Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:18 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 因为藉着基督,我们两者能够在同一位圣灵里,来到父面前。
  • 新标点和合本 - 因为我们两下藉着他被一个圣灵所感,得以进到父面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我们双方藉着他,在同一位圣灵里得以进到父面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我们双方藉着他,在同一位圣灵里得以进到父面前。
  • 当代译本 - 我们双方都是靠着祂在同一位圣灵的引导下来到父上帝面前。
  • 圣经新译本 - 我们双方都藉着他,在同一位圣灵里,可以进到父面前。
  • 现代标点和合本 - 因为我们两下藉着他被一个圣灵所感,得以进到父面前。
  • 和合本(拼音版) - 因为我们两下藉着他被一个圣灵所感,得以进到父面前。
  • New International Version - For through him we both have access to the Father by one Spirit.
  • New International Reader's Version - Through Christ we both come to the Father by the power of one Holy Spirit.
  • English Standard Version - For through him we both have access in one Spirit to the Father.
  • New Living Translation - Now all of us can come to the Father through the same Holy Spirit because of what Christ has done for us.
  • Christian Standard Bible - For through him we both have access in one Spirit to the Father.
  • New American Standard Bible - for through Him we both have our access in one Spirit to the Father.
  • New King James Version - For through Him we both have access by one Spirit to the Father.
  • Amplified Bible - For it is through Him that we both have a [direct] way of approach in one Spirit to the Father.
  • American Standard Version - for through him we both have our access in one Spirit unto the Father.
  • King James Version - For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
  • New English Translation - so that through him we both have access in one Spirit to the Father.
  • World English Bible - For through him we both have our access in one Spirit to the Father.
  • 新標點和合本 - 因為我們兩下藉着他被一個聖靈所感,得以進到父面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我們雙方藉着他,在同一位聖靈裏得以進到父面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我們雙方藉着他,在同一位聖靈裏得以進到父面前。
  • 當代譯本 - 我們雙方都是靠著祂在同一位聖靈的引導下來到父上帝面前。
  • 聖經新譯本 - 我們雙方都藉著他,在同一位聖靈裡,可以進到父面前。
  • 呂振中譯本 - 因為藉着他、我們雙方在一個靈裏、才享有進到父面前的恩。
  • 中文標準譯本 - 因為藉著基督,我們兩者能夠在同一位聖靈裡,來到父面前。
  • 現代標點和合本 - 因為我們兩下藉著他被一個聖靈所感,得以進到父面前。
  • 文理和合譯本 - 蓋我二者由彼以一神而謁父、
  • 文理委辦譯本 - 賴基督、二者以一神得謁天父、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我二者由彼賴一聖神得近於天父、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、吾人以基督為介、彼此融洽於同一聖神之中、而得親近聖父矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pues por medio de él tenemos acceso al Padre por un mismo Espíritu.
  • 현대인의 성경 - 그래서 이방인이나 유대인이 모두 그리스도를 통해 한 성령님 안에서 아버지께로 나아갈 수 있게 된 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - поэтому через Него мы все в одном Духе получили доступ к Отцу.
  • Восточный перевод - поэтому через Него мы, и иудеи, и другие народы, в одном Духе получили доступ к Небесному Отцу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - поэтому через Него мы, и иудеи, и другие народы, в одном Духе получили доступ к Небесному Отцу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - поэтому через Него мы, и иудеи, и другие народы, в одном Духе получили доступ к Небесному Отцу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, grâce à lui, nous avons accès, les uns comme les autres, auprès du Père, par le même Esprit.
  • リビングバイブル - このキリストによって、ユダヤ人も外国人も、一つの御霊に助けられつつ父である神のもとに行くことができるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν, οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ Πνεύματι πρὸς τὸν Πατέρα.
  • Nova Versão Internacional - pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
  • Hoffnung für alle - Durch Christus dürfen wir jetzt alle, Juden wie Nichtjuden, vereint in einem Geist zu Gott, dem Vater, kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ Chúa Cứu Thế, tất cả các dân tộc đều được Chúa Thánh Linh dìu dắt đến cùng Đức Chúa Cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะโดยพระองค์เราทั้งสองพวกสามารถเข้าถึงพระบิดาโดยพระวิญญาณองค์เดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​ทาง​พระ​องค์​ทำ​ให้​เรา​ทั้ง​สอง​ฝ่าย​มี​โอกาส​เข้า​ถึง​พระ​บิดา​ได้​โดย​พระ​วิญญาณ​องค์​เดียว
交叉引用
  • 雅各书 3:9 - 我们用这舌头颂赞我们的 主 ——我们的 父,又用这舌头来诅咒照着神的形像被造的人。
  • 约翰福音 4:21 - 耶稣说:“妇人,你当相信我,时候就要到了!那时你们敬拜父,既不在这山上,也不在耶路撒冷。
  • 约翰福音 4:22 - 你们敬拜你们所不认识的;我们却敬拜我们所认识的,因为救恩是出自犹太人的。
  • 约翰福音 4:23 - 然而,时候就要到了,现在就是了!那时真正敬拜的人,要在灵里和真理中敬拜父,因为父就是想要这样的人来敬拜他。
  • 约翰一书 2:1 - 我的孩子们哪,我把这些事写给你们,免得你们犯罪。但如果有人犯了罪,在父那里我们有一位辩护者,就是那义者耶稣基督。
  • 约翰一书 2:2 - 他自己为我们的罪孽做了平息祭 ,不仅是为我们的罪,也是为全世界的罪。
  • 彼得前书 3:18 - 因为基督也曾一次为了赎罪而受苦 , 就是义的代替不义的, 为要把你们 带到神的面前。 照着肉身说,基督固然被处死了; 但照着灵说,他却得以复活了。
  • 撒迦利亚书 12:10 - “我必把恩惠和恳求的灵倾注于大卫家和耶路撒冷的居民。他们将仰望我,就是他们所刺的那一位。他们将为他哀哭,哀号如丧独生子;他们将为他悲痛,悲痛如丧长子。
  • 彼得前书 1:17 - 你们既然称不偏待人、只按每个人的行为施行审判的那一位为父,就应当怀着敬畏的心,过你们寄居的日子,
  • 彼得前书 1:21 - 藉着基督 ,你们信靠那使他从死人中复活、又赐他荣耀的神,以致你们的信仰和盼望也都在于神。
  • 马太福音 28:19 - 所以你们要去,使万民成为我的门徒;奉父、子、圣灵的名给他们施洗 ;
  • 罗马书 8:26 - 况且,圣灵也照样扶助我们的软弱。事实上,我们不知道该祷告什么、如何祷告,但圣灵却亲自用说不出的叹息,为我们 代求。
  • 罗马书 8:27 - 而且,洞察人心的那一位,知道圣灵的意念是什么,因为圣灵是按神的意思 为圣徒代求的。
  • 犹大书 1:20 - 至于你们蒙爱的人哪,要在你们至圣的信仰上造就自己,藉着圣灵祷告,
  • 以弗所书 3:14 - 因此,我屈膝在 父面前——
  • 哥林多前书 8:6 - 但对我们来说, 只有一位神,就是父, 万有都出于他,我们也归于他; 并且只有一位主,就是耶稣基督, 万有都藉着他而有,我们也藉着他而有。
  • 以弗所书 6:18 - 你们要以各样的祷告和祈求,藉着圣灵时刻祈祷;而且为此警醒,以极大的忍耐,为所有圣徒祈求,
  • 希伯来书 7:19 - 因为律法没有使任何事物完全;另一方面,一个更美好的盼望却被带来了;藉着这个盼望,我们可以亲近神。
  • 加拉太书 4:6 - 而且因你们是儿子,神就派遣他儿子的灵进入你们 的心,呼叫:“阿爸!父啊!”
  • 罗马书 8:15 - 就是说,你们所领受的不是一个奴役的灵,使你们再有惧怕;相反,你们所领受的是使你们有儿子名份的圣灵——藉着他,我们呼叫:“阿爸!父啊!”
  • 希伯来书 4:15 - 因为我们的大祭司不是不能同情我们的种种软弱,而是在各方面照着与我们相同的样式受过试探,只是没有犯罪。
  • 希伯来书 4:16 - 因此,让我们坦然无惧地来到恩典的宝座前,为要得着怜悯,寻见恩典,做为及时的帮助。
  • 希伯来书 10:19 - 因此,弟兄们,我们藉着耶稣的血,可以坦然无惧地进入至圣所。
  • 希伯来书 10:20 - 他为我们开辟了一条又新又活的道路,从幔子经过;这幔子就是他的身体。
  • 歌罗西书 1:12 - 感谢父——他使你们 能够分享圣徒们在光明中的继业;
  • 约翰福音 14:6 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命。要不是藉着我,没有人能到父那里去。
  • 约翰福音 10:7 - 因此耶稣又说:“我确确实实地告诉你们:我就是羊的门。
  • 约翰福音 10:9 - 我就是门。人如果通过我进来,就将得救,而且进进出出,将找到牧草。
  • 罗马书 5:2 - 我们也藉着他,因信 进入了现在所站的这恩典中,并且以盼望神的荣耀而夸耀。
  • 以弗所书 4:4 - 一个身体、一位圣灵,就像你们蒙召时也被召入一个盼望,
  • 哥林多前书 12:13 - 实际上,我们受洗也都是藉着一位圣灵成为一个身体——无论是犹太人或外邦人 ,无论是奴隶或自由人——并且我们都是受了一位圣灵的浇灌 。
  • 以弗所书 3:12 - 在基督里,藉着信基督,我们能坦然无惧、确信无疑地来到神面前 。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 因为藉着基督,我们两者能够在同一位圣灵里,来到父面前。
  • 新标点和合本 - 因为我们两下藉着他被一个圣灵所感,得以进到父面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我们双方藉着他,在同一位圣灵里得以进到父面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我们双方藉着他,在同一位圣灵里得以进到父面前。
  • 当代译本 - 我们双方都是靠着祂在同一位圣灵的引导下来到父上帝面前。
  • 圣经新译本 - 我们双方都藉着他,在同一位圣灵里,可以进到父面前。
  • 现代标点和合本 - 因为我们两下藉着他被一个圣灵所感,得以进到父面前。
  • 和合本(拼音版) - 因为我们两下藉着他被一个圣灵所感,得以进到父面前。
  • New International Version - For through him we both have access to the Father by one Spirit.
  • New International Reader's Version - Through Christ we both come to the Father by the power of one Holy Spirit.
  • English Standard Version - For through him we both have access in one Spirit to the Father.
  • New Living Translation - Now all of us can come to the Father through the same Holy Spirit because of what Christ has done for us.
  • Christian Standard Bible - For through him we both have access in one Spirit to the Father.
  • New American Standard Bible - for through Him we both have our access in one Spirit to the Father.
  • New King James Version - For through Him we both have access by one Spirit to the Father.
  • Amplified Bible - For it is through Him that we both have a [direct] way of approach in one Spirit to the Father.
  • American Standard Version - for through him we both have our access in one Spirit unto the Father.
  • King James Version - For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
  • New English Translation - so that through him we both have access in one Spirit to the Father.
  • World English Bible - For through him we both have our access in one Spirit to the Father.
  • 新標點和合本 - 因為我們兩下藉着他被一個聖靈所感,得以進到父面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我們雙方藉着他,在同一位聖靈裏得以進到父面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我們雙方藉着他,在同一位聖靈裏得以進到父面前。
  • 當代譯本 - 我們雙方都是靠著祂在同一位聖靈的引導下來到父上帝面前。
  • 聖經新譯本 - 我們雙方都藉著他,在同一位聖靈裡,可以進到父面前。
  • 呂振中譯本 - 因為藉着他、我們雙方在一個靈裏、才享有進到父面前的恩。
  • 中文標準譯本 - 因為藉著基督,我們兩者能夠在同一位聖靈裡,來到父面前。
  • 現代標點和合本 - 因為我們兩下藉著他被一個聖靈所感,得以進到父面前。
  • 文理和合譯本 - 蓋我二者由彼以一神而謁父、
  • 文理委辦譯本 - 賴基督、二者以一神得謁天父、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我二者由彼賴一聖神得近於天父、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、吾人以基督為介、彼此融洽於同一聖神之中、而得親近聖父矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pues por medio de él tenemos acceso al Padre por un mismo Espíritu.
  • 현대인의 성경 - 그래서 이방인이나 유대인이 모두 그리스도를 통해 한 성령님 안에서 아버지께로 나아갈 수 있게 된 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - поэтому через Него мы все в одном Духе получили доступ к Отцу.
  • Восточный перевод - поэтому через Него мы, и иудеи, и другие народы, в одном Духе получили доступ к Небесному Отцу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - поэтому через Него мы, и иудеи, и другие народы, в одном Духе получили доступ к Небесному Отцу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - поэтому через Него мы, и иудеи, и другие народы, в одном Духе получили доступ к Небесному Отцу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, grâce à lui, nous avons accès, les uns comme les autres, auprès du Père, par le même Esprit.
  • リビングバイブル - このキリストによって、ユダヤ人も外国人も、一つの御霊に助けられつつ父である神のもとに行くことができるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν, οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ Πνεύματι πρὸς τὸν Πατέρα.
  • Nova Versão Internacional - pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
  • Hoffnung für alle - Durch Christus dürfen wir jetzt alle, Juden wie Nichtjuden, vereint in einem Geist zu Gott, dem Vater, kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ Chúa Cứu Thế, tất cả các dân tộc đều được Chúa Thánh Linh dìu dắt đến cùng Đức Chúa Cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะโดยพระองค์เราทั้งสองพวกสามารถเข้าถึงพระบิดาโดยพระวิญญาณองค์เดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​ทาง​พระ​องค์​ทำ​ให้​เรา​ทั้ง​สอง​ฝ่าย​มี​โอกาส​เข้า​ถึง​พระ​บิดา​ได้​โดย​พระ​วิญญาณ​องค์​เดียว
  • 雅各书 3:9 - 我们用这舌头颂赞我们的 主 ——我们的 父,又用这舌头来诅咒照着神的形像被造的人。
  • 约翰福音 4:21 - 耶稣说:“妇人,你当相信我,时候就要到了!那时你们敬拜父,既不在这山上,也不在耶路撒冷。
  • 约翰福音 4:22 - 你们敬拜你们所不认识的;我们却敬拜我们所认识的,因为救恩是出自犹太人的。
  • 约翰福音 4:23 - 然而,时候就要到了,现在就是了!那时真正敬拜的人,要在灵里和真理中敬拜父,因为父就是想要这样的人来敬拜他。
  • 约翰一书 2:1 - 我的孩子们哪,我把这些事写给你们,免得你们犯罪。但如果有人犯了罪,在父那里我们有一位辩护者,就是那义者耶稣基督。
  • 约翰一书 2:2 - 他自己为我们的罪孽做了平息祭 ,不仅是为我们的罪,也是为全世界的罪。
  • 彼得前书 3:18 - 因为基督也曾一次为了赎罪而受苦 , 就是义的代替不义的, 为要把你们 带到神的面前。 照着肉身说,基督固然被处死了; 但照着灵说,他却得以复活了。
  • 撒迦利亚书 12:10 - “我必把恩惠和恳求的灵倾注于大卫家和耶路撒冷的居民。他们将仰望我,就是他们所刺的那一位。他们将为他哀哭,哀号如丧独生子;他们将为他悲痛,悲痛如丧长子。
  • 彼得前书 1:17 - 你们既然称不偏待人、只按每个人的行为施行审判的那一位为父,就应当怀着敬畏的心,过你们寄居的日子,
  • 彼得前书 1:21 - 藉着基督 ,你们信靠那使他从死人中复活、又赐他荣耀的神,以致你们的信仰和盼望也都在于神。
  • 马太福音 28:19 - 所以你们要去,使万民成为我的门徒;奉父、子、圣灵的名给他们施洗 ;
  • 罗马书 8:26 - 况且,圣灵也照样扶助我们的软弱。事实上,我们不知道该祷告什么、如何祷告,但圣灵却亲自用说不出的叹息,为我们 代求。
  • 罗马书 8:27 - 而且,洞察人心的那一位,知道圣灵的意念是什么,因为圣灵是按神的意思 为圣徒代求的。
  • 犹大书 1:20 - 至于你们蒙爱的人哪,要在你们至圣的信仰上造就自己,藉着圣灵祷告,
  • 以弗所书 3:14 - 因此,我屈膝在 父面前——
  • 哥林多前书 8:6 - 但对我们来说, 只有一位神,就是父, 万有都出于他,我们也归于他; 并且只有一位主,就是耶稣基督, 万有都藉着他而有,我们也藉着他而有。
  • 以弗所书 6:18 - 你们要以各样的祷告和祈求,藉着圣灵时刻祈祷;而且为此警醒,以极大的忍耐,为所有圣徒祈求,
  • 希伯来书 7:19 - 因为律法没有使任何事物完全;另一方面,一个更美好的盼望却被带来了;藉着这个盼望,我们可以亲近神。
  • 加拉太书 4:6 - 而且因你们是儿子,神就派遣他儿子的灵进入你们 的心,呼叫:“阿爸!父啊!”
  • 罗马书 8:15 - 就是说,你们所领受的不是一个奴役的灵,使你们再有惧怕;相反,你们所领受的是使你们有儿子名份的圣灵——藉着他,我们呼叫:“阿爸!父啊!”
  • 希伯来书 4:15 - 因为我们的大祭司不是不能同情我们的种种软弱,而是在各方面照着与我们相同的样式受过试探,只是没有犯罪。
  • 希伯来书 4:16 - 因此,让我们坦然无惧地来到恩典的宝座前,为要得着怜悯,寻见恩典,做为及时的帮助。
  • 希伯来书 10:19 - 因此,弟兄们,我们藉着耶稣的血,可以坦然无惧地进入至圣所。
  • 希伯来书 10:20 - 他为我们开辟了一条又新又活的道路,从幔子经过;这幔子就是他的身体。
  • 歌罗西书 1:12 - 感谢父——他使你们 能够分享圣徒们在光明中的继业;
  • 约翰福音 14:6 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命。要不是藉着我,没有人能到父那里去。
  • 约翰福音 10:7 - 因此耶稣又说:“我确确实实地告诉你们:我就是羊的门。
  • 约翰福音 10:9 - 我就是门。人如果通过我进来,就将得救,而且进进出出,将找到牧草。
  • 罗马书 5:2 - 我们也藉着他,因信 进入了现在所站的这恩典中,并且以盼望神的荣耀而夸耀。
  • 以弗所书 4:4 - 一个身体、一位圣灵,就像你们蒙召时也被召入一个盼望,
  • 哥林多前书 12:13 - 实际上,我们受洗也都是藉着一位圣灵成为一个身体——无论是犹太人或外邦人 ,无论是奴隶或自由人——并且我们都是受了一位圣灵的浇灌 。
  • 以弗所书 3:12 - 在基督里,藉着信基督,我们能坦然无惧、确信无疑地来到神面前 。
聖經
資源
計劃
奉獻