逐節對照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 石上廣廈、經營正殷、結構日精、而規模日宏、駸駸乎將因主而成為聖殿矣。
- 新标点和合本 - 各(或作“全”)房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着他整座房子连接得紧凑,渐渐成为在主里的圣殿。
- 和合本2010(神版-简体) - 靠着他整座房子连接得紧凑,渐渐成为在主里的圣殿。
- 当代译本 - 整座建筑的各部分都靠祂连接在一起,逐渐成为主的圣殿。
- 圣经新译本 - 整座建筑都靠着他连接配合,渐渐增长成为在主里面的圣所。
- 中文标准译本 - 在基督耶稣里,全部建筑互相连接,渐渐成为在主里的圣殿;
- 现代标点和合本 - 各 房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿,
- 和合本(拼音版) - 各 房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
- New International Version - In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.
- New International Reader's Version - The whole building is held together by him. It rises to become a holy temple because it belongs to the Lord.
- English Standard Version - in whom the whole structure, being joined together, grows into a holy temple in the Lord.
- New Living Translation - We are carefully joined together in him, becoming a holy temple for the Lord.
- Christian Standard Bible - In him the whole building, being put together, grows into a holy temple in the Lord.
- New American Standard Bible - in whom the whole building, being fitted together, is growing into a holy temple in the Lord,
- New King James Version - in whom the whole building, being fitted together, grows into a holy temple in the Lord,
- Amplified Bible - in whom the whole structure is joined together, and it continues [to increase] growing into a holy temple in the Lord [a sanctuary dedicated, set apart, and sacred to the presence of the Lord].
- American Standard Version - in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;
- King James Version - In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
- New English Translation - In him the whole building, being joined together, grows into a holy temple in the Lord,
- World English Bible - in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
- 新標點和合本 - 各(或譯:全)房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着他整座房子連接得緊湊,漸漸成為在主裏的聖殿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 靠着他整座房子連接得緊湊,漸漸成為在主裏的聖殿。
- 當代譯本 - 整座建築的各部分都靠祂連接在一起,逐漸成為主的聖殿。
- 聖經新譯本 - 整座建築都靠著他連接配合,漸漸增長成為在主裡面的聖所。
- 呂振中譯本 - 靠着他、各部建築都互相聯接,漸漸高大,成為在主裏的聖殿堂。
- 中文標準譯本 - 在基督耶穌裡,全部建築互相連接,漸漸成為在主裡的聖殿;
- 現代標點和合本 - 各 房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿,
- 文理和合譯本 - 諸宇於彼中結構、漸成主之聖殿、
- 文理委辦譯本 - 四宇搆合、築為主之聖殿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全屋賴彼而得聯絡、漸成主之聖殿、
- Nueva Versión Internacional - En él todo el edificio, bien armado, se va levantando para llegar a ser un templo santo en el Señor.
- 현대인의 성경 - 머릿돌이 되신 그리스도 예수님 안에서 건물 전체가 서로 연결되어 점점 거룩한 성전이 되어가고
- Новый Русский Перевод - На Нем крепится все здание, поднимающееся все выше и становящееся святым храмом в Господе.
- Восточный перевод - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
- La Bible du Semeur 2015 - En lui toute la construction s’élève, bien coordonnée, afin d’être un temple saint dans le Seigneur,
- リビングバイブル - 私たち信じる者は、聖なる神殿を目指す建物として、共にキリストにあって組み合わされて成長していくのです。
- Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν Κυρίῳ,
- Nova Versão Internacional - no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
- Hoffnung für alle - Durch ihn sind die Bauteile untereinander fest verbunden und wachsen zu einem Tempel des Herrn heran.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả anh chị em tín hữu chúng ta đều được kết hợp chặt chẽ với Chúa Cứu Thế, và xây nên Đền Thánh của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพระองค์ ทุกส่วนของอาคารทั่วทั้งหมดต่อกันสนิท และประกอบกันขึ้นเป็นวิหารอันศักดิ์สิทธิ์ในองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นผู้ทำให้ทั้งเรือนเชื่อมต่อกันและขยายต่อเติมขึ้นเป็นวิหารอันบริสุทธิ์แด่พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 希伯來書 3:3 - 而耶穌之貴於 摩西 亦猶建造第宅者之貴於第宅。
- 希伯來書 3:4 - 蓋建造第宅者、人也、而建造宇宙萬有者、天主也。
- 詩篇 93:5 - 千秋萬歲。庭闈藹藹。
- 以弗所書 4:13 - 馴至我眾翕然歸於一信、共識天主聖子、俾躋完人之境、而止於基督之至善。
- 以弗所書 4:14 - 然則吾人不可再為稚子、隨風飄盪、漫無定止、惑於異端、而溺於邪說。
- 以弗所書 4:15 - 務須篤守真諦、涵養愛德、日漸月漬、暢茂條達、庶克仰配為吾人元首之基督。
- 以弗所書 4:16 - 在元首庇蔭之下、全身組織、緊湊圓密、百節相承、股肱各司其職、使全身平衡發展、植根於愛德之中、而蔚為大觀。
- 哥林多前書 3:9 - 吾儕乃天主所假之手、爾等則為天主之田園、天主之第宅也。
- 哥林多後書 6:16 - 天主之殿與人造之像、不能相親。蓋吾人固永生天主之聖殿也。天主不云乎:『吾欲寓於其中、吾欲為彼等之天主、而彼等則吾之子民也。』
- 哥林多前書 3:16 - 爾豈不知爾乃天主之宮殿、天主聖神之所寓乎?
- 哥林多前書 3:17 - 人而毀傷天主之宮殿、則天主必棄絕之;應知天主之宮殿至為聖潔、而爾實天主之宮殿也。