Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:8 新译本
逐節對照
  • 圣经新译本 - 这恩典是他用各样的智慧和聪明,充充足足地赐给我们的;
  • 新标点和合本 - 这恩典是 神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 充充足足地赏给我们的。他以诸般的智慧聪明,
  • 和合本2010(神版-简体) - 充充足足地赏给我们的。他以诸般的智慧聪明,
  • 当代译本 - 上帝用各种智慧和聪明把这恩典丰丰富富地赐给我们,
  • 中文标准译本 - 神以一切的智慧和聪明,使这恩典丰丰富富地临到我们,
  • 现代标点和合本 - 这恩典是神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的,
  • 和合本(拼音版) - 这恩典是上帝用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的,
  • New International Version - that he lavished on us. With all wisdom and understanding,
  • New International Reader's Version - He poured his grace on us. By giving us great wisdom and understanding,
  • English Standard Version - which he lavished upon us, in all wisdom and insight
  • New Living Translation - He has showered his kindness on us, along with all wisdom and understanding.
  • Christian Standard Bible - that he richly poured out on us with all wisdom and understanding.
  • New American Standard Bible - which He lavished on us. In all wisdom and insight
  • New King James Version - which He made to abound toward us in all wisdom and prudence,
  • Amplified Bible - which He lavished on us. In all wisdom and understanding [with practical insight]
  • American Standard Version - which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
  • King James Version - Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
  • New English Translation - that he lavished on us in all wisdom and insight.
  • World English Bible - which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
  • 新標點和合本 - 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 充充足足地賞給我們的。他以諸般的智慧聰明,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 充充足足地賞給我們的。他以諸般的智慧聰明,
  • 當代譯本 - 上帝用各種智慧和聰明把這恩典豐豐富富地賜給我們,
  • 聖經新譯本 - 這恩典是他用各樣的智慧和聰明,充充足足地賜給我們的;
  • 呂振中譯本 - 他曾使這 恩典 充盈滿溢地流給我們,使我們有全備的智慧和明達、
  • 中文標準譯本 - 神以一切的智慧和聰明,使這恩典豐豐富富地臨到我們,
  • 現代標點和合本 - 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的,
  • 文理和合譯本 - 此恩乃上帝以諸智諸識溢於我者、
  • 文理委辦譯本 - 於是智慧益彰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即以諸智慧明哲廣施於我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人之靈心、既飽霑恩澤、於是暢茂條達、發為妙慧卓識、
  • Nueva Versión Internacional - que Dios nos dio en abundancia con toda sabiduría y entendimiento.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 모든 지혜와 총명으로 우리에게 그런 은혜를 주신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • Восточный перевод - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • La Bible du Semeur 2015 - et il l’a répandue sur nous avec surabondance, en nous donnant pleine sagesse et pleine intelligence,
  • リビングバイブル - 神は私たちに豊かな恵みをあふれるほど注ぎ、私たちをよく理解し、何が最善であるかを考えた上、
  • Nestle Aland 28 - ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς, ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει,
  • Nova Versão Internacional - a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
  • Hoffnung für alle - Ja, in seiner Liebe hat er uns überreich beschenkt: Er hat uns mit Weisheit erfüllt und uns seinen Willen erkennen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời khôn ngoan sáng suốt đã ban ơn phước vô cùng dư dật cho chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งพระองค์ได้ประทานแก่เราอย่างเหลือล้นด้วยสติปัญญาและความเข้าใจทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​มอบ​ให้​แก่​เรา​อย่าง​เหลือ​ล้น​ด้วย​สติ​ปัญญา​และ​ความ​เข้าใจ​อัน​บริบูรณ์
交叉引用
  • 歌罗西书 2:3 - 一切智慧和知识的宝库都蕴藏在基督里面。
  • 罗马书 5:15 - 但恩赏和过犯是截然不同的;如果因着那一人的过犯,众人都死了, 神的恩典和这一人耶稣基督在恩典里的赏赐,对众人就更加丰盛了。
  • 以弗所书 1:11 - 那凭着自己旨意所计划而行万事的,按着他预先所安排的,预定我们在基督里得基业(“得基业”或译:“成为 神的产业”),
  • 马太福音 11:19 - 人子来了,又吃又喝,人却说:‘你看,这人贪食好酒,与税吏和罪人为友。’但智慧藉着它所作的,就证实是公义的了。”
  • 但以理书 2:20 - 但以理说: “愿 神的名得称颂,从永远直到永远, 因为智慧和能力都是属他的。
  • 但以理书 2:21 - 他改变时间、季节; 他废王、立王; 他赐智慧给智慧人, 赐知识给聪明人。
  • 罗马书 11:33 -  神的丰富、智慧和知识,是多么高深啊!他的判断是多么难测,他的道路是多么难寻!
  • 罗马书 5:20 - 律法的出现,是要叫过犯增多;然而罪在哪里增多,恩典就更加增多了。
  • 罗马书 5:21 - 罪藉着死掌权;照样,恩典也藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永生。
  • 诗篇 104:24 - 耶和华啊!你所造的真是众多。 它们都是你用智慧造成的; 全地充满你所造的东西。
  • 哥林多前书 1:19 - 因为经上记着说: “我要灭绝智慧人的智慧, 废弃聪明人的聪明。”
  • 哥林多前书 1:20 - 智慧人在哪里?经学家在哪里?今世的辩士在哪里? 神不是使属世的智慧变成了愚笨吗?
  • 哥林多前书 1:21 - 因为在 神的智慧里,世人凭自己的智慧,既然不能认识 神, 神就乐意藉着所传的愚笨的道理,去拯救那些信的人。
  • 哥林多前书 1:22 - 犹太人要求神迹,希腊人寻找智慧,
  • 哥林多前书 1:23 - 我们却传扬钉十字架的基督;在犹太人看来是绊脚石,在外族人看来是愚笨的,
  • 哥林多前书 1:24 - 但对那些蒙召的人,不论是犹太人或希腊人,基督是 神的能力, 神的智慧。
  • 以赛亚书 52:13 - 看哪!我的仆人必行事亨通, 他必受尊崇,被高举,成为至高。
  • 哥林多前书 2:7 - 我们所讲的,是从前隐藏的、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前,为我们的荣耀所预定的;
  • 箴言 8:12 - 我─智慧─和精明同住, 我又获得知识和谋略。
  • 以弗所书 3:10 - 为了要使天上执政的和掌权的,现在藉着教会都可以知道 神各样的智慧。
  • 启示录 5:12 - 大声说: “被杀的羊羔是配得 权能、丰富、智慧、力量、 尊贵、荣耀、颂赞的!”
逐節對照交叉引用
  • 圣经新译本 - 这恩典是他用各样的智慧和聪明,充充足足地赐给我们的;
  • 新标点和合本 - 这恩典是 神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 充充足足地赏给我们的。他以诸般的智慧聪明,
  • 和合本2010(神版-简体) - 充充足足地赏给我们的。他以诸般的智慧聪明,
  • 当代译本 - 上帝用各种智慧和聪明把这恩典丰丰富富地赐给我们,
  • 中文标准译本 - 神以一切的智慧和聪明,使这恩典丰丰富富地临到我们,
  • 现代标点和合本 - 这恩典是神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的,
  • 和合本(拼音版) - 这恩典是上帝用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的,
  • New International Version - that he lavished on us. With all wisdom and understanding,
  • New International Reader's Version - He poured his grace on us. By giving us great wisdom and understanding,
  • English Standard Version - which he lavished upon us, in all wisdom and insight
  • New Living Translation - He has showered his kindness on us, along with all wisdom and understanding.
  • Christian Standard Bible - that he richly poured out on us with all wisdom and understanding.
  • New American Standard Bible - which He lavished on us. In all wisdom and insight
  • New King James Version - which He made to abound toward us in all wisdom and prudence,
  • Amplified Bible - which He lavished on us. In all wisdom and understanding [with practical insight]
  • American Standard Version - which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
  • King James Version - Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
  • New English Translation - that he lavished on us in all wisdom and insight.
  • World English Bible - which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
  • 新標點和合本 - 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 充充足足地賞給我們的。他以諸般的智慧聰明,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 充充足足地賞給我們的。他以諸般的智慧聰明,
  • 當代譯本 - 上帝用各種智慧和聰明把這恩典豐豐富富地賜給我們,
  • 聖經新譯本 - 這恩典是他用各樣的智慧和聰明,充充足足地賜給我們的;
  • 呂振中譯本 - 他曾使這 恩典 充盈滿溢地流給我們,使我們有全備的智慧和明達、
  • 中文標準譯本 - 神以一切的智慧和聰明,使這恩典豐豐富富地臨到我們,
  • 現代標點和合本 - 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的,
  • 文理和合譯本 - 此恩乃上帝以諸智諸識溢於我者、
  • 文理委辦譯本 - 於是智慧益彰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即以諸智慧明哲廣施於我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人之靈心、既飽霑恩澤、於是暢茂條達、發為妙慧卓識、
  • Nueva Versión Internacional - que Dios nos dio en abundancia con toda sabiduría y entendimiento.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 모든 지혜와 총명으로 우리에게 그런 은혜를 주신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • Восточный перевод - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • La Bible du Semeur 2015 - et il l’a répandue sur nous avec surabondance, en nous donnant pleine sagesse et pleine intelligence,
  • リビングバイブル - 神は私たちに豊かな恵みをあふれるほど注ぎ、私たちをよく理解し、何が最善であるかを考えた上、
  • Nestle Aland 28 - ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς, ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει,
  • Nova Versão Internacional - a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
  • Hoffnung für alle - Ja, in seiner Liebe hat er uns überreich beschenkt: Er hat uns mit Weisheit erfüllt und uns seinen Willen erkennen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời khôn ngoan sáng suốt đã ban ơn phước vô cùng dư dật cho chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งพระองค์ได้ประทานแก่เราอย่างเหลือล้นด้วยสติปัญญาและความเข้าใจทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​มอบ​ให้​แก่​เรา​อย่าง​เหลือ​ล้น​ด้วย​สติ​ปัญญา​และ​ความ​เข้าใจ​อัน​บริบูรณ์
  • 歌罗西书 2:3 - 一切智慧和知识的宝库都蕴藏在基督里面。
  • 罗马书 5:15 - 但恩赏和过犯是截然不同的;如果因着那一人的过犯,众人都死了, 神的恩典和这一人耶稣基督在恩典里的赏赐,对众人就更加丰盛了。
  • 以弗所书 1:11 - 那凭着自己旨意所计划而行万事的,按着他预先所安排的,预定我们在基督里得基业(“得基业”或译:“成为 神的产业”),
  • 马太福音 11:19 - 人子来了,又吃又喝,人却说:‘你看,这人贪食好酒,与税吏和罪人为友。’但智慧藉着它所作的,就证实是公义的了。”
  • 但以理书 2:20 - 但以理说: “愿 神的名得称颂,从永远直到永远, 因为智慧和能力都是属他的。
  • 但以理书 2:21 - 他改变时间、季节; 他废王、立王; 他赐智慧给智慧人, 赐知识给聪明人。
  • 罗马书 11:33 -  神的丰富、智慧和知识,是多么高深啊!他的判断是多么难测,他的道路是多么难寻!
  • 罗马书 5:20 - 律法的出现,是要叫过犯增多;然而罪在哪里增多,恩典就更加增多了。
  • 罗马书 5:21 - 罪藉着死掌权;照样,恩典也藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永生。
  • 诗篇 104:24 - 耶和华啊!你所造的真是众多。 它们都是你用智慧造成的; 全地充满你所造的东西。
  • 哥林多前书 1:19 - 因为经上记着说: “我要灭绝智慧人的智慧, 废弃聪明人的聪明。”
  • 哥林多前书 1:20 - 智慧人在哪里?经学家在哪里?今世的辩士在哪里? 神不是使属世的智慧变成了愚笨吗?
  • 哥林多前书 1:21 - 因为在 神的智慧里,世人凭自己的智慧,既然不能认识 神, 神就乐意藉着所传的愚笨的道理,去拯救那些信的人。
  • 哥林多前书 1:22 - 犹太人要求神迹,希腊人寻找智慧,
  • 哥林多前书 1:23 - 我们却传扬钉十字架的基督;在犹太人看来是绊脚石,在外族人看来是愚笨的,
  • 哥林多前书 1:24 - 但对那些蒙召的人,不论是犹太人或希腊人,基督是 神的能力, 神的智慧。
  • 以赛亚书 52:13 - 看哪!我的仆人必行事亨通, 他必受尊崇,被高举,成为至高。
  • 哥林多前书 2:7 - 我们所讲的,是从前隐藏的、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前,为我们的荣耀所预定的;
  • 箴言 8:12 - 我─智慧─和精明同住, 我又获得知识和谋略。
  • 以弗所书 3:10 - 为了要使天上执政的和掌权的,现在藉着教会都可以知道 神各样的智慧。
  • 启示录 5:12 - 大声说: “被杀的羊羔是配得 权能、丰富、智慧、力量、 尊贵、荣耀、颂赞的!”
聖經
資源
計劃
奉獻