逐節對照
- New International Reader's Version - And you will know God’s great power. It can’t be compared with anything else. His power works for us who believe. It is the same mighty strength
- 新标点和合本 - 并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并知道他向我们这些信的人所显的能力是何等浩大,这是照他的大能大力运行的。
- 和合本2010(神版-简体) - 并知道他向我们这些信的人所显的能力是何等浩大,这是照他的大能大力运行的。
- 当代译本 - 祂在我们这些信的人身上所运行的能力是何等浩大。
- 圣经新译本 - 神照着他强大的力量,向我们信他的人显出的能力,是何等的浩大。
- 中文标准译本 - 并且在我们这些相信之人的身上,照着他力量的权能作为,他能力的无限伟大到底是什么。
- 现代标点和合本 - 并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大,
- 和合本(拼音版) - 并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大,
- New International Version - and his incomparably great power for us who believe. That power is the same as the mighty strength
- English Standard Version - and what is the immeasurable greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great might
- New Living Translation - I also pray that you will understand the incredible greatness of God’s power for us who believe him. This is the same mighty power
- Christian Standard Bible - and what is the immeasurable greatness of his power toward us who believe, according to the mighty working of his strength.
- New American Standard Bible - and what is the boundless greatness of His power toward us who believe. These are in accordance with the working of the strength of His might
- New King James Version - and what is the exceeding greatness of His power toward us who believe, according to the working of His mighty power
- Amplified Bible - and [so that you will begin to know] what the immeasurable and unlimited and surpassing greatness of His [active, spiritual] power is in us who believe. These are in accordance with the working of His mighty strength
- American Standard Version - and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might
- King James Version - And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
- New English Translation - and what is the incomparable greatness of his power toward us who believe, as displayed in the exercise of his immense strength.
- World English Bible - and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
- 新標點和合本 - 並知道他向我們這信的人所顯的能力是何等浩大,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並知道他向我們這些信的人所顯的能力是何等浩大,這是照他的大能大力運行的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 並知道他向我們這些信的人所顯的能力是何等浩大,這是照他的大能大力運行的。
- 當代譯本 - 祂在我們這些信的人身上所運行的能力是何等浩大。
- 聖經新譯本 - 神照著他強大的力量,向我們信他的人顯出的能力,是何等的浩大。
- 呂振中譯本 - 他的能力對於我們信的人是何等超越的宏大。這是照他力量之權能所運用的動力,
- 中文標準譯本 - 並且在我們這些相信之人的身上,照著他力量的權能作為,他能力的無限偉大到底是什麼。
- 現代標點和合本 - 並知道他向我們這信的人所顯的能力是何等浩大,
- 文理和合譯本 - 且於我諸信者、其能之浩大何如、乃依其能力運行於基督中、即起之於死、使坐其右於天、
- 文理委辦譯本 - 且知上帝有莫大之能、力行於信者中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又天主循其大力、顯大能於我儕信者中、其能之大何如、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 及天主於信徒所施神力之廣大無邊也。
- Nueva Versión Internacional - y cuán incomparable es la grandeza de su poder a favor de los que creemos. Ese poder es la fuerza grandiosa y eficaz
- 현대인의 성경 - 또 믿는 우리 속에서 강한 능력으로 역사하시는 하나님의 권능이 얼마나 큰가를 알게 하시기를 기도합니다.
- Новый Русский Перевод - и каково безмерное величие Его силы в нас, верующих под действием Его безграничной силы.
- Восточный перевод - и каково безмерное величие Его могущества в нас, верующих под действием Его безграничной силы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и каково безмерное величие Его могущества в нас, верующих под действием Его безграничной силы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и каково безмерное величие Его могущества в нас, верующих под действием Его безграничной силы.
- La Bible du Semeur 2015 - et quelle est l’extraordinaire grandeur de la puissance qu’il met en œuvre en notre faveur, à nous qui plaçons notre confiance en lui. Cette puissance, en effet, il l’a déployée dans toute sa force
- リビングバイブル - また、信じる者を助ける神の力が、どれほど偉大であるかを知ることができますように。
- Nestle Aland 28 - καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς, τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,
- Nova Versão Internacional - e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
- Hoffnung für alle - Ihr sollt erfahren, mit welcher unermesslich großen Kraft Gott in uns, den Glaubenden, wirkt. Ist es doch dieselbe gewaltige Kraft,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin Đức Chúa Trời cho anh chị em biết được quyền năng vô cùng lớn lao của Ngài đang tác động trong chúng ta, là người tin nhận Ngài. Do quyền năng phi thường ấy
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และรู้ถึงฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่สุดหาใดเทียบสำหรับเราทั้งหลายที่เชื่อ ฤทธานุภาพนี้เป็นเหมือนพระราชกิจแห่งพลังอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และอะไรคือฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่เกินที่จะเปรียบเทียบได้ ซึ่งมีสำหรับพวกเราที่เชื่อ ฤทธานุภาพนี้เป็นพละกำลังที่ดำเนินไปด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
交叉引用
- John 3:6 - People give birth to people. But the Spirit gives birth to spirit.
- Psalm 110:2 - The Lord will make your royal authority spread out from Zion to other lands. He says, “Rule over your enemies who are all around you.”
- Psalm 110:3 - Your troops will be willing to fight for you on the day of battle. Your young men will be wrapped in holy majesty. They will come to you like the fresh dew that falls early in the morning.
- Acts 26:18 - to open their eyes. I want you to turn them from darkness to light. I want you to turn them from Satan’s power to God. I want their sins to be forgiven. They will be forgiven when they believe in me. They will have their place among God’s people.’
- Isaiah 53:1 - Who has believed what we’ve been saying? Who has seen the Lord’s saving power?
- 1 Thessalonians 1:5 - Our good news didn’t come to you only in words. It came with power. It came with the Holy Spirit’s help. He gave us complete faith in what we were preaching. You know how we lived among you for your good.
- 2 Corinthians 5:17 - When anyone lives in Christ, the new creation has come. The old is gone! The new is here!
- James 1:18 - God chose to give us new birth through the message of truth. He wanted us to be the first harvest of his new creation.
- Romans 1:16 - I want to preach it because I’m not ashamed of the good news. It is God’s power to save everyone who believes. It is meant first for the Jews. It is meant also for the Gentiles.
- 2 Thessalonians 1:11 - Keeping this in mind, we never stop praying for you. Our God has chosen you. We pray that he will make you worthy of his choice. We pray he will make every good thing you want to do come true. We pray that he will do this by his power. We pray that he will make perfect all that you have done by faith.
- Ephesians 2:10 - We are God’s creation. He created us to belong to Christ Jesus. Now we can do good works. Long ago God prepared these works for us to do.
- Ephesians 6:10 - Finally, let the Lord make you strong. Depend on his mighty power.
- Ephesians 3:7 - I now serve the good news because God gave me his grace. His power is at work in me.
- Colossians 1:29 - That’s what I’m working for. I work hard with all the strength of Christ. His strength works powerfully in me.
- Ephesians 3:20 - God is able to do far more than we could ever ask for or imagine. He does everything by his power that is working in us.
- 2 Corinthians 4:7 - Treasure is kept in clay jars. In the same way, we have the treasure of the good news in these earthly bodies of ours. That shows that the mighty power of the good news comes from God. It doesn’t come from us.
- Colossians 2:12 - When you were baptized, you were buried together with Christ. And you were raised to life together with him when you were baptized. You were raised to life by believing in God’s work. God himself raised Jesus from the dead.
- Philippians 2:13 - God is working in you. He wants your plans and your acts to fulfill his good purpose.