión Internacional - conforme a su eterno propósito realizado en Cristo Jesús nuestro Señor.
- 현대인의 성경 - 이것은 하나님이 우리 주 그리스도 예수님 안에서 세우신 영원한 계획에 따라 된 것입니다.
- Восточный перевод - Это Его вечный замысел, который Он осуществил в Исе Масихе, нашем Повелителе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это Его вечный замысел, который Он осуществил в Исе аль-Масихе, нашем Повелителе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это Его вечный замысел, который Он осуществил в Исо Масехе, нашем Повелителе.
- La Bible du Semeur 2015 - Cela s’accomplit conformément à ce qui a été fixé de toute éternité et qui s’est réalisé par Jésus-Christ notre Seigneur.
- リビングバイブル - これこそ、神が主キリスト・イエスを通して、かねてから計画しておられたことなのです。
- Nestle Aland 28 - κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων, ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν,
- Nova Versão Internacional - de acordo com o eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
- Hoffnung für alle - Alle sollen nun wissen, dass Gott seinen ewigen Plan durch unseren Herrn Jesus Christus verwirklicht hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là chương trình Đức Chúa Trời hoạch định từ trước, do Chúa Cứu Thế Giê-xu thực hiện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามพระประสงค์นิรันดร์ของพระองค์ซึ่งได้ทรงกระทำให้สำเร็จในพระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตามจุดประสงค์อันเป็นนิรันดร์ของพระเจ้า ซึ่งพระองค์ได้ทำให้ประสบผลสำเร็จในพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
交叉引用
- Иеремия 51:29 - Земля содрогается и трепещет; сбываются замыслы Господа о Вавилоне – превратить вавилонский край в пустыню, где никто не будет жить.
- Эфесянам 1:9 - Он открыл нам тайну Своей воли. Он сделал это по Своему доброму желанию, изначально воплощенному во Христе,
- Римлянам 8:28 - Мы знаем, что Бог все обращает во благо для тех, кто любит Его и кого Он призвал по Своему замыслу.
- Римлянам 8:29 - Потому что кого Он заранее узнал, тех и предопределил быть подобными образу Своего Сына, чтобы Иисус стал Первенцем среди множества братьев.
- Римлянам 8:30 - А кого Бог предопределил, тех Он и призвал, а кого призвал, тех и оправдал, а кого оправдал, тех и прославил.
- Эфесянам 1:4 - Ведь Он избрал нас в Нем еще до создания мира, чтобы нам быть святыми и непорочными перед Ним. Он, по Своей любви,
- Исаия 46:10 - Я возвестил о конце изначала, из древности – о грядущем. Я говорю: «Мой замысел устоит, все, что угодно Мне – сделаю».
- Исаия 46:11 - С востока зову Я хищную птицу, из далекой страны – человека, исполнить Мой замысел. То, что Я сказал, Я исполню; то, что задумал, – сделаю.
- Римлянам 9:11 - Но еще до рождения близнецов и до того, как они сделали что-либо хорошее или плохое (чтобы выбор Божий
- Исаия 14:24 - Господь Сил поклялся: – Как Я задумал, так и будет; как Я решил, так и случится:
- Исаия 14:25 - сокрушу ассирийцев в Моей земле; на горах Моих растопчу их. Будет снято их ярмо с Моего народа, и их бремя с его плеч.
- Исаия 14:26 - Вот решение о всей земле; вот рука, занесенная на все народы.
- Исаия 14:27 - Ведь Господь Сил решил, и кто властен это отменить? Рука Его занесена, и кто властен ее удержать?
- Эфесянам 1:11 - В Нем мы стали наследниками, как это и было предопределено замыслом Бога, совершающего все в мире согласно Своей воле и Своим целям,
- 2 Тимофею 1:9 - Бог спас нас и призвал нас Своим святым призывом не по нашим заслугам, но для исполнения Своей цели и по Своей благодати, данной нам через Иисуса Христа еще до начала времен.