逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 就如他在創世以前就在基督裡揀選了我們,因愛而使我們在他面前聖潔無瑕。
  • 新标点和合本 - 就如 神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他从创世以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,没有瑕疵,满有爱心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他从创世以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,没有瑕疵,满有爱心。
  • 当代译本 - 早在创造世界以前,祂已经在基督里拣选了我们,使我们在祂面前成为圣洁无瑕的人。
  • 圣经新译本 - 就如创立世界以前,他在基督里拣选了我们,使我们因着爱,在他面前成为圣洁,没有瑕疵。
  • 中文标准译本 - 就如他从创世以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁、毫无瑕疵。他在爱中 ,
  • 现代标点和合本 - 就如神从创立世界以前在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵;
  • 和合本(拼音版) - 就如上帝从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵。
  • New International Version - For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love
  • New International Reader's Version - God chose us to belong to Christ before the world was created. He chose us to be holy and without blame in his eyes. He loved us.
  • English Standard Version - even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him. In love
  • New Living Translation - Even before he made the world, God loved us and chose us in Christ to be holy and without fault in his eyes.
  • Christian Standard Bible - For he chose us in him, before the foundation of the world, to be holy and blameless in love before him.
  • New American Standard Bible - just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him. In love
  • New King James Version - just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,
  • Amplified Bible - just as [in His love] He chose us in Christ [actually selected us for Himself as His own] before the foundation of the world, so that we would be holy [that is, consecrated, set apart for Him, purpose-driven] and blameless in His sight. In love
  • American Standard Version - even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
  • King James Version - According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
  • New English Translation - For he chose us in Christ before the foundation of the world that we may be holy and unblemished in his sight in love.
  • World English Bible - even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without defect before him in love,
  • 新標點和合本 - 就如神從創立世界以前,在基督裏揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,無有瑕疵;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他從創世以前,在基督裏揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,沒有瑕疵,滿有愛心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他從創世以前,在基督裏揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,沒有瑕疵,滿有愛心。
  • 當代譯本 - 早在創造世界以前,祂已經在基督裡揀選了我們,使我們在祂面前成為聖潔無瑕的人。
  • 聖經新譯本 - 就如創立世界以前,他在基督裡揀選了我們,使我們因著愛,在他面前成為聖潔,沒有瑕疵。
  • 呂振中譯本 - 就是他於世界創立之前,在基督裏揀選了我們,使我們在他面前、滿有愛心、分別為聖、毫無瑕疵。
  • 中文標準譯本 - 就如他從創世以前,在基督裡揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔、毫無瑕疵。他在愛中 ,
  • 現代標點和合本 - 就如神從創立世界以前在基督裡揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,無有瑕疵;
  • 文理和合譯本 - 即如創世之先、由基督選我儕、俾在其前聖而無玷、
  • 文理委辦譯本 - 自創世之先、緣耶穌、擇我儕、使我儕在主前、潔淨無玷、施其仁愛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦自創世之先、因基督選我儕、使我儕以愛在其前為聖潔無玷者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主於創世以前、夙在基督之身、予吾人以恩簡、俾吾人得成聖潔無瑕、對越所天。
  • Nueva Versión Internacional - Dios nos escogió en él antes de la creación del mundo, para que seamos santos y sin mancha delante de él. En amor
  • 현대인의 성경 - 하나님은 우리가 자기 앞에서 거룩하고 흠이 없게 하시려고 세상을 창조하시기 전에 그리스도 안에서 우리를 선택하셨습니다. 그리고 우리를 사랑하셨기 때문에
  • Новый Русский Перевод - Ведь Он избрал нас в Нем еще до создания мира, чтобы нам быть святыми и непорочными перед Ним. Он, по Своей любви,
  • Восточный перевод - Ведь Он избрал нас ещё до создания мира, чтобы нам, посредством нашего единения с Масихом, быть святыми и непорочными перед Ним. Он по Своей любви,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Он избрал нас ещё до создания мира, чтобы нам, посредством нашего единения с аль-Масихом, быть святыми и непорочными перед Ним. Он по Своей любви,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Он избрал нас ещё до создания мира, чтобы нам, посредством нашего единения с Масехом, быть святыми и непорочными перед Ним. Он по Своей любви,
  • La Bible du Semeur 2015 - En lui, bien avant de poser les fondations du monde, il nous avait choisis pour que nous soyons saints et sans reproche devant lui. Puisqu’il nous a aimés,
  • リビングバイブル - 神はこの世界をお造りになる前から、私たちを、ご自分のものとして選んでくださいました。そして、神は私たちを、ご自分の目から見て、何一つ欠点のない、きよい者にしようとお定めになりました。
  • Nestle Aland 28 - καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγάπῃ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου, εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ; ἐν ἀγάπῃ
  • Nova Versão Internacional - Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
  • Hoffnung für alle - Schon vor Beginn der Welt, von allem Anfang an, hat Gott uns, die wir mit Christus verbunden sind, auserwählt. Er wollte, dass wir zu ihm gehören und in seiner Gegenwart leben, und zwar befreit von aller Sünde und Schuld. Aus Liebe zu uns
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi sáng tạo trời đất, Đức Chúa Trời đã yêu và chọn chúng ta trong Chúa Cứu Thế để thánh hóa chúng ta đến mức toàn hảo trước mặt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ได้ทรงเลือกเราไว้ในพระคริสต์ ตั้งแต่ก่อนทรงสร้างโลกให้บริสุทธิ์ปราศจากที่ติในสายพระเนตรพระองค์ ด้วยความรัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​โดย​พระ​คริสต์ พระ​องค์​ได้​เลือก​เรา​ตั้งแต่​ก่อน​การ​สร้าง​โลก ให้​เรา​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์​และ​ปราศจาก​ตำหนิ​ใน​สายตา​ของ​พระ​องค์
  • Thai KJV - ในพระเยซูคริสต์นั้นพระองค์ได้ทรงเลือกเราไว้ ตั้งแต่ก่อนที่จะทรงเริ่มสร้างโลก เพื่อเราจะบริสุทธิ์และปราศจากตำหนิต่อพระพักตร์ของพระองค์ด้วยความรัก
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระเจ้า​รัก​เรา พระองค์​จึง​เลือก​เรา​ผู้​ที่​มีส่วน​ใน​พระคริสต์​ไว้​ก่อน​ที่​จะ​สร้าง​โลกนี้​เสียอีก เพื่อ​เรา​จะ​ได้​เป็น​คน​ของ​พระองค์​และ​ไม่มี​ที่​ติ​ต่อหน้า​พระองค์
  • onav - كَمَا كَانَ قَدِ اخْتَارَنَا فِيهِ قَبْلَ تَأْسِيسِ الْعَالَمِ، لِنَكُونَ قِدِّيسِينَ بِلا لَوْمٍ أَمَامَهُ.
交叉引用
  • 使徒行傳 15:18 - 這些事很久以前就讓人知道了。
  • 加拉太書 5:6 - 因為在基督耶穌裡,受割禮或不受割禮都無關重要,重要的是信心藉著愛發揮功效。
  • 提多書 2:11 - 要知道, 神拯救萬人的恩典已經顯明出來了;
  • 提多書 2:12 - 這恩典培育我們,使我們棄絕不敬虔的事和屬世的私慾,在今生過著審慎自制、公義、敬虔的生活,
  • 彼得後書 3:14 - 所以,親愛的啊,你們既然等候這些,就當殷勤努力,使你們在主面前得享平安,沒有玷污,沒有瑕疵,
  • 以弗所書 3:17 - 好讓基督藉著你們的信住在你們心裡,使你們既然在愛中扎根建基,
  • 加拉太書 5:22 - 但聖靈的果子是愛、喜樂、和平、寬容、恩慈、良善、信實、
  • 以賽亞書 65:8 - 耶和華這樣說: “人發現一串葡萄中有些葡萄有汁, 就會說‘不要毀掉整串, 因為其中還有好的’; 我待我的僕人們也是這樣, 不會全都毀掉。
  • 以賽亞書 65:9 - 我要從雅各中領出他們的後裔, 從猶大中領人來承受我的群山; 我揀選的子民將承受我的群山, 我的僕人們可在那裡居住。
  • 以賽亞書 65:10 - 沙崙成為羊群的牧場, 惹禍谷成為牛群躺臥之處, 屬於我的子民,那些尋求我的人。
  • 歌羅西書 2:2 - 好讓他們的心得到激勵,在愛裡彼此聯繫,從而得到一切豐盛,就是由領悟而來的確信,也可以認識 神的奧祕,這奧祕就是基督;
  • 羅馬書 11:5 - 因此,現今這時候照樣有少數餘民,就是按恩典蒙揀選的人。
  • 羅馬書 11:6 - 既然是靠恩典,就不再是由於行為;不然,恩典就不再是恩典了。
  • 加拉太書 5:13 - 至於你們,弟兄們,你們蒙召是要得自由;只是不可把這自由當作放縱肉體的機會,反而要藉著愛來做彼此的奴僕。
  • 彼得後書 1:5 - 正是為了這個緣故,你們要全力以赴:有了信心,又要增添美德;有了美德,又要增添知識;
  • 彼得後書 1:6 - 有了知識,又要增添節制;有了節制,又要增添堅忍;有了堅忍,又要增添敬虔;
  • 彼得後書 1:7 - 有了敬虔,又要增添弟兄之情;有了弟兄之情,還要增添愛。
  • 彼得後書 1:8 - 因為你們如果擁有這些品德,並且不斷提高,就不會在認識我們的主耶穌基督這事上閒懶或不結果子。
  • 彼得後書 1:9 - 要知道,人如果沒有這幾樣,就是盲眼、近視,忘記他過去的罪已得潔淨。
  • 彼得後書 1:10 - 所以弟兄們,你們要更加努力,使你們所蒙的呼召和揀選堅定不移,因為你們如果實行這幾樣,就絕不會跌倒。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:12 - 又願主叫你們彼此之間的愛和對眾人的愛都增長滿溢,就像我們愛你們一樣;
  • 馬太福音 24:22 - 如果那些日子不削減,沒有一個人可以生還;但是為了蒙揀選的人,那些日子將會削減。
  • 約翰福音 10:16 - 我還有別的羊,不屬於這羊圈;我一定要把牠們領來,牠們也會聽從我的聲音,並且要合成一群,歸於一個牧人。
  • 哥林多前書 1:8 - 他也會使你們堅固,直到最後,在我們主耶穌基督的日子無可指摘。
  • 馬太福音 24:24 - 因為將會有好些假基督和假先知出現,施展種種大神蹟和奇能,以致如果可能的話,甚至欺騙那些蒙揀選的人。
  • 羅馬書 8:33 - 誰能控告 神揀選的人? 有 神稱義,
  • 路加福音 1:74 - 使我們既從仇敵手中救拔出來,
  • 路加福音 1:75 - 就可以在他面前坦然無懼, 用聖潔公義終身侍奉他。
  • 使徒行傳 18:10 - 因為有我與你同在,沒有人可以加害於你,這是因為在這城裡有許多屬於我的子民。”
  • 以弗所書 5:2 - 行事要憑著愛,好像基督愛我們,為我們捨己,當作馨香的供物和祭物獻給 神。
  • 馬太福音 24:31 - 在響亮的號角聲中,他將差遣眾天使,把他揀選了的人從四方,從天這邊到天那邊都聚合在一起。
  • 提摩太後書 2:10 - 因此,我為蒙揀選的人忍受一切,好讓他們也可以得到在基督耶穌裡的救恩和永遠的榮耀。
  • 以弗所書 4:15 - 而可以在愛中傳講真理,在各方面長進,達到基督的身量。他是教會的頭,
  • 以弗所書 4:16 - 全身靠著他,藉著每一個關節的支持,照著每一個部分的功用,得以配合聯繫,讓身體漸漸成長,在愛中建立自己。
  • 以弗所書 4:2 - 滿有謙虛和寬厚;有忍耐,用愛心彼此寬容;
  • 馬太福音 11:25 - 就在那時,耶穌說:“父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向智慧和聰明的人隱藏起來,卻向小孩子啟示了。
  • 馬太福音 11:26 - 父啊,是的,因為這就是你的美意。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:7 - 神呼召我們,並不是要我們不潔淨,而是要我們聖潔。
  • 詩篇 135:4 - 因耶和華揀選雅各歸他自己, 揀選以色列作他特有的珍貴產業。
  • 以賽亞書 41:8 - 而你,我的僕人以色列, 我所揀選的雅各, 我朋友亞伯拉罕的後裔啊,
  • 以賽亞書 41:9 - 我把你從地極攜來, 從大地盡頭召來; 我對你說:“你是我的僕人, 我揀選你,沒有棄絕你。”
  • 腓立比書 2:15 - 好讓你們無可指摘、純潔無偽,在這歪邪扭曲的世代裡做 神沒有瑕疵的兒女;你們在這世代的人當中,要像日月星輝在世上照耀,
  • 申命記 7:6 - “要知道,你是聖潔的子民,屬於耶和華你的 神。耶和華你的 神從地上所有民族之中揀選了你,使你成為他特有珍貴產業的子民。
  • 申命記 7:7 - 不是因為你們的人數比各民族都多,耶和華才深愛你們,揀選你們—其實,在所有民族之中,你們的人數是最少的,
  • 提摩太後書 2:19 - 然而, 神堅固的根基已經奠定,上面刻著這樣的銘文:“主認識屬於他的人”和“凡宣揚主名的人都要離開不義”。
  • 以賽亞書 42:1 - 看哪,我的僕人,我扶持他; 我所揀選的,我心裡喜悅他; 我已經把我的靈賜給他, 他要給萬國帶來公正。
  • 約翰福音 17:24 - 父啊,我在哪裡,願你賜給我的人也和我在哪裡,讓他們看見你賜給我的榮耀,因為在創世以前,你已經愛我了。
  • 羅馬書 9:23 - 為要使他榮耀的豐盛彰顯在這些蒙憐憫的器皿上,就是他早已預備好要得榮耀的,又有何不可?
  • 羅馬書 9:24 - 這些器皿就是我們, 神不僅從猶太人當中把我們呼召出來,也從外族人當中呼召。
  • 啟示錄 17:8 - 你看見的怪獸,先前在、現今不在、將來要從無底深淵上來,然後走向滅亡。住在地上的人,凡是自創世以來名字沒有記在生命冊上的人,看見那先前在、現今不在、將來要出現的怪獸,就都會驚訝。
  • 使徒行傳 13:48 - 外族人聽見就喜樂,讚揚主的道,凡是指定得永生的都信了;
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛的弟兄們啊,我們應該常常為你們感謝 神,因為他從起初就揀選了你們,使你們靠聖靈分別為聖,相信真理,因而得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 為此, 神藉著我們所傳的福音呼召你們,好使你們獲得我們主耶穌基督的榮耀。
  • 歌羅西書 1:22 - 但如今 神藉著愛子血肉之軀的死,使你們與他和好了,為要把你們呈獻在他面前,聖潔無瑕、無可指摘。
  • 以弗所書 5:27 - 成為榮耀的教會呈獻給自己,沒有污點、皺紋或任何類似的缺憾,而是聖潔無瑕。
  • 彼得前書 2:9 - 然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國家,成為 神特有珍貴產業的子民,為要叫你們宣揚他的美德—他召你們離開黑暗,進入他奇妙的光明。
  • 歌羅西書 3:12 - 所以,你們既然是 神所揀選的,是聖潔、蒙愛的人,就要穿上慈悲憐憫、恩慈、謙卑、謙和、忍耐。
  • 約翰福音 15:16 - 不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並且指派你們去結果子,就是結長存的果子,使你們奉我的名,無論向父求甚麼,他都會賜給你們。
  • 彼得前書 1:2 - 就是按照父 神的預先選定、靠聖靈分別為聖,因而順服耶穌基督,並且蒙他的血灑過的人。願恩典平安多多地加給你們!
  • 提多書 1:1 - 我是 神的奴僕保羅—我成為耶穌基督的使徒,是為了蒙 神揀選的人的信仰,使他們認識那合乎敬虔的真理,
  • 提多書 1:2 - 讓他們有永生的盼望,這永生是真實不欺的 神在萬世以前所應許的;
  • 彼得前書 1:20 - 基督在創立世界以前已經是 神所預先選定的,但是在這末後的時期才為你們的緣故顯明出來。
  • 啟示錄 13:8 - 住在地上的人,凡是自創世以來名字沒有記在被殺羔羊的生命冊上的人,都會敬拜牠。
  • 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們,請聽: 神難道不是揀選了在世上被認為貧窮的人嗎? 神使這些人在信心上富足,並且承受他的王國作為產業; 神應許把這王國賜給愛他的人。
  • 以弗所書 2:10 - 事實上,我們是 神的作品,是他在基督耶穌裡創造的,為要我們做 神早已預備好要我們做的各樣善工。
  • 馬太福音 25:34 - 然後,王會對右邊的說:‘到這裡來!蒙我父賜福的,承受那創世以來為你們預備好的王國吧!
  • 羅馬書 8:28 - 我們知道,愛 神的人,就是按他永恆計劃蒙召的人, 神在一切事情上都幫助他們,使他們得益處。
  • 羅馬書 8:29 - 這是因為,那些 神預先選定的人,他預先命定他們和他兒子的形象相似,使他兒子在許多弟兄中做長子;
  • 羅馬書 8:30 - 所預先命定的人,他又呼召他們;所呼召的人,他又稱他們為義;所稱為義的人,他又使他們得榮耀。
  • 提摩太後書 1:9 - 神拯救了我們, 以聖召呼召我們, 不是按我們的行為, 而是按他自己的永恆計劃和恩典; 這恩典是他在萬世以前, 在基督耶穌裡賜給我們的,
逐節對照交叉引用