逐節對照
- La Bible du Semeur 2015 - je ne cesse de dire ma reconnaissance à Dieu à votre sujet quand je fais mention de vous dans mes prières.
- 新标点和合本 - 就为你们不住地感谢 神。祷告的时候,常提到你们,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就不住地为你们感谢上帝,祷告的时候常常提到你们,
- 和合本2010(神版-简体) - 就不住地为你们感谢 神,祷告的时候常常提到你们,
- 当代译本 - 不断为你们感谢上帝,祷告的时候常常提到你们。
- 圣经新译本 - 就不住地为你们献上感谢。我祷告的时候,常常提到你们,
- 中文标准译本 - 就不断地为你们献上感谢,在祷告中提到你们,
- 现代标点和合本 - 就为你们不住地感谢神,祷告的时候常提到你们,
- 和合本(拼音版) - 就为你们不住地感谢上帝,祷告的时候,常提到你们,
- New International Version - I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers.
- New International Reader's Version - I have not stopped thanking God for you. I always remember you in my prayers.
- English Standard Version - I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers,
- New Living Translation - I have not stopped thanking God for you. I pray for you constantly,
- Christian Standard Bible - I never stop giving thanks for you as I remember you in my prayers.
- New American Standard Bible - do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;
- New King James Version - do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers:
- Amplified Bible - I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers;
- American Standard Version - cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
- King James Version - Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
- New English Translation - I do not cease to give thanks for you when I remember you in my prayers.
- World English Bible - don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
- 新標點和合本 - 就為你們不住地感謝神。禱告的時候,常提到你們,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就不住地為你們感謝上帝,禱告的時候常常提到你們,
- 和合本2010(神版-繁體) - 就不住地為你們感謝 神,禱告的時候常常提到你們,
- 當代譯本 - 不斷為你們感謝上帝,禱告的時候常常提到你們。
- 聖經新譯本 - 就不住地為你們獻上感謝。我禱告的時候,常常提到你們,
- 呂振中譯本 - 就為你們不停地感謝,在禱告中時常提到,
- 中文標準譯本 - 就不斷地為你們獻上感謝,在禱告中提到你們,
- 現代標點和合本 - 就為你們不住地感謝神,禱告的時候常提到你們,
- 文理和合譯本 - 則為爾感謝不已、祈禱時常念及爾、
- 文理委辦譯本 - 故為爾稱謝不息、祈禱間緬懷爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則為爾稱謝不已、祈禱間思念爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 輒為爾感謝天主、不能自已;即於祈禱中、亦拳拳於爾、
- Nueva Versión Internacional - no he dejado de dar gracias por ustedes al recordarlos en mis oraciones.
- 현대인의 성경 - 기도할 때마다 여러분을 생각하며 항상 하나님께 감사하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - не перестаю благодарить за вас Бога, вспоминая вас в своих молитвах.
- Восточный перевод - не перестаю благодарить за вас Всевышнего, вспоминая вас в своих молитвах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не перестаю благодарить за вас Аллаха, вспоминая вас в своих молитвах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - не перестаю благодарить за вас Всевышнего, вспоминая вас в своих молитвах.
- リビングバイブル - 絶えず神に感謝してきました。そしていつも、あなたがたのために、こう祈り求めています。
- Nestle Aland 28 - οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν, μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
- Nova Versão Internacional - não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
- Hoffnung für alle - höre ich nicht auf, Gott dafür zu danken. Jedes Mal wenn ich bete, denke ich auch an euch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - tôi không ngớt cảm tạ Đức Chúa Trời và cầu thay cho anh chị em,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจึงขอบพระคุณพระเจ้าอย่างไม่หยุดยั้งเพราะท่านและเฝ้าอธิษฐานเผื่อท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจึงไม่อาจหยุดกล่าวขอบคุณพระเจ้าสำหรับท่าน และข้าพเจ้าระลึกถึงท่านในเวลาอธิษฐาน
交叉引用
- Philippiens 1:3 - J’exprime à mon Dieu ma reconnaissance chaque fois que je pense à vous ;
- Philippiens 1:4 - je prie pour vous tous en toute occasion, et c’est toujours avec joie que je le fais.
- 1 Samuel 7:8 - Ils dirent à Samuel : Ne cesse pas de supplier l’Eternel notre Dieu en notre faveur pour qu’il nous sauve des Philistins !
- Esaïe 62:6 - Sur tes murs, ô Jérusalem, moi, j’ai posté des gardes, ils ne se tairont pas, ╵ni le jour ni la nuit. Oui, vous qui ravivez ╵le souvenir de l’Eternel, point de repos pour vous !
- Genèse 40:14 - Mais, s’il te plaît, pense à moi quand tout ira de nouveau bien pour toi et aie la bonté de parler en ma faveur au pharaon pour me faire sortir de cette prison.
- 1 Thessaloniciens 1:2 - Nous exprimons constamment notre reconnaissance à Dieu au sujet de vous tous lorsque, dans nos prières, nous faisons mention de vous :
- 2 Thessaloniciens 1:3 - Nous devons toujours remercier Dieu à votre sujet, frères et sœurs, et il est juste que nous le fassions. En effet, votre foi fait de magnifiques progrès et, en chacun de vous, l’amour que vous vous portez les uns aux autres ne cesse d’augmenter.
- 1 Samuel 12:23 - En ce qui me concerne, que l’Eternel me garde de commettre une faute contre lui en cessant de prier pour vous. Je continuerai à vous enseigner le bon et droit chemin.
- 1 Thessaloniciens 5:17 - Priez sans cesse.
- Colossiens 1:3 - Nous exprimons constamment à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, notre reconnaissance à votre sujet dans nos prières pour vous.
- Colossiens 1:9 - Aussi, depuis le jour où nous avons entendu parler de vous, nous aussi, nous ne cessons de prier Dieu pour vous. Nous lui demandons qu’il vous fasse connaître pleinement sa volonté, en vous donnant, par le Saint-Esprit, une entière sagesse et un parfait discernement.
- Romains 1:8 - Tout d’abord, je remercie mon Dieu par Jésus-Christ au sujet de vous tous parce qu’on parle de votre foi dans le monde entier.
- Romains 1:9 - Dieu m’en est témoin, lui que je sers de tout mon être en proclamant l’Evangile qui concerne son Fils : dans toutes mes prières, je ne cesse de faire mention de vous à toute occasion et je lui demande de me donner enfin l’occasion de vous rendre visite si telle est sa volonté.