Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:17 AMP
逐節對照
  • Amplified Bible - And He came and preached the good news of peace to you [Gentiles] who were far away, and peace to those [Jews] who were near.
  • 新标点和合本 - 并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且来传和平的福音给你们远处的人,也传和平给那些近处的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且来传和平的福音给你们远处的人,也传和平给那些近处的人,
  • 当代译本 - 祂来传扬这平安的福音给你们这些离上帝很远的外族人,也给我们这些离上帝很近的以色列人。
  • 圣经新译本 - 并且他来把和平的福音传给你们在远处的人,也给在近处的人。
  • 中文标准译本 - 并且来传和平 的福音给你们在远处的人,也给那些在近处的人。
  • 现代标点和合本 - 并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人;
  • 和合本(拼音版) - 并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。
  • New International Version - He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near.
  • New International Reader's Version - He came and preached peace to you who were far away. He also preached peace to those who were near.
  • English Standard Version - And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near.
  • New Living Translation - He brought this Good News of peace to you Gentiles who were far away from him, and peace to the Jews who were near.
  • Christian Standard Bible - He came and proclaimed the good news of peace to you who were far away and peace to those who were near.
  • New American Standard Bible - And He came and preached peace to you who were far away, and peace to those who were near;
  • New King James Version - And He came and preached peace to you who were afar off and to those who were near.
  • American Standard Version - and he came and preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh:
  • King James Version - And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
  • New English Translation - And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near,
  • World English Bible - He came and preached peace to you who were far off and to those who were near.
  • 新標點和合本 - 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也傳和平給那些近處的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也傳和平給那些近處的人,
  • 當代譯本 - 祂來傳揚這平安的福音給你們這些離上帝很遠的外族人,也給我們這些離上帝很近的以色列人。
  • 聖經新譯本 - 並且他來把和平的福音傳給你們在遠處的人,也給在近處的人。
  • 呂振中譯本 - 他來、是傳和平的福音給你們遠的人, 傳 和平給近的人;
  • 中文標準譯本 - 並且來傳和平 的福音給你們在遠處的人,也給那些在近處的人。
  • 現代標點和合本 - 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人;
  • 文理和合譯本 - 遂來宣和平於爾遠者及近者、
  • 文理委辦譯本 - 遂至傳平和福音、與在遠在近者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且來傳和平之福音、傳於爾遠者近者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫基督之來、為傳佈和平之福音。當時爾等在遐、我等在邇、其得親聆斯音則一也。
  • Nueva Versión Internacional - Él vino y proclamó paz a ustedes que estaban lejos y paz a los que estaban cerca.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 오셔서 여러분과 같이 하나님을 멀리 떠나 있던 이방인이나 하나님과 가까이 있던 유대인들에게 평화의 기쁜 소식을 전하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он пришел и принес Радостную Весть о мире вам, бывшим далеко от Него, и тем, кто был близок к Нему ,
  • Восточный перевод - Он пришёл и принёс Радостную Весть о мире вам, бывшим далеко от Него, и тем, кто был близок к Нему ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пришёл и принёс Радостную Весть о мире вам, бывшим далеко от Него, и тем, кто был близок к Нему ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пришёл и принёс Радостную Весть о мире вам, бывшим далеко от Него, и тем, кто был близок к Нему ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin et la paix à ceux qui étaient proches .
  • リビングバイブル - そして、キリストは、遠く離れていたあなたがた外国人にも、近くにいた私たちユダヤ人にも、平和をもたらしてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ εἰρήνην τοῖς ἐγγύς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλθὼν, εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν, καὶ εἰρήνην τοῖς ἐγγύς;
  • Nova Versão Internacional - Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
  • Hoffnung für alle - Christus ist gekommen und hat seine Friedensbotschaft allen gebracht: euch, die ihr fern von Gott lebtet, und allen, die nahe bei ihm waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế đã đến công bố Phúc Âm hòa bình ấy cho các dân tộc gần xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์เสด็จมาประกาศสันติสุขแก่ท่านทั้งหลายที่อยู่ไกลและสันติสุขแก่ผู้ที่อยู่ใกล้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​ได้​มา​ประกาศ​สันติสุข​แก่​พวก​ท่าน​ทั้ง​ที่​อยู่​ห่าง​ไกล​และ​แก่​บรรดา​ผู้​อยู่​ใกล้
交叉引用
  • Psalms 76:1 - God is known in Judah; His name is great in Israel.
  • Psalms 76:2 - His tabernacle is in Salem (Jerusalem); His dwelling place is in Zion.
  • Luke 15:5 - And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
  • Luke 15:6 - And when he gets home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, because I have found my lost sheep!’
  • 2 Corinthians 5:20 - So we are ambassadors for Christ, as though God were making His appeal through us; we [as Christ’s representatives] plead with you on behalf of Christ to be reconciled to God.
  • Psalms 75:1 - We give thanks and praise to You, O God, we give thanks, For Your [wonderful works declare that Your] name is near; People declare Your wonders.
  • Psalms 85:10 - Steadfast love and truth and faithfulness meet together; Righteousness and peace kiss each other.
  • Matthew 10:13 - If [the family living in] the house is worthy [welcoming you and your message], give it your [blessing of] peace [that is, a blessing of well-being and prosperity, the favor of God]. But if it is not worthy, take back your blessing of peace.
  • Luke 2:14 - “Glory to God in the highest [heaven], And on earth peace among men with whom He is well-pleased.”
  • Psalms 147:19 - He declares His word to Jacob, His statutes and His ordinances to Israel.
  • Psalms 147:20 - He has not dealt this way with any [other] nation; They have not known [understood, appreciated, heeded, or cherished] His ordinances. Praise the Lord! (Hallelujah!)
  • Isaiah 27:5 - Or let him (Israel) cling to My strength and rely on My protection [My stronghold], Let him make peace with Me, Let him make peace with Me.”
  • Luke 10:9 - and heal those in it who are sick [authenticating your message], and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • Luke 10:10 - But whatever city you enter and they do not welcome you, go out into its streets and say,
  • Luke 10:11 - ‘Even the dust of your city which clings to our feet we wipe off in protest against you [breaking all ties]; yet understand this, that the kingdom of God has come near [and you rejected it].’
  • Ephesians 2:13 - But now [at this very moment] in Christ Jesus you who once were [so very] far away [from God] have been brought near by the blood of Christ.
  • Ephesians 2:14 - For He Himself is our peace and our bond of unity. He who made both groups—[Jews and Gentiles]—into one body and broke down the barrier, the dividing wall [of spiritual antagonism between us],
  • Deuteronomy 4:7 - For what great nation is there that has a god so near to it as the Lord our God [is to us] whenever we call on Him?
  • Zechariah 9:10 - I will cut off the [war] chariot from Ephraim And the [war] horse from Jerusalem, And the bow of war will be cut off. And He will speak [words of] peace to the nations, And His dominion shall be from sea to sea [absolutely endless], And from the River [Euphrates] to the ends of the earth.
  • Isaiah 52:7 - How beautiful and delightful on the mountains Are the feet of him who brings good news, Who announces peace, Who brings good news of good [things], Who announces salvation, Who says to Zion, “Your God reigns!”
  • Acts 2:39 - For the promise [of the Holy Spirit] is for you and your children and for all who are far away [including the Gentiles], as many as the Lord our God calls to Himself.”
  • Psalms 148:14 - He has lifted up a horn for His people [giving them strength, prosperity, dignity, and preeminence], Praise for all His godly ones; For the people of Israel, a people near to Him. Praise the Lord! (Hallelujah!)
  • Romans 5:1 - Therefore, since we have been justified [that is, acquitted of sin, declared blameless before God] by faith, [let us grasp the fact that] we have peace with God [and the joy of reconciliation with Him] through our Lord Jesus Christ (the Messiah, the Anointed).
  • Isaiah 57:19 - As I create the praise of his lips, Peace, peace, to him who is far away [both Jew and Gentile] and to him who is near!” Says the Lord; “And I will heal him [making his lips blossom anew with thankful praise].”
  • Isaiah 57:20 - But the wicked are like the tossing sea, For it cannot be quiet, And its waters toss up mire and mud.
  • Isaiah 57:21 - “There is no peace,” says my God, “for the wicked.”
  • Acts 10:36 - You know the message which He sent to the sons of Israel, announcing the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all—
逐節對照交叉引用
  • Amplified Bible - And He came and preached the good news of peace to you [Gentiles] who were far away, and peace to those [Jews] who were near.
  • 新标点和合本 - 并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且来传和平的福音给你们远处的人,也传和平给那些近处的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且来传和平的福音给你们远处的人,也传和平给那些近处的人,
  • 当代译本 - 祂来传扬这平安的福音给你们这些离上帝很远的外族人,也给我们这些离上帝很近的以色列人。
  • 圣经新译本 - 并且他来把和平的福音传给你们在远处的人,也给在近处的人。
  • 中文标准译本 - 并且来传和平 的福音给你们在远处的人,也给那些在近处的人。
  • 现代标点和合本 - 并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人;
  • 和合本(拼音版) - 并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。
  • New International Version - He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near.
  • New International Reader's Version - He came and preached peace to you who were far away. He also preached peace to those who were near.
  • English Standard Version - And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near.
  • New Living Translation - He brought this Good News of peace to you Gentiles who were far away from him, and peace to the Jews who were near.
  • Christian Standard Bible - He came and proclaimed the good news of peace to you who were far away and peace to those who were near.
  • New American Standard Bible - And He came and preached peace to you who were far away, and peace to those who were near;
  • New King James Version - And He came and preached peace to you who were afar off and to those who were near.
  • American Standard Version - and he came and preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh:
  • King James Version - And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
  • New English Translation - And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near,
  • World English Bible - He came and preached peace to you who were far off and to those who were near.
  • 新標點和合本 - 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也傳和平給那些近處的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也傳和平給那些近處的人,
  • 當代譯本 - 祂來傳揚這平安的福音給你們這些離上帝很遠的外族人,也給我們這些離上帝很近的以色列人。
  • 聖經新譯本 - 並且他來把和平的福音傳給你們在遠處的人,也給在近處的人。
  • 呂振中譯本 - 他來、是傳和平的福音給你們遠的人, 傳 和平給近的人;
  • 中文標準譯本 - 並且來傳和平 的福音給你們在遠處的人,也給那些在近處的人。
  • 現代標點和合本 - 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人;
  • 文理和合譯本 - 遂來宣和平於爾遠者及近者、
  • 文理委辦譯本 - 遂至傳平和福音、與在遠在近者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且來傳和平之福音、傳於爾遠者近者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫基督之來、為傳佈和平之福音。當時爾等在遐、我等在邇、其得親聆斯音則一也。
  • Nueva Versión Internacional - Él vino y proclamó paz a ustedes que estaban lejos y paz a los que estaban cerca.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 오셔서 여러분과 같이 하나님을 멀리 떠나 있던 이방인이나 하나님과 가까이 있던 유대인들에게 평화의 기쁜 소식을 전하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он пришел и принес Радостную Весть о мире вам, бывшим далеко от Него, и тем, кто был близок к Нему ,
  • Восточный перевод - Он пришёл и принёс Радостную Весть о мире вам, бывшим далеко от Него, и тем, кто был близок к Нему ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пришёл и принёс Радостную Весть о мире вам, бывшим далеко от Него, и тем, кто был близок к Нему ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пришёл и принёс Радостную Весть о мире вам, бывшим далеко от Него, и тем, кто был близок к Нему ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin et la paix à ceux qui étaient proches .
  • リビングバイブル - そして、キリストは、遠く離れていたあなたがた外国人にも、近くにいた私たちユダヤ人にも、平和をもたらしてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ εἰρήνην τοῖς ἐγγύς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλθὼν, εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν, καὶ εἰρήνην τοῖς ἐγγύς;
  • Nova Versão Internacional - Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
  • Hoffnung für alle - Christus ist gekommen und hat seine Friedensbotschaft allen gebracht: euch, die ihr fern von Gott lebtet, und allen, die nahe bei ihm waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế đã đến công bố Phúc Âm hòa bình ấy cho các dân tộc gần xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์เสด็จมาประกาศสันติสุขแก่ท่านทั้งหลายที่อยู่ไกลและสันติสุขแก่ผู้ที่อยู่ใกล้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​ได้​มา​ประกาศ​สันติสุข​แก่​พวก​ท่าน​ทั้ง​ที่​อยู่​ห่าง​ไกล​และ​แก่​บรรดา​ผู้​อยู่​ใกล้
  • Psalms 76:1 - God is known in Judah; His name is great in Israel.
  • Psalms 76:2 - His tabernacle is in Salem (Jerusalem); His dwelling place is in Zion.
  • Luke 15:5 - And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
  • Luke 15:6 - And when he gets home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, because I have found my lost sheep!’
  • 2 Corinthians 5:20 - So we are ambassadors for Christ, as though God were making His appeal through us; we [as Christ’s representatives] plead with you on behalf of Christ to be reconciled to God.
  • Psalms 75:1 - We give thanks and praise to You, O God, we give thanks, For Your [wonderful works declare that Your] name is near; People declare Your wonders.
  • Psalms 85:10 - Steadfast love and truth and faithfulness meet together; Righteousness and peace kiss each other.
  • Matthew 10:13 - If [the family living in] the house is worthy [welcoming you and your message], give it your [blessing of] peace [that is, a blessing of well-being and prosperity, the favor of God]. But if it is not worthy, take back your blessing of peace.
  • Luke 2:14 - “Glory to God in the highest [heaven], And on earth peace among men with whom He is well-pleased.”
  • Psalms 147:19 - He declares His word to Jacob, His statutes and His ordinances to Israel.
  • Psalms 147:20 - He has not dealt this way with any [other] nation; They have not known [understood, appreciated, heeded, or cherished] His ordinances. Praise the Lord! (Hallelujah!)
  • Isaiah 27:5 - Or let him (Israel) cling to My strength and rely on My protection [My stronghold], Let him make peace with Me, Let him make peace with Me.”
  • Luke 10:9 - and heal those in it who are sick [authenticating your message], and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • Luke 10:10 - But whatever city you enter and they do not welcome you, go out into its streets and say,
  • Luke 10:11 - ‘Even the dust of your city which clings to our feet we wipe off in protest against you [breaking all ties]; yet understand this, that the kingdom of God has come near [and you rejected it].’
  • Ephesians 2:13 - But now [at this very moment] in Christ Jesus you who once were [so very] far away [from God] have been brought near by the blood of Christ.
  • Ephesians 2:14 - For He Himself is our peace and our bond of unity. He who made both groups—[Jews and Gentiles]—into one body and broke down the barrier, the dividing wall [of spiritual antagonism between us],
  • Deuteronomy 4:7 - For what great nation is there that has a god so near to it as the Lord our God [is to us] whenever we call on Him?
  • Zechariah 9:10 - I will cut off the [war] chariot from Ephraim And the [war] horse from Jerusalem, And the bow of war will be cut off. And He will speak [words of] peace to the nations, And His dominion shall be from sea to sea [absolutely endless], And from the River [Euphrates] to the ends of the earth.
  • Isaiah 52:7 - How beautiful and delightful on the mountains Are the feet of him who brings good news, Who announces peace, Who brings good news of good [things], Who announces salvation, Who says to Zion, “Your God reigns!”
  • Acts 2:39 - For the promise [of the Holy Spirit] is for you and your children and for all who are far away [including the Gentiles], as many as the Lord our God calls to Himself.”
  • Psalms 148:14 - He has lifted up a horn for His people [giving them strength, prosperity, dignity, and preeminence], Praise for all His godly ones; For the people of Israel, a people near to Him. Praise the Lord! (Hallelujah!)
  • Romans 5:1 - Therefore, since we have been justified [that is, acquitted of sin, declared blameless before God] by faith, [let us grasp the fact that] we have peace with God [and the joy of reconciliation with Him] through our Lord Jesus Christ (the Messiah, the Anointed).
  • Isaiah 57:19 - As I create the praise of his lips, Peace, peace, to him who is far away [both Jew and Gentile] and to him who is near!” Says the Lord; “And I will heal him [making his lips blossom anew with thankful praise].”
  • Isaiah 57:20 - But the wicked are like the tossing sea, For it cannot be quiet, And its waters toss up mire and mud.
  • Isaiah 57:21 - “There is no peace,” says my God, “for the wicked.”
  • Acts 10:36 - You know the message which He sent to the sons of Israel, announcing the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all—
聖經
資源
計劃
奉獻