Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:6 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
  • 新标点和合本 - 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又使我们在基督耶稣里与他一同复活,一同坐在天上,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又使我们在基督耶稣里与他一同复活,一同坐在天上,
  • 当代译本 - 在基督耶稣里,上帝使我们与基督一同复活,一同坐在天上,
  • 圣经新译本 - 又使我们在基督耶稣里,与他一同复活,一同坐在天上,
  • 中文标准译本 - 神又使我们在基督耶稣里,与基督一同复活、一同坐在天上,
  • 现代标点和合本 - 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
  • New International Version - And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
  • New International Reader's Version - God raised us up with Christ. He has seated us with him in his heavenly kingdom. That’s because we belong to Christ Jesus.
  • English Standard Version - and raised us up with him and seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • New Living Translation - For he raised us from the dead along with Christ and seated us with him in the heavenly realms because we are united with Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible - He also raised us up with him and seated us with him in the heavens in Christ Jesus,
  • New American Standard Bible - and raised us up with Him, and seated us with Him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • New King James Version - and raised us up together, and made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus,
  • Amplified Bible - And He raised us up together with Him [when we believed], and seated us with Him in the heavenly places, [because we are] in Christ Jesus,
  • American Standard Version - and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places, in Christ Jesus:
  • King James Version - And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
  • New English Translation - and he raised us up with him and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
  • World English Bible - and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • 新標點和合本 - 他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又使我們在基督耶穌裏與他一同復活,一同坐在天上,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又使我們在基督耶穌裏與他一同復活,一同坐在天上,
  • 當代譯本 - 在基督耶穌裡,上帝使我們與基督一同復活,一同坐在天上,
  • 聖經新譯本 - 又使我們在基督耶穌裡,與他一同復活,一同坐在天上,
  • 呂振中譯本 - 上帝使我們和基督一同活起來,一同坐在天界中在基督耶穌裏,
  • 中文標準譯本 - 神又使我們在基督耶穌裡,與基督一同復活、一同坐在天上,
  • 現代標點和合本 - 他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上,
  • 文理和合譯本 - 且於基督耶穌、使我儕與之同起、亦同坐於天、
  • 文理委辦譯本 - 夫上帝因基督 耶穌、甦我儕、賜同坐於天、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又天主因基督耶穌、使我儕與之同復活、同坐於天、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且天主實已賜吾人托基督而復活、托基督而位於諸天之上矣。
  • Nueva Versión Internacional - Y en unión con Cristo Jesús, Dios nos resucitó y nos hizo sentar con él en las regiones celestiales,
  • 현대인의 성경 - 하나님께서는 우리를 그리스도와 함께 살리셨을 뿐만 아니라 하늘 나라에서 그분과 함께 앉게 해 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - И Бог воскресил нас вместе со Христом и посадил нас, объединившихся с Иисусом Христом, в небесах.
  • Восточный перевод - И Всевышний воскресил нас вместе с Масихом и посадил нас, объединившихся с Исой Масихом, в небесах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Аллах воскресил нас вместе с аль-Масихом и посадил нас, объединившихся с Исой аль-Масихом, в небесах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Всевышний воскресил нас вместе с Масехом и посадил нас, объединившихся с Исо Масехом, в небесах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par notre union avec Jésus-Christ, Dieu nous a ressuscités les uns et les autres et nous a fait siéger les uns et les autres dans le monde céleste.
  • リビングバイブル - そして、キリストと共に、私たちを墓の中から栄光へと引き上げ、キリストと共に席に着かせてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus,
  • Hoffnung für alle - Er hat uns mit Christus vom Tod auferweckt, und durch die Verbindung mit Christus haben wir schon jetzt unseren Platz in der himmlischen Welt erhalten .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong Chúa Cứu Thế, Đức Chúa Trời cất bổng chúng ta lên cao, cho chúng ta cùng ngồi với Chúa Cứu Thế trên ngai trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงให้เราเป็นขึ้นมากับพระคริสต์ และในพระเยซูคริสต์ พระเจ้าทรงให้เรานั่งในสวรรคสถานกับพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ให้​เรา​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ใน​พระ​องค์ และ​ให้​เรา​นั่ง​กับ​พระ​องค์​ใน​อาณาเขต​สวรรค์ เพราะ​เรา​ผูกพัน​ใน​พระ​เยซู​คริสต์
交叉引用
  • 歌罗西书 1:18 - 他也是教会全体之首,他是元始,是从死里首先复生的,使他可以在凡事上居首位。
  • 路加福音 12:37 - 主人来了,看见仆人警醒,那仆人就有福了。我实在告诉你们:主人必叫他们坐席,自己束上带,进前伺候他们。
  • 马太福音 26:29 - 但我告诉你们:从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里同你们喝新的那日子。”
  • 以弗所书 1:19 - 并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大,
  • 以弗所书 1:20 - 就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
  • 约翰福音 14:3 - 我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去;我在那里,叫你们也在那里。
  • 路加福音 22:29 - 我将国赐给你们,正如我父赐给我一样,
  • 路加福音 22:30 - 叫你们在我国里,坐在我的席上吃喝,并且坐在宝座上,审判以色列十二个支派。”
  • 启示录 3:20 - 看哪,我站在门外叩门,若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我,一同坐席。
  • 启示录 3:21 - 得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
  • 约翰福音 12:26 - 若有人服侍我,就当跟从我;我在哪里,服侍我的人也要在那里;若有人服侍我,我父必尊重他。”
  • 约翰福音 17:21 - 使他们都合而为一。正如你父在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信你差了我来。
  • 约翰福音 17:22 - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
  • 约翰福音 17:23 - 我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全地合而为一,叫世人知道你差了我来,也知道你爱他们如同爱我一样。
  • 约翰福音 17:24 - 父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也同我在那里,叫他们看见你所赐给我的荣耀;因为创立世界以前,你已经爱我了。
  • 约翰福音 17:25 - 公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你,这些人也知道你差了我来。
  • 约翰福音 17:26 - 我已将你的名指示他们,还要指示他们,使你所爱我的爱在他们里面,我也在他们里面。”
  • 歌罗西书 2:12 - 你们既受洗与他一同埋葬,也就在此与他一同复活,都因信那叫他从死里复活上帝的功用。
  • 歌罗西书 2:13 - 你们从前在过犯和未受割礼的肉体中死了,上帝赦免了你们 一切过犯,便叫你们与基督一同活过来,
  • 以弗所书 1:3 - 愿颂赞归与我们主耶稣基督的父上帝,他在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气。
  • 罗马书 6:4 - 所以我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督藉着父的荣耀从死里复活一样。
  • 罗马书 6:5 - 我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。
  • 歌罗西书 3:1 - 所以你们若真与基督一同复活,就当求在上面的事,那里有基督坐在上帝的右边。
  • 歌罗西书 3:2 - 你们要思念上面的事,不要思念地上的事。
  • 歌罗西书 3:3 - 因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在上帝里面。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
  • 新标点和合本 - 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又使我们在基督耶稣里与他一同复活,一同坐在天上,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又使我们在基督耶稣里与他一同复活,一同坐在天上,
  • 当代译本 - 在基督耶稣里,上帝使我们与基督一同复活,一同坐在天上,
  • 圣经新译本 - 又使我们在基督耶稣里,与他一同复活,一同坐在天上,
  • 中文标准译本 - 神又使我们在基督耶稣里,与基督一同复活、一同坐在天上,
  • 现代标点和合本 - 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
  • New International Version - And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
  • New International Reader's Version - God raised us up with Christ. He has seated us with him in his heavenly kingdom. That’s because we belong to Christ Jesus.
  • English Standard Version - and raised us up with him and seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • New Living Translation - For he raised us from the dead along with Christ and seated us with him in the heavenly realms because we are united with Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible - He also raised us up with him and seated us with him in the heavens in Christ Jesus,
  • New American Standard Bible - and raised us up with Him, and seated us with Him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • New King James Version - and raised us up together, and made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus,
  • Amplified Bible - And He raised us up together with Him [when we believed], and seated us with Him in the heavenly places, [because we are] in Christ Jesus,
  • American Standard Version - and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places, in Christ Jesus:
  • King James Version - And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
  • New English Translation - and he raised us up with him and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
  • World English Bible - and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • 新標點和合本 - 他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又使我們在基督耶穌裏與他一同復活,一同坐在天上,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又使我們在基督耶穌裏與他一同復活,一同坐在天上,
  • 當代譯本 - 在基督耶穌裡,上帝使我們與基督一同復活,一同坐在天上,
  • 聖經新譯本 - 又使我們在基督耶穌裡,與他一同復活,一同坐在天上,
  • 呂振中譯本 - 上帝使我們和基督一同活起來,一同坐在天界中在基督耶穌裏,
  • 中文標準譯本 - 神又使我們在基督耶穌裡,與基督一同復活、一同坐在天上,
  • 現代標點和合本 - 他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上,
  • 文理和合譯本 - 且於基督耶穌、使我儕與之同起、亦同坐於天、
  • 文理委辦譯本 - 夫上帝因基督 耶穌、甦我儕、賜同坐於天、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又天主因基督耶穌、使我儕與之同復活、同坐於天、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且天主實已賜吾人托基督而復活、托基督而位於諸天之上矣。
  • Nueva Versión Internacional - Y en unión con Cristo Jesús, Dios nos resucitó y nos hizo sentar con él en las regiones celestiales,
  • 현대인의 성경 - 하나님께서는 우리를 그리스도와 함께 살리셨을 뿐만 아니라 하늘 나라에서 그분과 함께 앉게 해 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - И Бог воскресил нас вместе со Христом и посадил нас, объединившихся с Иисусом Христом, в небесах.
  • Восточный перевод - И Всевышний воскресил нас вместе с Масихом и посадил нас, объединившихся с Исой Масихом, в небесах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Аллах воскресил нас вместе с аль-Масихом и посадил нас, объединившихся с Исой аль-Масихом, в небесах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Всевышний воскресил нас вместе с Масехом и посадил нас, объединившихся с Исо Масехом, в небесах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par notre union avec Jésus-Christ, Dieu nous a ressuscités les uns et les autres et nous a fait siéger les uns et les autres dans le monde céleste.
  • リビングバイブル - そして、キリストと共に、私たちを墓の中から栄光へと引き上げ、キリストと共に席に着かせてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus,
  • Hoffnung für alle - Er hat uns mit Christus vom Tod auferweckt, und durch die Verbindung mit Christus haben wir schon jetzt unseren Platz in der himmlischen Welt erhalten .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong Chúa Cứu Thế, Đức Chúa Trời cất bổng chúng ta lên cao, cho chúng ta cùng ngồi với Chúa Cứu Thế trên ngai trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงให้เราเป็นขึ้นมากับพระคริสต์ และในพระเยซูคริสต์ พระเจ้าทรงให้เรานั่งในสวรรคสถานกับพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ให้​เรา​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ใน​พระ​องค์ และ​ให้​เรา​นั่ง​กับ​พระ​องค์​ใน​อาณาเขต​สวรรค์ เพราะ​เรา​ผูกพัน​ใน​พระ​เยซู​คริสต์
  • 歌罗西书 1:18 - 他也是教会全体之首,他是元始,是从死里首先复生的,使他可以在凡事上居首位。
  • 路加福音 12:37 - 主人来了,看见仆人警醒,那仆人就有福了。我实在告诉你们:主人必叫他们坐席,自己束上带,进前伺候他们。
  • 马太福音 26:29 - 但我告诉你们:从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里同你们喝新的那日子。”
  • 以弗所书 1:19 - 并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大,
  • 以弗所书 1:20 - 就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
  • 约翰福音 14:3 - 我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去;我在那里,叫你们也在那里。
  • 路加福音 22:29 - 我将国赐给你们,正如我父赐给我一样,
  • 路加福音 22:30 - 叫你们在我国里,坐在我的席上吃喝,并且坐在宝座上,审判以色列十二个支派。”
  • 启示录 3:20 - 看哪,我站在门外叩门,若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我,一同坐席。
  • 启示录 3:21 - 得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
  • 约翰福音 12:26 - 若有人服侍我,就当跟从我;我在哪里,服侍我的人也要在那里;若有人服侍我,我父必尊重他。”
  • 约翰福音 17:21 - 使他们都合而为一。正如你父在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信你差了我来。
  • 约翰福音 17:22 - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
  • 约翰福音 17:23 - 我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全地合而为一,叫世人知道你差了我来,也知道你爱他们如同爱我一样。
  • 约翰福音 17:24 - 父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也同我在那里,叫他们看见你所赐给我的荣耀;因为创立世界以前,你已经爱我了。
  • 约翰福音 17:25 - 公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你,这些人也知道你差了我来。
  • 约翰福音 17:26 - 我已将你的名指示他们,还要指示他们,使你所爱我的爱在他们里面,我也在他们里面。”
  • 歌罗西书 2:12 - 你们既受洗与他一同埋葬,也就在此与他一同复活,都因信那叫他从死里复活上帝的功用。
  • 歌罗西书 2:13 - 你们从前在过犯和未受割礼的肉体中死了,上帝赦免了你们 一切过犯,便叫你们与基督一同活过来,
  • 以弗所书 1:3 - 愿颂赞归与我们主耶稣基督的父上帝,他在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气。
  • 罗马书 6:4 - 所以我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督藉着父的荣耀从死里复活一样。
  • 罗马书 6:5 - 我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。
  • 歌罗西书 3:1 - 所以你们若真与基督一同复活,就当求在上面的事,那里有基督坐在上帝的右边。
  • 歌罗西书 3:2 - 你们要思念上面的事,不要思念地上的事。
  • 歌罗西书 3:3 - 因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在上帝里面。
聖經
資源
計劃
奉獻