Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:16 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - не перестаю благодарить за вас Бога, вспоминая вас в своих молитвах.
  • 新标点和合本 - 就为你们不住地感谢 神。祷告的时候,常提到你们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就不住地为你们感谢上帝,祷告的时候常常提到你们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就不住地为你们感谢 神,祷告的时候常常提到你们,
  • 当代译本 - 不断为你们感谢上帝,祷告的时候常常提到你们。
  • 圣经新译本 - 就不住地为你们献上感谢。我祷告的时候,常常提到你们,
  • 中文标准译本 - 就不断地为你们献上感谢,在祷告中提到你们,
  • 现代标点和合本 - 就为你们不住地感谢神,祷告的时候常提到你们,
  • 和合本(拼音版) - 就为你们不住地感谢上帝,祷告的时候,常提到你们,
  • New International Version - I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers.
  • New International Reader's Version - I have not stopped thanking God for you. I always remember you in my prayers.
  • English Standard Version - I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers,
  • New Living Translation - I have not stopped thanking God for you. I pray for you constantly,
  • Christian Standard Bible - I never stop giving thanks for you as I remember you in my prayers.
  • New American Standard Bible - do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;
  • New King James Version - do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers:
  • Amplified Bible - I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers;
  • American Standard Version - cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
  • King James Version - Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
  • New English Translation - I do not cease to give thanks for you when I remember you in my prayers.
  • World English Bible - don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
  • 新標點和合本 - 就為你們不住地感謝神。禱告的時候,常提到你們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就不住地為你們感謝上帝,禱告的時候常常提到你們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就不住地為你們感謝 神,禱告的時候常常提到你們,
  • 當代譯本 - 不斷為你們感謝上帝,禱告的時候常常提到你們。
  • 聖經新譯本 - 就不住地為你們獻上感謝。我禱告的時候,常常提到你們,
  • 呂振中譯本 - 就為你們不停地感謝,在禱告中時常提到,
  • 中文標準譯本 - 就不斷地為你們獻上感謝,在禱告中提到你們,
  • 現代標點和合本 - 就為你們不住地感謝神,禱告的時候常提到你們,
  • 文理和合譯本 - 則為爾感謝不已、祈禱時常念及爾、
  • 文理委辦譯本 - 故為爾稱謝不息、祈禱間緬懷爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則為爾稱謝不已、祈禱間思念爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 輒為爾感謝天主、不能自已;即於祈禱中、亦拳拳於爾、
  • Nueva Versión Internacional - no he dejado de dar gracias por ustedes al recordarlos en mis oraciones.
  • 현대인의 성경 - 기도할 때마다 여러분을 생각하며 항상 하나님께 감사하고 있습니다.
  • Восточный перевод - не перестаю благодарить за вас Всевышнего, вспоминая вас в своих молитвах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не перестаю благодарить за вас Аллаха, вспоминая вас в своих молитвах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не перестаю благодарить за вас Всевышнего, вспоминая вас в своих молитвах.
  • La Bible du Semeur 2015 - je ne cesse de dire ma reconnaissance à Dieu à votre sujet quand je fais mention de vous dans mes prières.
  • リビングバイブル - 絶えず神に感謝してきました。そしていつも、あなたがたのために、こう祈り求めています。
  • Nestle Aland 28 - οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν, μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
  • Nova Versão Internacional - não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
  • Hoffnung für alle - höre ich nicht auf, Gott dafür zu danken. Jedes Mal wenn ich bete, denke ich auch an euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tôi không ngớt cảm tạ Đức Chúa Trời và cầu thay cho anh chị em,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจึงขอบพระคุณพระเจ้าอย่างไม่หยุดยั้งเพราะท่านและเฝ้าอธิษฐานเผื่อท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จึง​ไม่​อาจ​หยุด​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​สำหรับ​ท่าน และ​ข้าพเจ้า​ระลึก​ถึง​ท่าน​ใน​เวลา​อธิษฐาน
交叉引用
  • Филиппийцам 1:3 - Я всегда благодарю моего Бога, вспоминая о вас
  • Филиппийцам 1:4 - всегда в каждой моей молитве за всех вас. Я молюсь с радостью,
  • 1 Царств 7:8 - Они сказали Самуилу: – Взывай о нас к Господу, нашему Богу, не переставая, чтобы Он избавил нас от руки филистимлян.
  • Исаия 62:6 - – Я поставил стражей на стенах твоих, Иерусалим; не умолкнут они ни днем, ни ночью. О вы, напоминающие Господу, не переставайте!
  • Бытие 40:14 - Но в те добрые для тебя времена, молю тебя, вспомни обо мне и окажи мне милость: упомяни обо мне фараону, чтобы вызволить меня из темницы.
  • 1 Фессалоникийцам 1:2 - Мы всегда благодарим Бога за всех вас, вспоминая вас в своих молитвах,
  • 2 Фессалоникийцам 1:3 - Мы всегда должны благодарить Бога за вас, братья, и это правильно, потому что ваша вера растет все больше и больше, увеличивается и любовь каждого из вас друг к другу.
  • 1 Царств 12:23 - Что же до меня, то да не согрешу я перед Господом в том, что перестану молиться о вас. Я буду наставлять вас на добрый и правильный путь.
  • 1 Фессалоникийцам 5:17 - постоянно молитесь,
  • Колоссянам 1:3 - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Бога – Отца нашего Господа Иисуса Христа,
  • Колоссянам 1:9 - Поэтому, с тех пор как мы о вас впервые услышали, мы постоянно о вас молимся и просим, чтобы Бог дал вам знание Его воли, мудрость и духовное понимание.
  • Римлянам 1:8 - Прежде всего я, через Иисуса Христа, благодарю моего Бога за всех вас, потому что о вашей вере известно всему миру.
  • Римлянам 1:9 - Пусть Бог, Которому я от всего сердца служу, возвещая Радостную Весть о Его Сыне, будет мне свидетелем в том, что я постоянно вспоминаю о вас
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - не перестаю благодарить за вас Бога, вспоминая вас в своих молитвах.
  • 新标点和合本 - 就为你们不住地感谢 神。祷告的时候,常提到你们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就不住地为你们感谢上帝,祷告的时候常常提到你们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就不住地为你们感谢 神,祷告的时候常常提到你们,
  • 当代译本 - 不断为你们感谢上帝,祷告的时候常常提到你们。
  • 圣经新译本 - 就不住地为你们献上感谢。我祷告的时候,常常提到你们,
  • 中文标准译本 - 就不断地为你们献上感谢,在祷告中提到你们,
  • 现代标点和合本 - 就为你们不住地感谢神,祷告的时候常提到你们,
  • 和合本(拼音版) - 就为你们不住地感谢上帝,祷告的时候,常提到你们,
  • New International Version - I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers.
  • New International Reader's Version - I have not stopped thanking God for you. I always remember you in my prayers.
  • English Standard Version - I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers,
  • New Living Translation - I have not stopped thanking God for you. I pray for you constantly,
  • Christian Standard Bible - I never stop giving thanks for you as I remember you in my prayers.
  • New American Standard Bible - do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;
  • New King James Version - do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers:
  • Amplified Bible - I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers;
  • American Standard Version - cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
  • King James Version - Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
  • New English Translation - I do not cease to give thanks for you when I remember you in my prayers.
  • World English Bible - don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
  • 新標點和合本 - 就為你們不住地感謝神。禱告的時候,常提到你們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就不住地為你們感謝上帝,禱告的時候常常提到你們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就不住地為你們感謝 神,禱告的時候常常提到你們,
  • 當代譯本 - 不斷為你們感謝上帝,禱告的時候常常提到你們。
  • 聖經新譯本 - 就不住地為你們獻上感謝。我禱告的時候,常常提到你們,
  • 呂振中譯本 - 就為你們不停地感謝,在禱告中時常提到,
  • 中文標準譯本 - 就不斷地為你們獻上感謝,在禱告中提到你們,
  • 現代標點和合本 - 就為你們不住地感謝神,禱告的時候常提到你們,
  • 文理和合譯本 - 則為爾感謝不已、祈禱時常念及爾、
  • 文理委辦譯本 - 故為爾稱謝不息、祈禱間緬懷爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則為爾稱謝不已、祈禱間思念爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 輒為爾感謝天主、不能自已;即於祈禱中、亦拳拳於爾、
  • Nueva Versión Internacional - no he dejado de dar gracias por ustedes al recordarlos en mis oraciones.
  • 현대인의 성경 - 기도할 때마다 여러분을 생각하며 항상 하나님께 감사하고 있습니다.
  • Восточный перевод - не перестаю благодарить за вас Всевышнего, вспоминая вас в своих молитвах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не перестаю благодарить за вас Аллаха, вспоминая вас в своих молитвах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не перестаю благодарить за вас Всевышнего, вспоминая вас в своих молитвах.
  • La Bible du Semeur 2015 - je ne cesse de dire ma reconnaissance à Dieu à votre sujet quand je fais mention de vous dans mes prières.
  • リビングバイブル - 絶えず神に感謝してきました。そしていつも、あなたがたのために、こう祈り求めています。
  • Nestle Aland 28 - οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν, μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
  • Nova Versão Internacional - não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
  • Hoffnung für alle - höre ich nicht auf, Gott dafür zu danken. Jedes Mal wenn ich bete, denke ich auch an euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tôi không ngớt cảm tạ Đức Chúa Trời và cầu thay cho anh chị em,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจึงขอบพระคุณพระเจ้าอย่างไม่หยุดยั้งเพราะท่านและเฝ้าอธิษฐานเผื่อท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จึง​ไม่​อาจ​หยุด​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​สำหรับ​ท่าน และ​ข้าพเจ้า​ระลึก​ถึง​ท่าน​ใน​เวลา​อธิษฐาน
  • Филиппийцам 1:3 - Я всегда благодарю моего Бога, вспоминая о вас
  • Филиппийцам 1:4 - всегда в каждой моей молитве за всех вас. Я молюсь с радостью,
  • 1 Царств 7:8 - Они сказали Самуилу: – Взывай о нас к Господу, нашему Богу, не переставая, чтобы Он избавил нас от руки филистимлян.
  • Исаия 62:6 - – Я поставил стражей на стенах твоих, Иерусалим; не умолкнут они ни днем, ни ночью. О вы, напоминающие Господу, не переставайте!
  • Бытие 40:14 - Но в те добрые для тебя времена, молю тебя, вспомни обо мне и окажи мне милость: упомяни обо мне фараону, чтобы вызволить меня из темницы.
  • 1 Фессалоникийцам 1:2 - Мы всегда благодарим Бога за всех вас, вспоминая вас в своих молитвах,
  • 2 Фессалоникийцам 1:3 - Мы всегда должны благодарить Бога за вас, братья, и это правильно, потому что ваша вера растет все больше и больше, увеличивается и любовь каждого из вас друг к другу.
  • 1 Царств 12:23 - Что же до меня, то да не согрешу я перед Господом в том, что перестану молиться о вас. Я буду наставлять вас на добрый и правильный путь.
  • 1 Фессалоникийцам 5:17 - постоянно молитесь,
  • Колоссянам 1:3 - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Бога – Отца нашего Господа Иисуса Христа,
  • Колоссянам 1:9 - Поэтому, с тех пор как мы о вас впервые услышали, мы постоянно о вас молимся и просим, чтобы Бог дал вам знание Его воли, мудрость и духовное понимание.
  • Римлянам 1:8 - Прежде всего я, через Иисуса Христа, благодарю моего Бога за всех вас, потому что о вашей вере известно всему миру.
  • Римлянам 1:9 - Пусть Бог, Которому я от всего сердца служу, возвещая Радостную Весть о Его Сыне, будет мне свидетелем в том, что я постоянно вспоминаю о вас
聖經
資源
計劃
奉獻